Лариса Майорова - Чемодан

Чемодан
Название: Чемодан
Автор:
Жанр: Современная русская литература
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Чемодан"

СССР, 1942-й… В тыл тянутся нескончаемые составы с ранеными, врачи оперируют не покладая рук, но многие бойцы не выживают. Однажды в военно-санитарном поезде, идущем на Киров, появляется странная женщина. Она ничего не рассказывает о себе, но своим хирургическим искусством изумляет опытных докторов. Кто эта хрупкая незнакомка? Откуда и куда она едет? И что везет в своем огромном чемодане?

Бесплатно читать онлайн Чемодан


Бета-ридер Таня Танк

Корректор ООО «Эдитус»


© Лариса Майорова, 2023


ISBN 978-5-4498-5072-0

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Глава I


1942-й

Вера с собакой бежит к землянке. До неё остаётся десяток шагов. Огромный чемодан чуть меньше её веса не даёт возможности прибавить скорости, но женщина крепко держит его за ручку. Сил не хватает. Волоком она дотаскивает его до земляной ямы и сбрасывает в неё. Хватается за шкуру собаки и вместе с ней, кувыркаясь, летит следом. Женщина поднимает голову. Немецкий самолёт кружит над деревней, как воющая смерть он проносится над головой. Кажется, что сейчас обрушится на её голову. Взрыв! За ним второй, третий. Вера ладонями закрывает уши и со всей силы прижимается к земле. Хочется втиснуться в земляную щель, а земля сама беззащитно дрожит и стонет, и кажется, что этот ад никогда не закончится.

Раздаётся детский плач. Вера встаёт на валяющиеся доски и высовывает из землянки голову. Девочка лет пяти стоит на крыльце дома.

– Сидеть! – кричит Вера собаке и вылезает из ямы.

Она бежит изо всех сил. Самолёт делает круг и возвращается. Взрыв. Женщина падает.

Амнезия

Вера открывает глаза. Яркий солнечный свет ослепляет её. Она дотрагивается до головы и обнаруживает запёкшуюся кровь на затылке. Оглядывается по сторонам. Разбросанные куски ржавого листового железа, доски, мусор, битое стекло…

Из-за угла полуразваленного дома выбегает собака. Крупный белого окраса пёс с грязными боками и выступающими рёбрами садится рядом с женщиной и лижет ей руки.

– Пошёл! – с испугом отдёргивает руку Вера и пытается встать.

Собака, мотая хвостом, обегает её, садится перед Верой и шершавым длинным языком лижет её лицо от подбородка до лба.

– Тьфу, – сплёвывает, – тьфу. Прям в рот попал. Видно, ты меня знаешь.

Она хмурит брови и пытается понять, как здесь оказалась, но ничего вспомнить не может. Вера облокачивается на засеянную пеплом землю и пытается встать. Тошнота подкатывает к горлу. Женщина встаёт. Чёрные круги расплываются перед глазами и постепенно, как занавес в театре, расходятся, открывая новые декорации.

– Господи-и-и, – с ужасом шепчет Вера, медленно поворачиваясь вокруг себя.

Вокруг разрушенные деревянные дома, только трубы оголённых печей кое-где возвышаются над руинами. Чёрно-серый пепел густым слоем лежит на земле. Перевёрнут обоз. Над телами мёртвых людей кружат с мерзким звуком мухи. Сердце стонет, дыхание учащается, и вот уже тело бьёт мелкой дрожью, от которой стучат зубы.

– Где я? – шепчет женщина, оглядываясь по сторонам. Её мысли спутаны, она хватается за голову и в этот момент слышит плач и голоса людей. Срывается с места и бежит на звуки. Собака бросается вдогонку.

Группа людей, преимущественно женщин, собирает трупы и укладывает в яму. На обочине лежат раненые люди. Около них хлопочут две старушки. Вера подбегает к пострадавшим и начинает их осматривать.

– Мне нужны мединструменты! – уверенно кричит она.

– Дочка, – обращается к ней старушка, – какие такие инстрУменты? Мы лопату в деревне еле нашли.

– Иголки, нитки, нож, ножницы, бинты, тряпки, воду, спички! Несите что есть! – не обращая внимания на слова бабушки, командует женщина.

* * *

Прокалив иголку, Вера зашивает рану девочке-подростку. Её руки делают быстрее, чем она успевает подумать. Голова гонится за руками, срабатывает мышечная память. Она не знает, откуда у неё эти навыки, но все её действия – уверенные и профессиональные. Вера ловко управляется с имеющимися подручными средствами, оказывая помощь пострадавшим.

– Ну вот, всё, что могла, сделала. Теперь им в больницу надо, – усаживаясь на землю, говорит женщина. Она кладёт руки на колени и, потупив взгляд в землю, думает.

Доносится запах табачного дыма. Вера поднимает голову и видит курящего старика. «Интересно, я курю?» – размышляет она. Роется в кармане брюк и находит пачку сигарет. Прикуривает. Женщины, тихо переговаривающиеся между собой, замолкают и с осуждением устремляют взгляд на курящую неестественного цвета блондинку.

– Дочка, ты нас опять выручаешь. Вчера внучат накормила, от голодной смерти спасла. Сегодня опять тебя Бог нам послал раненым помочь. Храни господь тебя, – крестится старушка и по-матерински добавляет: – Душа у тебя добрая, но вот курить нехорошо. А чемодан-то твой где?

Женщину словно подбрасывает.

