Книжные издания
[герои серий: *А – Айртон, *Б – Барбикен, *КН – Капитан Немо, *Р – Робур]
«Пять недель на воздушном шаре» (Cinq semaines en ballon, 1863)
«Путешествие к центру Земли» (Voyage au centre de la terre, 1864)
«С Земли на Луну» (De la Terre à la Lune, 1865) *Б
«Путешествие и приключения капитана Гаттераса» (Les Aventures du capitaine Hatteras, 1866)
«Дети капитана Гранта» (Les Enfants du capitaine Grant, 1867–1868) *А
«Двадцать тысяч лье под водой» (Vingt mille lieues sous les mers, 1869–1870) *КН
«Вокруг Луны» (Autour de la Lune, 1870) *Б
«Плавающий город» (Une Ville flottante, 1871)
«Приключения трех русских и трех англичан в Южной Африке» (Aventures de trois Russes et de trois Anglais dans l’Afrique australe, 1872)
«В стране мехов» (Le Pays des fourrures, 1873)
«Вокруг света в восемьдесят дней» (Le Tour du monde en quatre-vingts jours, 1873)
«Таинственный остров» (L’Île mystérieuse, 1874–1875) *А, *КН
«“Ченслер”. Дневник пассажира Ж.-P. Казаллона» (Le Chancellor. Journal du passager J.-R. Kazallon, 1875)
«Михаил Строгов» (Michel Strogoff, 1876)
«Гектор Сервадак» (Hector Servadac, 1877)
«Черная Индия» (Les Indes noires, 1877)
«Пятнадцатилетний капитан» (Un Capitaine de quinze ans, 1878)
«Пятьсот миллионов бегумы» (Les Cinq Cents Millions de la Bégum, 1879) – соавтор Андре Лори
«Треволнения одного китайца в Китае» (Les Tribulations d’un Chinois en Chine, 1879)
«Паровой дом» (La Maison à vapeur, 1880)
«Жангада. Восемьсот лье по Амазонке» (La Jangada. Huit Cents Lieues sur l’Amazone, 1881)
«Школа робинзонов» (L’École des Robinsons, 1882)
«Зеленый луч» (Le Rayon vert, 1882)
«Упрямец Керабан» (Kéraban-le-têtu, 1883)
«Южная звезда» (L’Étoile du sud, 1884) – соавтор Андре Лори
«Архипелаг в огне» (L’Archipel en feu, 1884)
«Найденыш с погибшей “Цинтии”» (L’Épave du Cynthia, 1885) – автор Андре Лори, под ред. Ж. Верна
«Матиас Шандор» (Mathias Sandorf, 1885)
«Робур-Завоеватель» (Robur le Conquérant, 1886) *Р
«Лотерейный билет № 9672» (Un billet de loterie: le numéro 9672, 1886)
«Север против Юга» (Nord contre Sud, 1887)
«Дорога во Францию» (Le Chemin de France, 1887)
«Два года каникул» (Deux ans de vacances, 1888)
«Безымянное семейство» (Famille sans nom, 1889)
«Вверх дном» (Sans dessus dessous, 1889) *Б
«Цезарь Каскабель» (César Cascabel, 1890)
«Миссис Брэникен» (Mistress Branican, 1891)
«Замок в Карпатах» (Le château des Carpathes, 1892)
«Клодиус Бомбарнак» (Claudius Bombarnac, 1892)
«Малыш» (Petit Bonhomme, 1893)
«Удивительные приключения дядюшки Антифера» (Mirifiques Aventures de maître Antifer, 1894)
«Плавучий остров» (L’Île à hélice, 1895)
«Флаг родины» (Face au drapeau, 1896)
«Кловис Дардентор» (Clovis Dardentor, 1896)
«Ледяной сфинкс» (Le Sphinx des glaces, 1897)
«Великолепное Ориноко» (Le Superbe Orénoque, 1898)
«Завещание чудака» (Le Testament d’un excentrique, 1899)
«Вторая родина» (Seconde patrie, 1900)
«Деревня в воздухе» (Le Village aérien, 1901)
«Россказни Жана-Мари Кабидулена» (Les Histoires de Jean-Marie Cabidoulin, 1901)
«Братья Кип» (Les Frères Kip, 1902)
«Путешествия стипендиатов» (Bourses de voyage, 1903)
«Драма в Лифляндии» (Un Drame en Livonie, 1904)
«Властелин мира» (Maître du monde, 1904) *Р
«Вторжение моря» (L’Invasion de la mer, 1905)
«Маяк на краю света» (Le Phare du bout du monde, 1905) – под ред. Мишеля Верна
«Золотой вулкан» (Le Volcan d’or, 1906) – под ред. Мишеля Верна
«Агентство Томпсон и К°» (L’Agence Thompson and Co, 1907) – под ред. Мишеля Верна
«В погоне за метеором» (La Chasse au météore, 1908) – под ред. Мишеля Верна
