Сергей Ащеулов - Фронтовые поэмы и лирические этюды

Фронтовые поэмы и лирические этюды
Название: Фронтовые поэмы и лирические этюды
Автор:
Жанр: Стихи и поэзия
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2022
О чем книга "Фронтовые поэмы и лирические этюды"

В первой части сборника публикуются фронтовые поэмы о первой мировой и гражданской войнах, о Великой отечественной войне, о советском контингенте в Афганистане и другие. Во второй части публикуются лирические этюды и короткие зарисовки в стихах.

Бесплатно читать онлайн Фронтовые поэмы и лирические этюды


© Ащеулов С. И., текст, 2022

© Дьяченко А. А., иллюстрации, 2022

© Издательство «Союз писателей», оформление, 2022

© ИП Соседко М. В., издание, 2022

* * *

Об авторе



Ащеулов Сергей Иванович родился в 1948 году в селе Талдинка Троицкого района Алтайского края. Живёт в Новосибирске. Окончил юридический факультет Алтайского государственного университета. Длительное время работал в Сибирском отделении академии наук СССР. После распада Советского Союза работал в органах прокуратуры Новосибирской области, судьёй федерального суда общей юрисдикции, в администрации губернатора и правительства Новосибирской области. Юрист, государственный советник юстиции 1 класса. Один из разработчиков Устава и законодательства Новосибирской области. Ветеран труда. Творческий путь начал в 60-х годах как создатель и участник вокально-инструментального ансамбля. Тогда же выступал на культурных мероприятиях клуба «Под интегралом» Новосибирского Академгородка. Пишет стихи, поэмы, баллады, басни, эпиграммы. Тяготеет к жанрам любовной, городской, гражданской и философской лирики. Произведения автора опубликованы в альманахе русской поэзии, в иных альманахах Российского союза писателей, в сборниках современной поэзии и прозы Санкт-Петербурга, в других печатных изданиях, в авторских блогах и иных социальных сетях. Номинант национальной литературной премии «Поэт года», премии «Наследие», литературной премии имени Сергея Есенина «Русь моя». Награждён медалями «Антон Чехов 160 лет» и «Сергей Есенин 125 лет». Член Российского союза писателей.


Библиография:

1. Мой серебряный конь. Новосибирск, 2015.

2. Жизнь моя – утопия. Новосибирск, 2018.

3. Был день войны. Санкт-Петербург, 2020.

4. Суть любви солона. Санкт-Петербург, 2020.

5. Мой серебряный конь (издание 2-е, дополненное). Новосибирск, 2021.

6. Бренная пена морская. Новокузнецк, 2022.

Фронтовые поэмы

Афганский изгиб

Свет промчавшихся фар вырвал из темноты

Незнакомку в осеннем пальто.

Из-за памяти лет шла навстречу мне ты,

Прикрываясь намокшим зонтом.


Над зеркальностью луж силуэт твой парит,

Как свечи недоступный мираж.

То затухнет во тьме, то опять загорит,

Оживляя ночной антураж.


От меня до тебя сто неполных шагов,

Измеряющих силу любви.

Через ширму дождя, в рампе ярких кругов

Луч твой лик ореолом обвил.


Ближе, ближе… я вижу родное лицо.

Свет притух; полумрак как вуаль.

Блеск руки – обручальное будто кольцо,

На плечах вязью лёгкая шаль.


Вот уже различимые в профиль черты,

Вздёрность губ меж овалами щёк.

И походка – без спешки и без суеты,

И знакомое что-то ещё.


Ты сегодня такая же, как и тогда,

Волос прядью свисает с виска.

Только кажешься мне чуть другой иногда;

Вот и локон не в три завитка.


Вспыхнув, твой силуэт погрузился во тьму,

Ну а я – в те далёкие годы.

Много лет пронеслось, не дай бог никому

Пережить лихолетий невзгоды.


Мы почти что ровесники были с тобой,

Я постарше, а ты так была молода.

Небосвод был над нами – шатёр голубой,

И дурманила пряно полынь-лебеда.


Школьный бал, и тебе нет семнадцати лет,

Я с повесткой – армейский призыв.

Уже завтра помашешь косынкой мне вслед

На перроне, глаза прослезив.


Миг разлуки непросто порой превозмочь —

Наши помыслы были легки.

Мы любили и в эту последнюю ночь

Знали счастье, и были близки.


Мама, папа, простите, что были одни

До утра, ожидая без сна.

Только именно в эти счастливые дни

Начиналась в Афгане война.


А потом ограниченный войск контингент,

Краткий курс молодого бойца.

Марши автоколонн, раскалённый брезент,

Клятва выполнить долг до конца.


Мне хотелось, как папа, разведчиком стать,

Бить врага с автоматом в руках.

Он меня научил говорить и читать

На пушту и дари языках.


Первый бой, и десант к кишлаку Шинкарак,

Разведвзвод взял высотку у грота.

Выбит был из-за гор наседающий враг,

Но погибла девятая рота.


Под огнём моджахедов солдаты ползли,

До костей обдирались, как в тёрке.

Своим телом и сердцем в груди берегли

Фотоснимки родных в гимнастёрке.


Мы безусые были, совсем пацаны,

Боевых не имели наград.

Ждали дембеля, чтобы вернуться с войны

В свой далёкий родной Ленинград.


Все два года почти что бои да бои,

В передышках досуг тыловой.

Письма маме писал, ждал ответы твои

В адрес части своей полевой.


Оставался до осени маленький срок,

Мы все ждали последнего сбора.

