Megan McDonald. Judy Moody, M.D.: The Doctor is in! Illustrated by Peter H. Reynolds. – Walker Books.
Text © 2004 Megan McDonald
Illustrations © 2004 Peter H. Reynolds
Judy Moody Font © 2004 Peter H. Reynolds
Published by arrangement with Walker Books Limited, London SE11 5HJ.
All rights reserved. No part of this book may be reproduced, transmitted, broadcast or stored in an information retrieval system in any form or by any means, graphic, electronic or mechanical, including photocopying, taping and recording, without prior written permission from the publisher.
© Перевод, оформление, издание на русском языке. ООО «Попурри», 2021
* * *
ХЛОП! Джуди Муди открыла глаза. Дождь падал на крышу: хлюп, хлюп, хлюп. Дождь стучал в окно: кап, кап, кап. Да сколько можно! Дождь шёл уже целую неделю. Ску-ко-та!
Из-за дождя Джуди Муди чувствовала себя больной и уставшей.
Она засунула голову под подушку. Вот бы на самом деле заболеть. Болеть – это так классно! Можно сидеть дома, пить газировку на завтрак, поедать прикольно нарезанные тосты и смотреть телевизор в своей комнате. Можно весь день читать детективы про медсестру Леди Нец и хрустеть вкусными вишнёвыми леденцами от кашля. О-о! А может, Леди Нец и назвали в честь этих вот леденцов?!
Джуди достала старый мамин экземпляр книги о Леди Нец и на всякий случай съела пару леденцов.
В дверь постучал Стинк:
– Вставай, Мешок Костей!
– Не могу, – ответила Джуди. – Слишком много дождя.
– Что?!
– Неважно. Иди в школу без меня.
– Ма-ам, Джуди школу прогуливает! – завопил Стинк.
В комнату зашла мама:
– Джуди, милая, что случилось?
– Мне плохо, – ответила Джуди и тихонько прошептала Мышке: – Из-за дождя.
– Плохо? Что такое? Что болит? – допытывалась мама.
– Ну, во-первых, голова. Потому что дождь этот гремучий!
– У тебя болит голова?
– Да. И горло. И шея затекла. И температура поднялась.
– Это потому, что ты спишь со словарём под подушкой, – сказал Стинк. – Хочешь быть первой по правописанию.
– Нет!
– Да!
– Смотри, мой язык весь красный, – вывалила вишнёволеденцовый язык Джуди.
Мама пощупала ей лоб:
– Непохоже, что у тебя температура.
– Врушка, – сказал Стинк.
– Подойди через пять минут, – сказала Джуди, – и температура появится.
– Врушка-врушка-врушка! – настаивал Стинк.
Вот бы корью заболеть… Или ветрянкой. Или… СВИНКОЙ! От свинки болит голова. От свинки першит в горле и затекает шея. Свинка надувает тебе щёки, как Шалтаю-Болтаю. Джуди запихала за щёки вишнёвые леденцы и надулась, как Шалтай-Болтай.
– Свинка! – сказала доктор Джуди. – Кажется, у меня свинка. Ну правда!
– Свинка? – переспросил Стинк. – Ага, конечно! Тебе делали укол от свинки. Противосвинский укол. Нам же обоим делали, да, мам?
– Да, – сказала мама, – Стинк прав.
– Ну, может, одна свинская молекула просочилась.
– Кажется, кто-то сегодня не хочет в школу, – заметила мама.
– А можно? Можно мне остаться дома? Ну мам! Я буду болеть, обещаю! Весь день!
– Давай измерим тебе температуру, – сказала мама, доставая из аптечки градусник. – Это что, кошачья шерсть? Кошачья шерсть на градуснике?
– Она всё время заставляет Мышку высовывать язык и измеряет ей температуру, – сообщил Стинк.
Мама покачала головой и ушла мыть градусник, а когда вернулась, то измерила Джуди температуру.
– Тридцать шесть и шесть, – сказала мама. – Нормальная.
– Врушка, врушка, здоровая дутая врушка, – сказал Стинк.
– Ну, хотя бы температура у меня нормальная, – вздохнула Джуди. – Не то что брат.
– Пора одеваться, – сказала мама. – А то опоздаете.
– Знаешь что, Стинк? – сказала Джуди. – Ты стукач. Стинк «Стукач» Муди. Теперь я буду называть тебя только так.
– Можешь начать прямо в школе, тебе ведь не разрешили остаться дома.
Джуди показала Стинку красный вишнёволеденцовый бессвинский язык.
На неё накатило отчаяние. Это был случай особенно противной хандры. Бессвинский Мрачный День и никакого настроения. Джуди Муди чувствовала себя как Свинтай-Болтай! То есть Свинтай-Болтай без температуры.
Когда Джуди в этот бессвинский понедельник (с семиминутным опозданием!) зашла в класс 3 «Т», класс 3 «Т» по косточкам разбирал косточки. То есть кости. Кости были везде.
Мистер Тодд сделал новый стенд под названием «Наше удивительное тело с ног до головы». На нём висел большой плакат с костями и их длинными научными названиями. На передней доске была схема скелета грызуна. Напоминала Арахиса, карликовую морскую свинку из класса 3 «Т», только изнутри. А за столом мистера Тодда на стуле мистера Тодда с карандашом мистера Тодда в руке сидел… светящийся в темноте скелет!
Класс 3 «Т» превратился в музей костей!
Кости не нудили. Кости не шумели. Кости не надоедали. Кости были весёлые, тихие и очень-очень интересные!
Бессвинский понедельник резко начал исправляться. Джуди протянула мистеру Тодду свой опоздательный пропуск:
– Извините, я опоздала. Чуть не заболела свинкой.
– Я рад, что ты всё-таки не заболела и дошла. А у нас тут новый проект – про человеческое тело с ног до головы.
– Мы сейчас будем прыгать, – сообщила Джессика Финч, – а потом измерим себе пульс.
– И играть в «Твистер», – добавил Роки. – Чтобы поизучать мышцы.
– И петь песни про кости! – сказала Элисон С.
– Как вы могли изучать человеческое тело без меня! – возмутилась Джуди. – Оказывается, за семь минут можно столько всего пропустить!
– Не волнуйся, я уверен, что ты нагонишь, – успокоил её мистер Тодд.
Вместе они выучили весёлую песню про «ступни и лодыжки крепятся костями», а потом мистер Тодд прочитал им «Замороженного» – невероятную, произошедшую на самом деле историю про пятитысячелетнюю мумию!
А потом класс 3 «Т» погасил свет и пересчитал светящемуся скелету по имени Красотка все кости, чтобы узнать, сколько их у человека. Двести шесть!
– В этом разделе мы узнаем много нового. Научные названия костей и частей тела пришли из латинского языка, поэтому могут звучать немного забавно.
– Так максилла – это челюсть? – спросила Джуди, посмотрев на доску.
– Верхняя. А мандибула – нижняя, – сказала Джессика Финч.
Джессика уже умела писать микроорганизмы (прикольное слово для паразитов вроде блох!) и медулла (прикольное слово для разных видов мозга).
– А мигрень можешь написать? – спросила Джуди. Фрэнк Перл расхохотался.