Елизавета Хейнонен - Английские фразовые глаголы на каждый день в моделях и упражнениях – 4

Английские фразовые глаголы на каждый день в моделях и упражнениях – 4
Название: Английские фразовые глаголы на каждый день в моделях и упражнениях – 4
Автор:
Жанры: Учебная литература | Самоучители
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2022
О чем книга "Английские фразовые глаголы на каждый день в моделях и упражнениях – 4"

Эта серия книг была задумана как дополнение к ранее опубликованной книге «В мире фразовых глаголов». В них читатель найдет большое количество тренировочных упражнений, в которых показано, как интересующий нас фразовый глагол употребляется в разговорной речи. Все упражнения снабжены ключами, что позволяет использовать книгу как самоучитель. Книга проиллюстрирована автором.

Бесплатно читать онлайн Английские фразовые глаголы на каждый день в моделях и упражнениях – 4


pick up

У этого глагола множество переносных значений, в которых достаточно явно просвечивает его основное значение «поднимать, подбирать вещи». Многие из этих значений достаточно подробно описаны в книге «В мире фразовых глаголов». Здесь же я предлагаю вам проделать вот это упражнение, в котором глагол pick up означает «схватывать на лету», «учиться чему-либо очень быстро».


EXERCISE 1

Подивитесь словарному запасу вашего ребенка. Возьмите за образец диалог между Джонни и его мамой.


JOHNNY: I feel like I am going to croak.

MOTHER: To croak! I don’t know where you pick up all these words, Johnny!

ДЖОННИ: Кажется, я сейчас окочурюсь.

МАМА: Окочурюсь! Я просто ума не приложу, где ты набрался всех этих слов, Джонни!


1. «Кто кокнул (croak sb) старушку?» – «Кокнул! Я просто ума не приложу, где ты набрался всех этих слов, Джонни!»

2. «Я думаю, они собираются его укокошить (bump sb off)». – «Укокошить! Я просто ума не приложу, где ты набрался всех этих слов, Джонни!»

3. «За эту кражу (theft) его упрятали в кутузку (be nicked for sth)» – «Упрятали в кутузку! Ты хочешь сказать, арестовали?» – «Угу». – «Я просто ума не приложу, где ты набрался всех этих слов, Джонни!»

4. «Он провел десять лет в кутузке (a nick)». – «В кутузке! Ты хочешь сказать, в тюрьме?» – «Угу». – «Я просто ума не приложу, где ты набрался всех этих слов, Джонни!»

5. «У нас в классе новая девчонка. Настоящая красотка (total babe)!» – «Красотка! Я просто ума не приложу, где ты набрался всех этих слов, Джонни!»


Ключ:

1. “Who croaked the old lady?” “Croaked! I don’t know where you pick up all these words, Johnny!”

2. “I think, they are going to bump him off!” “Bump him off! I don’t know where you pick up all these words, Johnny!”

3. “He was nicked for the theft.” “Nicked? You mean, arrested?” “Uh-huh.” “I don’t know where you pick up all these words, Johnny!”1

4. “He spent ten years in the nick.” “In the nick? You mean, in prison?” “Uh-huh.” “I don’t know where you pick up all these words, Johnny!”

5. “We have a new girlfriend in class. Total babe!” “Total babe! I don’t know where you pick up all these words, Johnny!”

point out

В прямом смысле этот глагол означает «указать кому-либо на что-либо или на кого-либо». Например: “How am going to recognize him? I’ve never seen him before.” “I’ll point him out to you the moment he comes in.”

То же значение привлечения внимания к неким обстоятельствам сохраняется у этого глагола и в переносном смысле, например:

Now that you've pointed it out, it strikes me as strange, too. – Теперь, когда вы обратили мое внимание на это, мне это тоже кажется странным.

I didn’t realize what a bad husband I was until you pointed it out. – Я не осознавал, насколько я плохой муж, пока ты мне на это не указала.


EXERCISE 2

Укажите собеседнику на некое обстоятельство.


A: I hate to point out the obvious, but you’re drunk, Sir!

B: So what?

А: Мне не хотелось бы указывать на то, что и так очевидно, но вы, сударь, пьяны!

