Михаил Сергеевич Кулагин, Владимир Юрьевич Струговщиков - 14000 слов, одинаковых на русском и английском языках

14000 слов, одинаковых на русском и английском языках
Название: 14000 слов, одинаковых на русском и английском языках
Авторы:
Жанр: Языкознание
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "14000 слов, одинаковых на русском и английском языках"

Книга содержит 14000 слов одинаковых на русском и английском языках. Она создана для упрощения жизни и для экономии времени при пополнении своего словарного запаса английскими словами. Вы обязательно узнаете для себя что-то новое.

Бесплатно читать онлайн 14000 слов, одинаковых на русском и английском языках


© Владимир Юрьевич Струговщиков, 2023

© Михаил Сергеевич Кулагин, 2023


ISBN 978-5-0059-9507-0

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

О ЧЕМ ЭТА КНИГА

Как моментально увеличить свой словарный запас на 14000 слов? Легко и просто. Нужно воспользоваться чит-кодами, как это делают «читеры» в компьютерных играх. То есть нам надо «сжульничать» с помощью чит-кодов, и без особых усилий улучшить свои навыки. Эта книга как раз один из таких чит-кодов. Она поможет легко увеличить ваш словарный запас на 14000 слов. «Читерство» это хорошо.

В этой книге содержаться не только одинаковые слова в двух языках, но и очень похожие слова, а также слова отдаленно похожие друг на друга. В некоторых словах были сделаны небольшие изменения в их переводе, чтобы легче было запомнить перевод конкретного слова. Также в некоторых случаях выбран менее используемый вариант перевода слова, но наиболее похожий на слово на другом языке. Большинство слов из книги не входят в список топ самых используемых, но их знание будет большим подспорьем в пополнении словарного запаса и в изучении иностранного языка.

На создание этой книги меня вдохновили слова Дмитрия Петрова из «Английский за 16 часов» – «Хотите выучить 50000 слов за 1 минуту?» Конечно хотим, кто бы не хотел… Я конечно пока не могу вам предложить 50000 слов, но довольствоваться 14000 слов сию секунду у вас есть возможность. Каждое слово из книги съело чуточку моего времени, выдавило из меня каплю пота и попило моей кровушки, так что прошу любить и жаловать мою книгу.

КАКИЕ БЫВАЮТ ОДИНАКОВЫЕ СЛОВА

1) Полностью идентичные по написанию в обоих языках слова. Например Sport – спорт.

2) Без -а/-я. – Есть около 5000 слов, которые переводятся на английский, если просто убрать окончание -а/-я в русском. Например comedy – комедия.

3) А → S. – Вместо русской конечной «а» в английском произносится «s». Как правило, это слова, обозначающие какой-либо вид деятельности, сферу науки или совокупность средств (предметов) похожего назначения. Например physics – физика.

4) А →/ эй / – Слова похожие по написанию, но отличаются по произношению. В них А читается как эй. Например Date [дэйт] – дата.

5) «-ЦИЯ» (англ. -tion) → «шн». – Таких слов до 30 000 слов. Вместо русского конечного «ция» мы в английском произносим «шн». И чаще всего в них русская «а» перед «ция» произносится как «эй». Пример Integration [интигрэ'йшн] – интеграция.

6) «-СИЯ» (англ. -sion) → «шн» – таких слов до 20 000. Вместо русского «сия» произносится «шн» в английском. Пример Profession [прэфэ'шн] – профессия

7) «-ГИЯ» → «джи» – таких слов около 10 000. Вместо русского конечного «-гия» в английском произносим «джи». Пример Methodology [мэсэдо'лэджи] – методология

8) Г→Х – таких слов несколько сотен. В некоторых словах мы вместо русской «г» в английском произносим «х». Пример Hematoma [химэ'тоума] – гематома

9) Ц→ С – таких слов несколько сотен. В таких словах вместо русской «ц» в английском произносим «с», более того – в английском языке вообще нет звука [ц]. Пример Pesticide [пэ'стисайд] – пестицид

10) И→АЙ – таких слов несколько сотен. В таких словах вместо русской «и» в английском произносим «ай». Пример Client [кла'йэнт] – клиент

11) Без «-НЫЙ» – таких слов несколько тысяч. Такие слова в русском языке с конечными «-ный, -ная, -ное, -ные» можно перевести на английский, просто убрав их. Пример Effective [ифэ'ктив] – эффективный

12) «-ЧНЫЙ»/«-СКИЙ» → «-к» – Тысячи слов в русском языке с конечными «-чный, -чная, -чное, -чные» или «-ский, -ская, -ское, -ские», (которые зачастую взаимозаменяемы), переводятся на английский путём отбрасывания окончания «-ный» (или «-ский») и замены «ч» (или «че») на «к»: было: «– (ч) ный»/«– (че) ский» → стало просто «-к». Пример Epic [э'пик] – эпический

Подобных правил ещё много, например в каких-то словах добавляются приставки, в каких-то добавляется отрицание, в каких-то добавляются различные окончания и т. д.

ПЕРСПЕКТИВЫ РАЗВИТИЯ КНИГИ

Есть ли в этой книге ошибки? Конечно есть, и в перспективе книга будет улучшаться и будет минимизироваться количество ошибок. Часть ошибок из предыдущих версий данной книги уже исправлено, и в будущих книгах они появляться уже не будут.

Почему только 14000 слов? 14000 это не предел. Если учитывать имена, географические наименования, национальности, бренды и многое другое, то в перспективе можно собрать список в 150 тысяч слов. Но пока не будем заглядывать так далеко.

