Шарль Бодлер - Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой

Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой
Название: Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой
Автор:
Жанр: Стихи и поэзия
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой"

У вас в руках удивительная книга. Во-первых, сборник сонетов Шарля Бодлера привлекает необычностью и символизмом. Во-вторых, это первый перевод на русский язык, который выполнил не поэт, а профессиональный переводчик.Поэтому за строками «Цветов…» мы слышим не поэтические формы Брюсова, Северянина, Эллиса, Бальмонта, а образы, ритм и мысли самого автора. Для переводчицы Веры Адамантовой это серьезный вызов – передать язык Бодлера, который считается «непереводимым» поэтом. Результат перед вами.

Бесплатно читать онлайн Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой


Редактирование, корректура и фото переводчицы Наталья Робертсон

Копия с картины К. Коро. «Женщина с жемчужиной» Вера Адамантова

Дизайнер обложки Владимир Стома


© Шарль Бодлер, 2023

© Владимир Стома, дизайн обложки, 2023


ISBN 978-5-0060-6748-6

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Переводы сделаны из следующих книг:


Charles Baudelaire. Les Fleurs du Mal. Librairie Générale Française, Paris, 2016.

Charles Baudelaire. Les Fleurs du Mal. (Texte de 1861), Gallimard et Librairie

Générale Française, Paris, 1964Charles Baudelaire. Les Fleurs du Mal et autres poèmes, Garnier-Flammarion, Paris, 1964.

БЕЗУПРЕЧНОМУ ПОЭТУ

совершенному магу французской словесности

моему очень дорогому и очень уважаемому

МАСТЕРУ И ДРУГУ ТЕОФИЛЮ ГОТЬЕ

с чувством самого глубокого смирения

ПОСВЯЩАЮ

ЭТИ БОЛЕЗНЕННЫЕ ЦВЕТЫ

Ш. Б.

Читателю

Грех, глупость, жадность и ошибка
Живут в наших душах, тело истощая.
От укоров совести у нас есть подпитка,
Как нищие, мы свою нечисть сохраняем.
Наши грехи упрямы, раскаяния трусливы;
Мы щедро платим за все признанья,
Хотя все наши грязные пути так лживы,
Мы верим, что слёзы смоют наши злодеяния.
У Сатаны Трисмегиста здесь большая доля:
Он рьяно очаровывает наш разум,
И твёрдый металл нашей воли,
Благодаря ему, испаряется сразу.
Сам Дьявол нам даёт, что мы хотим!
Нас завлекают мразь, коварство, страх;
Спускаясь в Ад, мы к гибели летим,
Без ужаса, чрез смрадный мрак.
Как бедный распутник целует страстно
Плоскую грудь одной древней шлюхи,
Так мы крадём мимоходом тайное счастье,
Как лимон выжимая последние вздохи.
Киша, как глисты, в попойках хлёстких,
Демоны в нашем мозгу творят все деянья,
И Смерть с каждым вздохом в лёгких
Сбирает несметную реку глухих роптаний.
Если насилие, яд, нож и пожары
Не сумели приукрасить ни одного штриха
На банальной канве нашего жалкого дара,
Потому что наша душа, увы! – не совсем дерзка.
Но среди шакалов, пантер, шелудивых,
Обезьян, скорпионов, хищников, змей,
Чудовищ урчащих, ползущих и нерадивых,
В мерзком зверинце наших пороков ясней
Есть один – некрасивый, более гадкий и более злой!
Не делая никаких жестов, ни криков,
Он охотно свершит разруху земли такой,
Что проглотит в дыре весь мир без звуков;
Это – Тоска! – Глаз, полон слёз без мер,
Он мечтает о плахе, куря свой кальян.
Тебе он знаком, читатель, этот тонкий обман,
– Мой двойник и брат, читатель-лицемер!