Б: И что с того?


1. Мне не хотелось бы указывать на то, что и так очевидно, но ты не фотомодель (здесь: a cover girl – девушка с обложки журнала).

2. Мне не хотелось бы указывать на то, что и так очевидно, но ты не Альберт Эйнштейн.

3. Мне неприятно указывать на то, что и так очевидно, но ты уже далеко не первой молодости, дорогая.

4. Мне неприятно указывать на то, что и так очевидно, но ты ей в отцы годишься.

5. Мне неприятно указывать на то, что и так очевидно, но ты приносишь несчастье (be a jinx).

6. Мне неприятно указывать на то, что и так очевидно, но в настоящий момент ты не лучшая компания.



Ключ:

1. I hate to point out the obvious, but you’re not a cover girl.

2. I hate to point out the obvious, but you’re not Albert Einstein.

3. I hate to point out the obvious, but you’re no longer young, dear.

4. I hate to point out the obvious, but you’re old enough to be her father.

5. I hate to point out the obvious, but you’re a jinx.

6. I hate to point out the obvious, but right now you’re not the best company.


EXERCISE 3

Мы часто не замечаем чего-то, пока кто-нибудь не обратит наше внимание на это обстоятельство. Расскажите о таких случаях.


A: Have you noticed that one of Sara’s legs is shorter than the other?

B: No, I didn’t notice that until you pointed it out. Now I keep noticing it!

А: Ты замечал, что у Сары одна нога короче другой?

Б: Нет, я не замечал этого, пока ты не обратила на это мое внимание. Теперь я только и делаю, что обращаю на это внимание!


1. «Ты замечал, что он прихрамывает (walk with a limp)?» – «Нет, я не замечал этого, пока ты не обратила на это мое внимание. Теперь я только и делаю, что обращаю на это внимание!»

2. «Ты замечал, что у него шесть пальцев на правой руке?» – «Нет, я не замечал этого, пока ты не обратила на это мое внимание. Теперь я только и делаю, что обращаю на это внимание!»

3. «Ты замечал, как сильно он похож (resemble sb) на Джека Потрошителя (Jack the Ripper)?» – «Нет, я не замечал этого, пока ты не обратил на это мое внимание. Теперь я только и делаю, что обращаю на это внимание!»

4. «Ты замечал, дорогой, как неуклюжа (clumsy) твоя жена?» – «Нет, я не замечал этого, пока ты не обратила на это мое внимание. Теперь я только и делаю, что обращаю на это внимание!»

5. «Ты заметил, как странно (weird) все себя ведут?» – «Нет, я не замечал этого, пока ты не обратила на это мое внимание. Теперь я только и делаю, что обращаю на это внимание!»


Ключ:

1. “Have you noticed that he walks with a limp?” “No, I didn't notice that until you pointed it out. Now I keep noticing it!”

2. “Have you noticed that he has six fingers on his right hand?” “No, I didn’t notice that until you pointed it out. Now I keep noticing it!”

3. “Have you noticed how much he resembles Jack the Ripper?” “No, I didn't notice that until you pointed it out. Now I keep noticing it!”

4. “Have you noticed, dear, how clumsy your wife is?” “No, I didn't notice that until you pointed it out. Now I keep noticing it!”

5. “Have you noticed how weird everybody’s been acting?” “No, I didn’t notice that until you pointed it out. Now I keep noticing it!”

put off

Основное значение этого фразового глагола – «откладывать что-либо», «переносить на более поздний срок» – матч, собрание, свадьбу, операцию, принятие решения. Например:

We have to put off the game till next Sunday. – Нам придется отложить игру до следующего воскресенья.

Never put off till tomorrow what you can do today. There may be a law against it tomorrow. – Никогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня. Завтра могут издать закон, запрещающий это.

You put this off till the last minute, didn’t you? – Ты откладывал это до последней минуты, не так ли?