Есть ли смысл в этой книге, если показанные в книге слова каждый итак знает? Во-первых, человек не всегда знает о том, что известное ему слово в английском языке звучит примерно так же как и на его родном языке. Во-вторых, в книге все похожие слова собраны в одном месте, и поэтому это удобно для периодического их повторения.

Почему в книге русская транскрипция? При разработке данного словаря я пытался его максимально упростить, чтобы его мог понять даже 3-х летний ребёнок, поэтому и использована только русская транскрипция. Если не находил транскрипцию в открытых источниках, то придумывал её сам. Старался ориентировать транскрипцию на американский вариант английского языка. В дальнейших словарях буду придерживаться данного правила.

Для чего вы вообще создали эту книгу? Эта книга создана для упрощения жизни и для экономии времени.

ОДИНАКОВЫЕ СЛОВА – Часть 1

A priori [эпр: иор: ай] – априори [apriori]

Abac ['абэк] – абак [abak], счеты

Abacterial [э'бак'тэриэл] – безбактериальный [bezbakterial'nyy], безмикробный

Abacus ['абэкэс] – абак [abak], счеты

Abbacy  ['эбэси] – аббатство [abbatstvo]

Abbe ['эби] – аббат [abbat], батюшка

Abbey [а'би] – аббатство [abbatstvo]

Abbot ['абэт] – аббат [abbat], настоятель монастыря

Abbotship ['эбэтшип] – аббатство [abbatstvo]

Abbreviate [эбри':виэйт] – использовать аббревиатуру [ispol'zovat' abbreviaturu], сокращать

Abbreviation [э,бривие'йшэн] – аббревиатура [abbreviatura], сокращение

Abbreviator [э'бриви,ейтэр] – аббревиатор [abbreviator]

Abbreviature [эбр:ивиэйчэ] – аббревиатура [abbreviatura], сокращение, сокращенное изложение

Abc [эйбиси] – азбука [azbuka], алфавит, букварь, основы

Abdication [,эбди'кейшэн] – абдикация [abdikatsiya] (отречение от власти, от царствования)

Abdomen [эб'дoумэн] – абдомен [abdomen] (брюшной отдел)

Aberration [,аби'рэйшн] – аберрация [aberratsiya] (отклонение от нормы)

Aberrational [,эбэ'рейшэнэл] – аберрантный [aberrantnyy], иррациональный, заблуждающийся

Aberrationist [,эбэ'рейшэнист] – аберрационист [aberratsionist], человек с отклонениями от нормы

Abnormal [аб'но:рмэл] – ненормальный [nenormal'nyy]

Abnormality [,абно:р'мал:ити] – ненормальность [nenormal'nost'], аномалия


С этой книгой читают
НАШИ ДНЕВНИКИ С ПОМОЩЬЮ СЛОВОЗНАНИЙ – 08 – НОВЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ НОВЫХ ЗНАНИЙ, СПОСОБНЫХ ПО-НОВОМУ ПОКАЗЫВАТЬ ЛЮДЯМ НОВЫЕ РАЗНООБРАЗНЫЕ ЗНАНИЯ ИЗ СЛОВ И ИХ БУКВ…
Почему носители языка с таким трудом осваивают практику письма и ничего не знают о его основных законах? Дело в том, что орфография формально представлена большим количеством правил, разделенных по темам, но не сведенных в систему, не имеющих теоретического обоснования. Школьники за 11 лет запоминают часть правил, взрослые же пользователи имеют чисто интуитивную грамотность. Значит, такое описание несовершенно, а методы обучения неэффективны.
Пособие подготовлено по материалам интернет-публикации аудиокниги по повести А. К. Дойла «Этюд в багровых тонах» с синхронизированным текстом и транскрипцией. Пособие содержит адаптированный текст повести на английском языке с транскрипцией. Совместно с видеороликами-презентациями пособие предназначено для изучающих английский язык.
Не тратьте время на зубрёжку! С помощью этой книги вы быстро и надёжно выучите тысячу английских слов. Она является продолжением словарей-самоучителей «100 самых нужных и легко запоминаемых английских слов – за 100 минут!» и «500 нужных и легко запоминаемых английских слов – за один день!».Часть словарных статей проиллюстрирована кадрами из фильмов, в которых используются изучаемые слова.
Рассказ об озере Котокель, малоизвестном озере-спутнике великого озера Байкал. Старая легенда описывает необычные особенности этого таинственного озера…
Если хочешь перемен, если готов, если уверен, что не свернешь с пути… хотя к черту все «если», уже пора… время пришло… начинаем жить.
Этот небольшой рассказ является неким подражанием творчеству великого японского писателя Рюноскэ Акутагавы. Каждый человек сталкивается с проблемами, касающиеся его родных и близких. Сама потеря кого-то из них просто немыслима. Многие до конца не могут принять это, но ведь ничто не вечно под луной. Всё в этой жизни проходит – остаются только воспоминания в умах живых людей. Надо попытаться принять этот факт, отпустить горе по умершим и жить дальш
Недалекое будущее. После Большой зачистки мором правит Первая Федерация. Нет войне! Девиз нового президента. В новом государстве нет войн, распрь и мятежей. Народ разделен на два класса граждане и недограждане.Аня колонистка, недогражданин. Она кандидатка на право получения белого билета и возможность стать гражданином, покинув навсегда колонию. Но случается беда и ее семью арестовывают, за нарушение одного из правил колонистов. У девушки есть дв