Сборник статей - Актуальные вопросы лингвистики и лингводидактики: традиции и инновации. Часть 3

Актуальные вопросы лингвистики и лингводидактики: традиции и инновации. Часть 3
Название: Актуальные вопросы лингвистики и лингводидактики: традиции и инновации. Часть 3
Автор:
Жанры: Материалы конференций | Языкознание | Литературоведение | Педагогика
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Актуальные вопросы лингвистики и лингводидактики: традиции и инновации. Часть 3"

Сборник содержит материалы Международной научно-практической конференции «Актуальные вопросы лингвистики и лингводидактики: традиции и инновации», посвященной 70-летию Института иностранных языков МПГУ. В публикациях, представленных в сборнике, отражены результаты исследований в области лингвистики, переводоведения, литературоведения, теории и методики обучения родному и иностранным языкам. При всем тематическом разнообразии публикуемые материалы объединены тем, что они связаны с развитием иноязычного образования в современном мире.

Материал адресован преподавателям высшей школы, аспирантам, магистрантам, студентам, а также всем, кто интересуется проблемами изучения и преподавания иностранных языков.

Бесплатно читать онлайн Актуальные вопросы лингвистики и лингводидактики: традиции и инновации. Часть 3


Эквиваленты английских зоометафоризмов в азербайджанском языке

Алиева C.Э.

преподаватель

Ленкоранский государственный университет, Азербайджан

Аннотация. Национально-культурная специфика языка отражается в первую очередь в экспрессивной части его словарного состава (пословицах, поговорках) и, естественно, в оценочной лексике, возникающей в результате образности и переноса значения, осуществляемого на основе мотивационных признаков. В статье рассматриваются семантические особенности метафорических зоонимов в современном азербайджанском и английском языках. Автор приходит к выводу, что комплексный анализ зоонимов в разных языках может рассматриваться как новый параметр мотивационно-сопоставительного анализа лексики. Особое внимание уделяется подбору примеров азербайджанского и английского языка для сопоставления.

Ключевые словa: зоометафоризм, идиома, эквивалент, аналог, перевод.

EQUIVALENTS OF ENGLISH ZOOMETAPHORICAL PHRASES IN AZERBAIJANI

Abstract. The national and cultural specificity of the language is reflected primarily in the expressive part of its vocabulary (proverbs, sayings) and, naturally, in the evaluation vocabulary that arises as a result of imagery and the transfer of meaning, carried out on the basis of motivational characteristics. The article deals with the semantic features of metaformozoonyms in modern Azerbaijani and English languages. The author comes to the conclusion that a comprehensive analysis of zoonisms in different languages It can be considered as a new parameter of the motivational-comparative analysis of vocabulary. Particular attention is paid to the selection of examples of Azerbaijani and English for comparison.

Key words: zoometаphorism, idiom, equivalent, analogue, translation.


Метафора – это процесс, создающий новое значение языковых выражений в ходе их переосмысления.

Зооморфная метафора попадает в поле зрения исследователей. Е.М. Вольф выделяет их оценочную функцию: «Четкие и постоянные оценочные коннотации несут метафоры типа животное – человек. Цель этих метафор – приписать человеку некоторые признаки, которые почти всегда имеют оценочный смысл, так как перенос на человека признаков животных подразумевает оценочные коннотации» [4, c. 53].

В переносных значениях отражаются самые разнообразные черты животных: их поведение, повадка, особые качества и т.д. В каждом языке система переносных значений наименований животных представляет собой уникальный фрагмент картины мира, отличающийся от других языков не только самими наименованиями животных, подвергающихся семантической трансформации, но и переносными значениями [5, c. 7].

Зоометафоризмы – метафорические зоонимы, которые позволяют людям обнаруживать истинную природу человеческого тела и его различные аспекты. Ключевым критерием использования таких слов в переносном смысле является то, что смысл этих слов соответствует живому существу. Метафора слова формируется на основе обобщенной концепции живого существа и широко используется в языке. Слово буквально означает тесно связанную с образом жизни носителя языка, среду, в которой они живут, окружающую среду и, прежде всего, обобщенное поведение и национальные особенности этой нации. Зоометафоризмы являются неотъемлемой частью лексики всех языков и играют важную роль в увеличении словарного запаса. Они образуют особый слой лексики и помогают создать условия для компактного, точного, образного, эмоционального выражения идеи, необходимости обогащения текста.

