Предлоги места: ‘on’и ‘in’
Давайте представим два дерева и птиц, свивших гнезда на каждом из них. В одном случае мы скажем по-английски – The birds are on the tree (Рис. 1), в другом случае скажем – The birds are in the tree (Рис. 2).
Итак, какой же вариант правильный, спросите вы.
Рис. 1
Рис. 2
На самом деле, оба варианты верные, но есть одно «но». Дело в том, что предлог ‘on’ подразумевает нахождение объекта на поверхности. Т. е. когда мы говорим ‘on’ в предложении про птиц, наш англоговорящий собеседник поймет, что птицы находятся на самой вершине дерева. Во втором случае птицы будут внутри, т. е. – ‘in’. И, если мы представим себе этих птичек, то поймем, что использование этого предлога верное, потому что птицы на втором рисунке окружены ветками со всех сторон. В дословном переводе на русский язык это будет звучать, как – «Птицы находятся в дереве».
Какие же факторы укажут нам на нахождение предмета внутри?
Рис. 3
Рис. 4
Представим угол в комнате, и кошку в нем. Ответим по-английски на вопрос: где сидит наша кошка? – The cat is in the corner (кошка в углу). Точно также мы можем представить мяч. – The ball is in the corner (мяч в углу). Итак, наша кошка сидит в углу, не на поверхности, а именно внутри угла. Т. е. мы понимаем, что тот факт, что пространство ограничено, как минимум, двумя или более пересекающимися поверхностями (а в случае с мячом – прямыми линиями), дает достаточно оснований, чтобы утверждать, что мы можем использовать предлог ‘in’. С этим предлогом все достаточно просто, т. к. он легко ассоциируется с предлогом «в» в русском языке.
An apple is in the box. – Яблоко в коробке.
A dog is in the doghouse. – Собака в конуре.
Теперь представим кухню и мебель на кухне. На нашей кухне будут стулья и табуреты. На один из стульев посадим девочку, а на один из табуретов – мальчика.
Ответим по-английски на вопрос, где сидит девочка. – The girl is sitting in the chair.
Теперь ответим на вопрос, где сидит мальчик. – The boy is sitting on the stool.
Рис. 5
Рис. 6
Почему в предложении про девочку мы используем предлог ‘in’? – Потому что девочка, если говорить буквально, сидит в углу, образованном сиденьем и спинкой стула. А в предложении про мальчика используем предлог ‘on’, потому что мальчик находится на поверхности табуретки.
Опишем другую ситуацию – кровать и человека, лежащего на ней (Рис. 7). Что скажем о положении этого человека по-английски?
Рис. 7
В одном случае мы можем сказать – The man is lying on the bed (человек лежит на кровати). Во втором случае (Рис. 8) – The man is lying in bed (человек лежит в кровати).
Рис. 8
В первом случае (Рис. 7) мы имеем в виду, что мужчина лежит на поверхности, а для ситуаций «на поверхности» мы используем предлог ‘on’.
Во втором случае человек лежит в постели, внутри пространства, образованного кроватью и ее спинкой или спинками, да и одеялом, кстати. ☺ И в этом случае мы используем предлог ‘in’.
Ну что же, с последним примером мы продвинулись еще дальше и сделали вывод, что предлог