О. В. Иванов, В. И. Иванов - Английский язык в экономике, бухучете и банковско-финансовой деятельности

Английский язык в экономике, бухучете и банковско-финансовой деятельности
Название: Английский язык в экономике, бухучете и банковско-финансовой деятельности
Авторы:
Жанр: Языкознание
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Английский язык в экономике, бухучете и банковско-финансовой деятельности"

Сборник текстов на английском языке, которые объединяет одна область знаний – экономика. Вошедшие в него материалы взяты в том числе из оригинальных англоязычных открытых интернет-источников. Тексты сгруппированы по разделам: макроэкономика, бухгалтерский учет, инвестиции и банковское дело, коммерческие контракты. Пособие предназначено для студентов экономических и лингвистических ВУЗов, а также для всех лиц, желающих совершенствовать свои знания английского языка в области экономики.

Бесплатно читать онлайн Английский язык в экономике, бухучете и банковско-финансовой деятельности


© В. И. Иванов, 2018

© О. В. Иванов, 2018


ISBN 978-5-4493-9654-9

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

От авторов

Данная работа представляет собой сборник текстов на английском языке, которые объединяет одна область знаний – экономика. Вошедшие в него материалы взяты в том числе из оригинальных англоязычных открытых интернет-источников, и их тематика связана с различными аспектами экономики США.


Для удобства тексты сгруппированы по следующим разделам: макроэкономика, бухгалтерский учет, инвестиции и банковское дело, коммерческие контракты. Это позволяет пользователям выбирать интересующую их тематику текстов.


Предлагаемый сборник текстов может служить пособием по совершенствованию английского языка. Для этой цели после некоторых текстов следуют авторские упражнения на закрепление предлагаемых материалов, а также перечень полезных слов и выражений, которые можно использовать в своей повседневной деятельности. Включенные в пособие упражнения, иллюстрации и глоссарии предназначены для лучшего понимания прочитанного, закрепления лексического материала и терминологии, а также для расширения словарного запаса учащихся с целью практического применения полученных знаний на практике.


Пособие предназначено для различных категорий лиц, изучающих английский язык, в том числе для студентов экономических ВУЗов всех специальностей, для студентов лингвистических ВУЗов, в частности переводческих факультетов, для специалистов-экономистов, а также для всех лиц, желающих совершенствовать свои знания английского языка в области экономики, особенно, если планируется применение этих знаний в работе за рубежом или в сотрудничестве с иностранными компаниями.


Отдельно хотелось бы выделить раздел B: Accounting, где часть текстов простым и доступным для любого читателя языком объясняют основные цели, понятия и инструменты бухучета, которые на первом этапе чрезвычайно сложны и непонятны людям, не связанным с практикой бухучёта или только начинающим его изучать.


В раздел D: Sales Contracts включены в том числе образцы действующих или исполненных контрактов белорусских предприятий со всеми приложениями. Почти всегда их перевод на английский язык выполняли сами белорусские предприятия. К сожалению, качество этих переводов оставляет желать лучшего. В данный сборник они включены в качестве примерного контракта. Желающие могут попытаться их откорректировать и использовать как шаблон применительно к специфике своих предприятий и организаций.


Составители данного сборника являются авторами только предложенных в разделе A: Macroeconomics упражнений. Авторы/источники текстов указаны в начале/конце текстов, в списке использованной литературы, а также в гиперссылках.

A: Macroeconomics

Text 1. International commerce: From the Civil War to the Present

In 1866 America was a net importer of merchandise, as it had been in most years before the Civil War. During the war, tariffs had risen, and the depreciation of the dollar had offered an added barrier to imports. On the other hand, America’s major export, raw cotton, had fallen off dramatically.

The tariffs imposed during the Civil War were retained, and throughout the late nineteenth and into the twentieth century (to 1913), the pattern was one of still higher duties. Behind a tariff wall, American industry flourished. Goods formerly imported were now made in America, and imports changed from manufactured goods to the raw materials needed to make them (such imports typically came in duty-free). Tariffs notwithstanding, total imports rose as the American population grew and demand increased.

In the aftermath of the Civil War, raw cotton resumed its traditional role as America’s largest export good (from 1803 to 1937, the Civil War and two other years excluded, unmanufactured cotton was America’s largest merchandise export). The country was also an important exporter of grain and mineral products. Yet, what most characterized the growth of American exports in the late nineteenth and early twentieth centuries was the rise of manufactured goods exports: refined petroleum, machinery, and other manufactured goods. Some exports were goods that had previously been imported, but usually they were mass-produced products made by methods not yet used abroad (such products included sewing machines, harvesters, and then, automobiles). Exports increased rapidly as American goods became highly competitive in world markets.