Сплин и идеал

Альбатрос

Часто, чтоб развлечься, моряки
Ловят альбатросов, больших птиц моря;
Этих ленивых спутников пути,
Скользящих с кораблём по горькой буре.
Но, как только их кинут на доски,
Эти принцы лазури стыдливы, неловки,
Жалко складывают большие белые крылья,
И, как вёсла, они виснут рядом от бессилья.
Этот спутник крылатый, как он угловат и вял!
Недавно красив, он комичен и страшен,
Когда ему в клюв трубкой машут,
Иль подражают инвалиду хромому, который летал!
Так и Поэт похож на принца облаков,
Он не боится бури, смеётся над стрелками;
Изгнанник на земле, под гиканье свистков,
Он не может ходить гигантскими крылами.

Приподнятость

Над прудами, морями и долинами мира,
Над горами, лесами и сводами облаков,
Выше солнца и выше эфира,
За границами звёздных кругов,
Мой дух, ты с лёгкостью бежишь,
И, как искусный пловец, замирая от счастья,
Ты весело пространство бороздишь
С неистовым и мужским сладострастьем.
Лети далеко от этих страшных миазмов;
Очисть себя в воздушной высоте
И пей, как пьют божественный разум,
Светлый огнь в прозрачной чистоте!
Когда жизнь печали и скуки полна,
И мрак обременяет дни нам,
Счастлив тот, кто может ударом крыла
Устремиться к ярким, спокойным полям;
Тот, у кого мысль одолеет бессилье,
И, как жаворонок, полетит к небесам,
– Кто реет по жизни и поймёт без усилья
Язык вещей и цветов по утрам!

Соответствия

Природа – храм, где от живых столпов
Порой растут неясные слова;
Человек там проходит лес даров,
Которые даёт ему привычная среда.
Как эхо долгое расходится по звеньям
Глубокий и мятежный гул унять,
За тёмной ночью будет ясный день,
Так цвет, запах, звук должны в единстве отвечать.
Есть запахи – свежее рта ребёнка,
Как гобой мягки, как степи зелены,
Другие – тайные, богатые и тонкие,
Они бессмертию подчинены,
Так амбра, муск, бензой и фимиам
Несут и дух, и смысл словам.

Маяки (светочи)

Рубенс, река забвений, сад лени вечной,
Постель из свежей плоти, где любовь не знает сна,
Но куда жизнь течёт, крутясь бесконечно,
Как воздух в небе и как моря волна.
Леонардо да Винчи, мрачное зеркало без дна,
Где милые ангелы, нежную улыбку утоля,
Полные тайны, осеняют тёмные места
Ледников и сосен, запирающих их края.
Рембрант, грустный госпиталь, полный шептаний,
Украшенный только большим распятьем,
Где скорбная молитва изливается бранью,
И внезапный зимний луч пронзает проклятья,
Микеланджело, пустырь, где сквозь Геркулесовы Тернии,
Поднимаются ввысь, смешаясь с Христами,
Мощные призраки, которые во мгле вечерней
Рвут саваны, вытягивая пальцы, своими руками.
С яростью боксёра, с безумием фавна,
Собравший в себе дар слуги прекрасный,
С гордостью в сердце, человек хилый и славный,
Пюже, император рабов, задумчивый, страстный.
Ватто, именитых сердец карнавал,
Где мотыльки летят и сгорают в огне,
Где украшают легко, с блеском, бал,
Добавляя безумие в вертящемся сне.
Гойя, полный жестокого кошмара,
Где есть зародыши, которых варят на шабаш,
Где старухи в зеркале и детей нагих пара,
Для соблазна которых готовят демонов ералаш.
Делакруа, озеро крови, где живут злые гении,
В тени рощи вечнозелёные елей лекала,
Где под тёмным небом фанфар упоение
Проходит, как вздох Вебера под сурдинку усталый.
Эти проклятия, кощунства, жалобы бесконечные,
Эти экстазы, крики, слёзы – Te Deum, —
Эхо повтора тысячью лабиринтов вечных;
Для сердца смертных – это божий опиум!
Это крик, повторённый тысячами на часах,
Приказ, посланный рупором тысячам на посту;
Это горящий маяк на тысячах крепостях,
Зов охотников, потерявшихся в дремучем лесу!
Поистине, Господи, лучший свидетель
Нашего уважения, которого не счесть,
Из века в век, это пылких рыданий благодетель,
На берег вашей вечности, приходящий умереть!