«Дунайский лоцман» (Le Pilote du Danube, 1908) – под ред. Мишеля Верна
«Кораблекрушение “Джонатана”» (Les Naufragés du Jonathan, 1909) – под ред. Мишеля Верна
«Тайна Вильгельма Шторица» (Le Secret de Wilhelm Storitz, 1910) – под ред. Мишеля Верна
«Необыкновенные приключения экспедиции Барсака» (L’Étonnante Aventure de la mission Barsac, 1919) – под ред. Мишеля Верна
«Город будущего» (Paris au XXe siècle, 1863, éd. 1994)
26 июля 1864 года при сильном северо-восточном ветре мчалась на всех парах вдоль Северного пролива великолепная яхта. На верхушке ее бизань-мачты развевался английский флаг, а на голубом вымпеле грот-мачты виднелись расшитые золотом, увенчанные герцогской короной инициалы «Э.Г.». Яхта носила название «Дункан». Она принадлежала лорду Эдуарду Гленарвану, одному из шестнадцати шотландских пэров, заседающих в палате лордов, почетному члену известного во всем Соединенном Королевстве Темзинского яхт-клуба.
На борту «Дункана» находились Гленарван, его молодая жена леди Элен и двоюродный брат – майор Мак-Наббс.
Недавно спущенная на воду, яхта заканчивала пробное плавание в нескольких милях от залива Клайда и возвращалась в Глазго.
На горизонте вырисовывался уже остров Арран, как вдруг вахтенный матрос доложил, что за кормой «Дункана» плывет какая-то огромная рыба. Капитан Джон Манглс немедленно приказал сообщить об этом лорду Эдуарду, и тот в сопровождении майора Мак-Наббса не замедлил подняться на ют[1].
– Что это за рыба? – спросил он капитана.
– Я полагаю, сэр, что это крупная акула, – ответил Джон Манглс.
– Акула в здешних водах! – недоверчиво воскликнул Гленарван.
– В этом нет ничего удивительного, – подтвердил капитан, – это рыба-молот – вид акул, встречающийся во всех морях и под всеми широтами. Если я не ошибаюсь, то мы имеем дело с одной из этих подлых тварей. Если разрешите, сэр, и если леди Гленарван доставит удовольствие присутствовать при этой интересной охоте, то мы быстро узнаем, что это за рыба.
– Ваше мнение, Мак-Наббс? – спросил Гленарван майора. – Стоит ли нам заняться этой ловлей?
– Заранее согласен с вашим решением, – флегматично ответил майор.
– Я полагаю, что необходимо уничтожать этих хищных тварей, – заметил Джон Манглс. – Воспользуемся случаем, если вам угодно, – это будет одновременно и захватывающее зрелище и доброе дело.
– Хорошо, приступайте, Джон, – согласился лорд Гленарван.
Он послал предупредить леди Элен, и она, заинтересованная предстоящей необычайной рыбной ловлей, поспешила на ют к мужу.
Море было спокойно, и можно было без труда следить за стремительными движениями хищной рыбы, которая с удивительным проворством то ныряла, то устремлялась вслед за яхтой.
Джон Манглс отдал необходимые распоряжения. Матросы сбросили с правого борта яхты толстый канат с крюком, на конец которого насажена была приманка – большой кусок сала. Прожорливая акула, хотя и находилась ярдах в пятидесяти от «Дункана», но, учуяв приманку, стрелой понеслась догонять яхту. Теперь отчетливо можно было видеть, как ее плавники, серые на концах и черные у основания, мощно рассекали волны, в то время как ее хвост служил рулем, не позволяя отклониться в сторону. По мере того как она приближалась к приманке, ее огромные выпуклые глаза, казалось, загорались алчностью, а когда она переворачивалась, то широко разевала пасть, усеянную четырьмя рядами зубов. Ее огромная голова напоминала двойной молоток, насаженный на рукоятку. Джон Манглс не ошибся, – действительно, это была самая прожорливая представительница семейства акул: рыба-молот.