Indeed, as imports rose, exports rose even faster with the consequence that (at first sporadically and then consistently after 1889) exports always exceeded imports until 1971. When the balance of trade remained consistently positive, Americans gradually recognized that a high tariff policy was no longer necessary or even desirable. In 1913, with traditionally low-tariff Democrats in control of Congress, the Underwood Tariff lowered duties substantially. International commerce expanded faster in the late nineteenth and early twentieth centuries than did worldwide output, the gold standard aiding in the growth.

American exports soared in the aftermath of World War I, as Europe depended on the United States for aid in recovery. In 1919 U.S. exports reached a level that would not be exceeded until 1943. There was another change of importance. Most U.S. trade had been financed before the war with sterling acceptances (credits denominated in pounds sterling). During World War I, dollar acceptances came into use. This meant Americans were financing their own trade. A third change was that with Republicans in power in the 1920s, the notion of reduced protectionism floundered (in 1922, the Fordney-McCumber Tariff raised duties, especially to protect new «infant» industries such as chemicals). When, after the 1929 crash, Congress was trying to deal with the downturn, it was easy to blame imports, and the 1930 Smoot-Hawley Tariff was exceptionally high.

In the 1920s, country after country that had abandoned the gold standard during World War I had sought to restore it, but the restoration proved temporary. In 1929–1933 world output declined; countries devalued their currencies to encourage exports, yet world trade plummeted. The 1930 Smoot-Hawley Tariff provoked retaliation: it reduced American imports, but owing to new foreign duties on U.S. products, American exports fell faster. In the 1930s, new barriers to U.S. exports proliferated – not only foreign tariffs but exchange controls, quotas, and a whole range of other impediments to trade. Currencies fluctuated against one another, creating unpredictable conditions. In 1933 the United States devalued the dollar and in 1934 attempted to spur exports with reciprocal trade legislation. But by then the world economy was in such disarray that these efforts did little good. In the second half of 1940 the United States, in response to Japanese militarism, started to restrict U.S. exports to Japan and in August 1941 sharply curtailed the flow of crude oil and gasoline to that country. Many believe that these trade sanctions provoked the Japanese attack on Pearl Harbor.


С этой книгой читают
.… СБОРНИК СТИХОВ НОВЫХ ЗНАНИЙ СЛОВОЗНАНИЙ – I – ПОКАЗЫВАЮТ НОВЫЕ ЗНАНИЯ В НЕ ОБЫЧНЫХ СТИХАХ С ПОМОЩЬЮ ЗНАНИЙ СЛОВОЗНАНИЙ ….
Вы умеете определять размер стиха? Эта небольшая брошюра расскажет, как устроены стихотворные размеры от ямба до дольника, и как можно на практике определить размер стиха, не прибегая к скандированию.
Данная книга предназначена для обучения русскоязычных лиц таджикскому языку и таджикоязычных лиц русскому языку. На страницах книги синхронно даётся таджикское и русское написание сказки «Федины игрушки» Нелли Копейкиной из серии «Сказочные приключения». Сказка написана простым, удобовоспринимаемым языком, приближённым к разговорному.
Использование языковых словарей выявило взаимосвязь этимологии слова и истории.Действие разворачивается в Х веке во времена Древней Руси.Главную героиню, древнерусскую Княгиню Ольгу, Высшие силы направили на родину предков в византийскую столицу-Царьград. Для искупления своего греха за отмщение древлянам, и освобождения русского народа от наложенного проклятия.Книга предназначена всем любителям слова и альтернативной истории, и может быть особенн
«Зеркало моей души» – это сборник самых значимых для меня произведений, написанных за последние 10 лет. Каждое стихотворение появилось на свет в результате сильных душевных переживаний, эмоциональных потрясений в переломные моменты моей жизни. Здесь я выворачиваю наизнанку душу, показывая ее истинное отражение. Давайте вместе вернемся в прошлое и пройдемся по лабиринтам жизней и различных судеб, поплачем или, наоборот, улыбнемся. И, возможно, в э
Сборник фантастических произведений П. Куркова, как опубликованных ранее, так и издаваемых впервые. Центральное произведение сборника – «История Галактики», написанная в жанре «фантастические хроники». Кроме того, в книгу вошли рассказы П. Куркова и подборка текстов, посвящённых Вселенной Майлза Форкосигана, созданной американской писательницей Л. М. Буджолд.
Судьба давала мне шансы где-нибудь в чем-нибудь отличиться – грех жаловаться.Я мог бы:– остаться мичманом в погранфлоте и служить на Ханке;– сделать карьеру профсоюзного деятеля в ЧПИ;– выйти на Станкомаше в большие начальники;– стать профессиональным журналистом;– втереться в партийную номенклатуру;– замутить собственный бизнес…Но, увы. Старость, пенсия, одиночество – итог жизни. Даже жилья нет собственного. И кто я после этого? Вот-вот…Но грех
Попав в непростую ситуацию, Лёля умудрилась не только неплохо провести время, но и познакомиться с интересной личностью…