Продажная муза

О, Муза сердца моего, любовница царей,
Найдётся ль у тебя в Хладе январей,
В чёрной скуке заснеженных ночей,
Для хладных ног тепло от головней?
Зажжёшь ль блеск ты мрамора плечами
Под редкими вечерними лучами?
Когда нет ни гроша и ни дворца,
Приемлишь ль злато ты с лазурного крыльца?
Чтоб есть свой хлеб, ты неизменно,
Как дитя-певчий, должна в ночи самозабвенно
Петь «Te Deum», пусть вера не крепка.
Иль, как паяц голодный в представлении,
Смешить, скрывая слёзы и мучения,
Когда от вульгарности – тоска.

Плохой монах

С больших стен старых монастырей
Эффект шёл от картин Святых Взываний,
Согревая бдения долгих ночей,
Умеряя строгость созерцаний.
Когда Христос расцветил те времена посева,

С этой книгой читают
В этой книге собраны стихи замечательного поэта-лирика, поэта-прозаика, он пишет и о любви, и о природе, о стихах, много стихов религиозной лирикой, гражданской лирикой, о поэтах-шестидесятниках, таких, как А. А. Вознесенский, Р. И. Рождественский, Б. А. Ахмадулина, Е. А. Евтушенко, В. С. Высоцкий, наш классик С. А. Есенин, В. В. Маяковский, а также философская лирика. С. Н. Поздняков начал писать стихи ещё в XX веке, в конце, а продолжает писать
Этот цикл возвращает в поэзию знаменитый образ. Искусство, как смысл существования. Искусство, как высшее предназначение творца. Поэзия – сама башня. Поэт – ее заключенный. Искусство ради искусства. Молодой поэт оценивает творчество его предшественников, современников, собственное творчество. Однако центральный и важнейший для автора образ – слово. Великое, вечное. Рассуждениям о нем, о его судьбе и назначении и посвящен этот цикл.
Сборник стихотворений, объединённых одной тематикой, которую можно отнести к философской лирике.
В сборник вошло более 150 произведений, созданных в период с 2010 по 2018 годы. Любовь и расставание, полет и падение, жизнь и смерть, развитие и увядание – нашли свое отражение в творчестве поэта. Вы готовы?
Весь лондонский свет понимал: когда-нибудь эскапады обаятельного повесы и гуляки Хейдена Милтона, графа Уэстфилда, кончатся плохо. Так и вышло: раненный выстрелом брошенной ревнивицы, граф отлеживается у себя в имении и скучает… пока его внимание не привлекает прелестная новая сиделка, София Камден. София, поглощенная необычной для девушки XIX века мечтой – стать врачом, мало внимания обращает на ухаживания своего знатного пациента. И тогда ковар
Карина знает от матери десятки преданий о звездном небе – что звезды имеют божественную природу и что самые яркие из них сгорают первыми.Иногда Карина ощущает себя как те самые светила. На ее долю выпало слишком много испытаний, и ее внутренний огонь, кажется, скоро превратится в пепел.Но все меняется, когда она знакомится с Каэлом. Его трудно не заметить: он красив, молчалив, терпеть не может запах мяты, явно заинтересован Кариной, но закрыт и с
Дорогие ребята, мамы и папы, бабушки и дедушки!Встречайте новую книгу о невероятных приключениях девочки «со звёздами на лице» и говорящего чайника. В этот раз Веснушка и Кипятоша отправятся на Кудыкину гору в Тридевятое царство спасать. Вы не поверите – тех самых настоящих сказочных богатырей. Друзей ждут удивительные сюрпризы, загадки и сражения. А впрочем, читайте сами и всё узнаете.Веснушка и Кипятоша. Тридевятое царство.Приключения продолжаю
Многие мечтают танцевать в балете. Но мало кому удаётся попасть на большую сцену. И крайне редко это удаётся бульдогам. Если точнее, первым и единственным, кому это оказалось по силам, стал Вжих – бульдог, детство которого прошло в театре, в гримёрке мыши Матильды, танцовщицы кордебалета.Может быть, Вжиху просто повезло? Может, он умел мечтать и трудиться? А может, это случилось потому, что ещё щенком он потерялся и с детства не боялся сложностей