– Чемодан! – вскрикнув, вскакивает Вера, ещё не осознавая, что вернулась память. – Руди, за мной! – командует она собаке и бежит к месту, где очнулась.

* * *

– Да где же ты?! – откидывая в сторону обломки от разрушенного дома, тревожно спрашивает женщина.

Она стоит в растерянности. Память вернулась, но стёрла детали. «Где же я могла оставить чемодан? Я же никогда с ним не расставалась»,  – пытается вспомнить Вера.

Голодная собака стоит около обоза и тянет нос к трупам – принюхивается.

– Фу! – резко прикрикнув, Вера отгоняет собаку. – Ко мне!

Руди радостно подбегает к хозяйке. Она гладит пса и даёт команду «Искать». Собака приводит её к землянке.

– Слава богу, нашёлся! – радуется женщина. Она стоит в яме и пытается вытолкнуть чемодан наружу. Упирается ногами в землю и со всей силы руками и телом прижимает его к земляной стене, подталкивая его коленкой к верху ямы.

– Ну, давай же, ну-у-у-у… – сил не хватает. Чемодан ползёт вниз. «Надо доски подложить под ноги», – думает Вера. Она высовывает голову из ямы и в этот момент вспоминает плачущую девочку на крыльце. Ком подступает к горлу, душит. Слёзы вырываются наружу. Женщина падает на колени и рыдает.

* * *

Вера медленно идёт по грунтовой дороге. Тяжёлый чемодан оттягивает руки. Собака бежит впереди. Обоз с ранеными людьми обгоняет её.

– Прррр, – натягивает поводья старик, чтобы остановить лошадь. – Я бы подвёз тебя, да сажать некуда.

Женщина отмечает про себя виноватый тон старика и успокаивает его:

– Ничего. Ничего. Езжайте. Я потихоньку дойду. К станции я правильно иду?

Старик тяжело вздыхает. Он показывает рукой в сторону чёрной от дыма западной части горизонта.

– Иди прямо, а на развилке повернёшь налево. Там немец вчера бомбил. Вряд ли от неё что осталось. Чугунка повреждена. Говорят, санитарный поезд там встал. Вот, может, и наших раненых подберёт? – пожилой мужчина стегнул поводьями лошадь. Повозка со скрипом тронулась.

– Стойте! Стойте! – кричит Вера. – Дедушка, умоляю, подвези чемодан. Я за телегой бежать буду. Мне попасть на этот поезд надо. Очень надо.

Старик смотрит на хрупкую женщину с неподъёмным чемоданом в руке. Его доброе сердце не выдерживает, и он соглашается. Слезает с телеги, грузит на своё место чемодан и идёт рядом с повозкой, держа в руках вожжи.

Раскалённое солнце в зените. Печёт, как в аду. Повозка подъезжает к станции. Зелёный эшелон с красными крестами стоит перед вывернутыми от бомбардировки рельсами. Женщины, дети-подростки, старики, военные и мужчины в штатской одежде ремонтируют пути.


С этой книгой читают
Если хочешь быть реалистом, то будь им. Здесь не нужно творчество. Показывай, в первую очередь, себя и показывай то, как видишь всё вокруг. Книга содержит нецензурную брань.
Если жизнь несётся с бешеной скоростью, не давая опомниться, и от вас ускользает всё самое важное, есть только один шанс замедлить время…
Книга состоит из 5 неадаптированных рассказов для перевода с русского языка и пересказа. При переводе необходимо опираться на знание таких грамматических тем, как согласование времён, условные предложения 1—4 типов, страдательный залог, герундий, причастия и пр. В книге 1760 слов и идиом. Рекомендуется школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих английский и испанский.
Книга состоит из 5 неадаптированных рассказов для перевода с русского языка и пересказа. При переводе необходимо опираться на знание таких грамматических тем как времена, страдательный залог, причастия, деепричастия и пр. В книге 1760 слов и идиом. Рекомендуется школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих русский язык.
История о героях Разумного Королевства. Мыслиши и их мудрые учителя направляются к мистеру Успеху. Гостеприимный хозяин делится своими секретами и секретами своего друга – Деньги Богатееча.
Что есть тирания? Абсолютное зло из учебников политологии или естественная реакция общества на социальный эгоизм властвующих элит? А сами элиты? Соль земли и цвет общества или сложноорганизованный социальный паразит, неизменно ввергающий подчиненный социум в кризисы и катастрофы? Об этом размышляет автор, всматриваясь в тиранические режимы, – начиная со старших греческих тираний и заканчивая правлением Ивана Грозного.
...стоит маленькая деревянная избушка. В этой избушке живет миловидная добродушная женщина, которая и путнику дорогу укажет, и мимоезжему витязю полезный совет даст, и расстроенную девушку успокоит. А уж если с подругами объединится, то выручит местного князя, призовет к порядку лешего, а Кощею Бессмертному ей вообще лучше не перечить. Чревато это - спорить с лесной волшебницей. Даже если она - его собственная жена.
Каково это: сильной, уверенной в себе женщине, реалистке до мозга костей – узнать однажды, что она не имеет права на прошлое, которое считала своим, и даже на воспоминания? И до развоплощения осталось всего ничего, если не успеешь привязать себя к новому миру. А он, представьте себе, магический, и встречает сурово и неприветливо…А каково Великому Магистру? Ему от новой ведьмы сплошные заботы. И Тень-то из неё неправильная, никак не с