Основной целью зооморфной метафоры, используемой на уровне текста, является желание говорящего ярко оценить что-либо общепринятое. Когда говорящий оценивает другого человека, он обращает внимание как на его достоинства, так и на его недостатки. Большинство зооморфных метафор характеризуют отрицательные качества человека, то есть имеют пейоративный характер [7, c. 4]. Зоометафоризмы охватывают единую область, которая включает в себя все особенности языка, укрепляет язык, и выразительно оформленная в его эмоциональности, имидже и создает красочность [5, c. 5].

Слово и его значение, переносная система языка, а также лингвистическая и филологическая философия метафоры остаются разнообразными. Систематическая организация лексики, характер и особенности лексического значения, семантические отрывки в зоонимах, правильное использование слов и выражений в речи, определение некоторых терминов, связанных с зоонимом и зоометафоризмом привлекают наше внимание своей актуальностью.

В английском и азербайджанском языках для каждого зоонима представлен набор фиксированных знаков. Часто эти симптомы совпадают на разносистемных языках. Например: wolf-монстр (сердитый, голодный, кровожадный, жестокий); snake-змея, (нечистая, отвратительная, мерзость, жестокая); fox-лиса (ложь, лицемерие, хитрость, лестность); и т.д. Но, естественно, есть факты, которые не совпадают.

Исследование показывает, что фразеологическая активность зооним-компонента может быть достигнута не только благодаря наличию богатых ассоциативных значений, но и выражению нескольких значений в разных вариантах. Например, слова означающие «глупец» выражаются в зоометафоризмах «осел»: ass between two bundles of hay – (iki ot koması arasında qalmış eşşәk – осел между двумя пачками сена) – İki eşşәyin arpasını bölә bilmәyәn axmaq (глупец неспособный разделить сено двух ослов); ass in a lion’s skin – (lovğa, iddialı axmaq/ хвастливый, самодовольный; надменный глупец) – осел в львиной коже / Ev buzovundan öküz olmaz / Из коровы бык не выйдет.

Под термином «зоометафоризм» понимаются эмоционально-экспрессивные выражения, основанные на буквальном значении животных, птиц, насекомых, рыбных зоонимов, выступающие в качестве человеческих образов.

Каждый зоометафоризм имеет свою историю появления; некоторые из них очень древние и появились в первобытный период развития человечества. В общем зоономическом и в тоже время зоометофорическом фонде каждого современного языка сохраняются уникальные, ценные слова и выражения в виде такого исторического мышления [5, c. 7].

Зоонимы, которые пользуются в зоометафоризмах, активно участвуют в текстовых процессах в английском и азербайджанском языках, имеют богатые структурные особенности. Их смысл заключается в стиле языка, словаря и лексики. Сравнивая зоометафоризмы азербайджанского и английского языков, выражающие характер человека, видно, что существует много сходных и отличительных черт, например.

1. Лисицы, змеи, коровы, козы, орлы, попугаи, обезьяны и т.д. Метафорические переходы с ними имеют одинаковое смысловое значение в английском и азербайджанском языках и полностью эквивалентны друг другу: например: ilan (змея) – злобный; inәk (корова) – толстый, жирный, грубый; meymun (обезьяна) – уродливый, отвратительный, грязный человек; попугай используется, чтобы описать человека, который повторяет одну и ту же идею, и кто не имеет собственные мысли.