С этой книгой читают
Бесчестный дворецкий желает завладеть богатством своей хозяйки, уже не молодой, но некогда знаменитой актрисы кино, однако череда непредвиденных случайностей не дает его планам сбыться. Книга рассчитана на широкий круг читателей, обладающих словарным запасом не менее в одну тысячу английских слов. Она содержит большое количество диалогов, написанных современным английским языком. Все диалоги снабжены подробными комментариями к отдельным словам и
Книга предназначена для тех, кто в изучении английского языка не продвинулся дальше уровня «читаю со словарем» и желает научиться говорить (а не только читать и писать) по-английски. Обучение разговорной речи происходит параллельно с повторением грамматики − шаг за шагом, от самого простого к более сложному. При этом грамматика не является самоцелью, а только подспорьем. Книга замечательно подходит для курсов разговорного английского языка для на
Юная мадмуазель Рокфор обращается к частному сыщику с просьбой спасти от гильотины ее возлюбленного, обвиняемого в убийстве. Книга рассчитана на широкий круг читателей, обладающих словарным запасом не менее в одну тысячу английских слов. Она содержит большое количество диалогов, написанных современным английским языком. Все диалоги снабжены подробными комментариями к отдельным словам и речевым оборотам. Комментарии должны помочь читателю лучше чу
Вернувшись однажды с бала-маскарада, граф де Грюйер, один из самых замечательных обитателей Мышиного королевства, нашел свой дом опечатанным, а город вокруг почти неузнаваемым. Прошло немало времени, прежде чем он понял, что каким-то непостижимым образом очутился в прошлом: чья-то неведомая воля перенесла его во времена Мауса XIII, где его по причине сильного фамильного сходства приняли за его предка, близкого друга опальной королевы. Пусть вас н
«Заметки о сложностях английского языка» – книга учителя английского языка об английских словах и правилах, в которых многие делают ошибки. Рекомендуемый уровень знания английского языка – от Elementary до Intermediate.
Повесть описывает первый в истории визит людей на обитаемую планету.Цели некоторых визитёров исключительно научные, в то время как у других есть цели покрытые тайной. А ещё среди них есть популярный экоактивист, который присутствует там как «спецпосланник ООН» для защиты природы от остальных путешественников. Вот только это дремучий сектант, который попал в состав миссии из-за интриг политиков. Противостояние между ним и некоторыми другими членам
В этом пособии для учителей вы найдете собрание разных тем на английском языке. В каждой теме по 10 вопросов. Такие топики отлично подойдут для практики разговорной речи с вашим взрослым учеником. Этот сборник предназначен для начинающих и продолжающих учащихся.
Книга для детей и взрослых про путешествия Дракоши Флейма. Вдохновение, поддержка, исполнение желаний.Сделано с добротой и заботой!
Профиль журнала – анализ проблем прошлого, настоящего и будущего России их взаимосвязи с современными глобальными и региональными проблемами. Журнал имеет многоплановый, междисциплинарный характер, публикуя материалы по истории, социологии, философии, политической и экономической наукам. Ключевые рубрики – «Россия и мир в XXI веке» и «Россия вчера, сегодня, завтра».
Профиль журнала – анализ проблем прошлого, настоящего и будущего России их взаимосвязи с современными глобальными и региональными проблемами. Журнал имеет многоплановый, междисциплинарный характер, публикуя материалы по истории, социологии, философии, политической и экономической наукам. Ключевые рубрики – «Россия и мир в XXI веке» и «Россия вчера, сегодня, завтра».
Уважаемый читатель, эта книга – фантазия автора о волке по имени Лунгард. Она не имеет скрытого значения и не предназначена для унижения или оскорбления. Это фантастическое произведение, рассказывающее о добром и уникальном волке и его приключениях.Ты можешь рассказать истории о проблемах, которые мешают тебе в жизни. На нашем пути мы встречаем опасных эльфов, кровожадных зомби и даже маленького гнома-обманщика, но мы справляемся с помощью знаний
Книга предпринимателей о многолетнем росте компании с нуля! Воспользовавшись нашим опытом, вы точно сможете решить свои управленческие проблемы. В этой книге, мы рассказали, как мы в течении долгих лет строили и развивали систему управления, какие делали ошибки, как их находили и исправляли! Ведь как правило, без ошибок и их исправления нет и успеха! Эта книга о людях, сделавших компанию, которая постоянно растет, люди в ней работают десятилетиям