С этой книгой читают
Публикация так называемых «Черных тетрадей», записных книжек, которые Мартин Хайдеггер вел в течение многих лет, вновь оживила дебаты о политической ангажированности этого мыслителя и в целом об отношениях философии и власти. Является ли антисемитизм, куда более откровенно проявляющийся здесь, чем в прижизненных публикациях, случайным и неважным или же, напротив, системным элементом его мысли? Была ли включенность Хайдеггера в нацистскую культурн
Психологическое воздействие пронизывает все стороны жизни человека и общества, выступая важнейшим атрибутом политики, экономики, образования. Представленные в настоящем сборнике работы отличает актуальность рассматриваемой проблематики, разнообразие исследовательских подходов, ориентация на возможность практического применения результатов исследования. Наряду с общими вопросами структуры, детерминации и результативности психологического воздейств
«Этот сборник статей, написанных большей частью в 2018-2019 годах в разных странах на разные темы специалистами разных наук и методик, можно счесть очевидным свидетельством обновленной славы Эйзенштейна.Мировая известность настигла Сергея Михайловича в молодости, в начале 1926 года, сразу после премьеры фильма «Броненосец "Потёмкин"» в Берлине, и не покидала его ни в период безмерных похвал, ни в эпоху репрессий, постигших его творения и едва не
Личность Петра I и порожденная им эпоха преобразований – отправная точка для большинства споров об исторической судьбе России. В общественную дискуссию о том, как именно изменил страну ее первый император, особый вклад вносят работы профессиональных исследователей, посвятивших свою карьеру изучению петровского правления. Таким специалистом был Дмитрий Олегович Серов (1963–2019) – один из лучших знатоков этого периода, работавший на стыке историче
В предлагаемом сборнике материалов Первого национального конгресса юристов российской авиации представлены доклады известных ученых и ведущих специалистов в области воздушного права.Адресуется научным работникам, преподавателям, аспирантам и студентам юридических вузов, государственным служащим, работникам правоохранительных органов и всем интересующимся вопросами права в авиационной отрасли.
В сборнике представлены материалы секций «Социально-политическая конфликтология», «Социальная работа», «Логистика и управление», «Иностранные языки в профессиональной коммуникации», «Философия» и «История» ежегодной конференции молодых ученых, аспирантов и студентов «Дни науки» ФСТС Казанского национального исследовательского технологического университета (24 апреля 2014 года).
В сборнике представлены статьи учащихся средних общеобразовательных учреждений Алтайского края, принявших участие в работе краевой научно-практической конференции с международным участием «Энергетика глазами молодых» в рамках II Всероссийского фестиваля по энергосбережению «#ВместеЯрче».Конференция проходила с 24 апреля по 5 мая 2017 года в ФГБОУ ВО «Алтайский государственный технический университет им. И. И. Ползунова» на базе энергетического фа
Сборник содержит статьи и тезисы докладов участников Всероссийской научной конференции, состоявшейся в Москве 19–20 мая 2016 г. В нем нашли отражение результаты научных исследований отечественных историков и политологов, посвященные изучению феноменов войны и революции, влияния социальных потрясений на ход общественного развития. Сборник адресован специалистам и всем, интересующимся историей.
После атаки ньеторианцев все локации звездного флота захвачены врагом. И группа зачистки вступает в Игру. Восемь уровней, пять игроков, пять миссий и по пять жизней. Лазерные бластеры и полчища муравьев-пришельцев. Но ходят слухи, что еще никто не проходил эту игру до конца…
Я – берегиня. В миру, Марина. Работаю инспектором по делам волшебного народа. Сегодня я отправляюсь к первому московскому общежитию волшебного народа, но не на праздную экскурсию, а по весьма печальному поводу. Два дня назад в общежитии произошло убийство. Среди подозреваемых только наши: полевые, змеевка, кикиморы, витязь, луговик, ведунья и змей. И мне предстоит поселиться в квартире погибшего, чтобы вычислить убийцу из числа моих новых соседей
Может ли прощение принести счастье? Этот вопрос имеет несколько ответов, в зависимости от того, как вы определяете понятие "счастье". Инессе казалось, что в её жизни все хорошо, и небольшие погрешности любимого можно стерпеть. Каждому терпению приходит конец, так и наша героиня после предательства любимого решает уехать в другой город. Но что ждёт её там? А главное, кто ждёт её…
Парень пробрался ночью в окно моей спальни и решил, что останется.Я едва не погибла от страха, но не выдала его.Вот только оказалось, что это будет не единственна наша с ним встреча, и он легко украдет и разобьет мое сердце…