Но судьба напоследок нажала курок

В катакомбах пещер Тора-Бора.


С перебитой ногой и ранением в грудь

Я проход в скалах к выходу рыл.

Между трупами полз, среди каменных груд

И от боли судьбу костерил.


Как же часто нас в жизни преследует рок,

Нет нужды по нему причитать.

Я неплохо усвоил отцовский урок

И мечтал переводчиком стать.


Видно, мама моя Бога стала молить

И сыночка смогла уберечь.

Меня «дух» подземелья хотел пристрелить,

Но услышал афганскую речь.


Как потом я узнал, в этом жарком бою

Много наших ребят полегло.

Души павших друзей в журавлином строю

Улетели, лишь мне повезло.


Помню, как получил в зубы сильный пинок,

Окровавленный сорванный бинт,

Стук цепей кандалов у стреноженных ног

И тоннелей ночной лабиринт.


Много месяцев долгих в застенках тюрьмы,

В душной яме темницы – зиндана,

Всё казалось могилой и царствием тьмы,

Но свобода приходит нежданно.


Без надежды на то, что из плена спасут,

Я конвой попросил, осмелев,

Привести меня в штаб, где Ахмад шах Масуд,

Командир ихний, «Панджшерский лев».


Я хотел за себя и других попросить,

Чтобы участь облегчить в плену.

Побатрачить в соседний кишлак отпустить,

Искупить все грехи за войну.


Он заметил, что я не по возрасту смел,

И советского лучше убить.

Но за то, что был ранен и выжить сумел,

Приказал переводчиком быть.


С того дня в штаб охранник меня приводил,

Когда пленных вели на допрос.

Я на русский с афганского переводил,

«Шурави» задавая вопрос.


Как же я пожалел, что остался живой,

Видя их осуждающий взор.

Проклинал этот час для себя роковой,

Я изменник, а плен всё равно что позор.


Я уже не считал годы, месяцы, дни,

Имя, внешность и веру сменил.

Лишь остались от Родины фото одни,

С них твой взгляд меня к дому манил.


Долго был батраком у афганских племён,

Перепроданным несколько раз.

И почти позабыл, что когда-то пленён,

Лишь любовь от беспамятства спас.


Здесь замедлился будто бы времени бег,

Но его снова случай прервал.

Русских пленных увёл в Пешавар Аслам Бек

Сквозь Хайберский проход – перевал.


Так судьба завела в Пакистан и Иран,

В рабство власти пуштунских вождей.

И понёс меня ветер по множеству стран,

Как песчинку в пучине людей.


Было страшно вернуться в Советский Союз,

Плен солдатский – дорога под суд.

Сцену поднятых рук со словами «сдаюсь»

Вряд родители перенесут.


Будь ты проклят, мой жребий, афганский изгиб,

Искалечивший тело и дух.

Ведь о тех, кто в плену, и о тех, кто погиб,

Запрещалось рассказывать вслух.


Русский пленный за жизнь поплатился вдвойне,


С этой книгой читают
«Солдатская баллада о войне» – произведение, основанное на исторических событиях девятнадцатого и двадцатого столетий, литературными героями которого являются реальные участники, прошедшие горнила войн, с их невыдуманными человеческими историями. Кроме того, в сборник вошли некоторые ранее неопубликованные стихотворения о войне.
«Гитар гитара, расскажи про мои сны» – сборник стихотворений, основу которого составляет философская лирика. О вере и верности, о воле и вольности, о судьбе и доле, о времени и вечности, о чувстве и разуме, о других категориях, определяющих сущность человеческого бытия, а также о счастье и радости, о боли и страданиях людей, идущих через тернии к цели всю свою жизнь, – именно об этом размышления в стихотворной форме.В сборнике два раздела: наимен
В сборнике публикуются стихотворения о любви к женщине, о её красоте, изяществе и природном очаровании, а также о романтике любви, о её высоком духовном содержании, о терниях любви на пути к её постижению. В издание включена поэма о Марине Цветаевой «Бренная пена морская».
Этот цикл возвращает в поэзию знаменитый образ. Искусство, как смысл существования. Искусство, как высшее предназначение творца. Поэзия – сама башня. Поэт – ее заключенный. Искусство ради искусства. Молодой поэт оценивает творчество его предшественников, современников, собственное творчество. Однако центральный и важнейший для автора образ – слово. Великое, вечное. Рассуждениям о нем, о его судьбе и назначении и посвящен этот цикл.
Сборник стихотворений, объединённых одной тематикой, которую можно отнести к философской лирике.
В этой книге собраны стихи с автобиографическими комментариями, рецепты и шуточные присказки четы поэтов. Рецепты публикуются впервые, а стихотворения супругов, посвященные друг другу, связаны с их любовью. Также в сборник включены яркие семейные фотографии. Стихи расположены в хронологическом порядке. Составление книги закончено в мае 2018 года.Книга рассчитана на широкий круг читателей.
Жизнь может и дальше, сколько угодно, отбирать у меня все – здоровье, семью и деньги, но не стихи.Стихи – это моя вечная душа, ее у меня не отобрать никому и никогда.
Социальное сиротство – тяжёлое бремя нашего общества. Нельзя об этом не писать, тем более если длительное время работаешь с детьми – сиротами. Дети нуждаются в большем внимании нашего общества к ним!
Книга будет интересна всем любителям новейшей истории и приключений. Здесь читатель узнает, как «империя СССР» проводила безуспешные попытки самосохранения с помощью своих «элитных» десантных войск.
Молодой инквизитор столкнулся с событиями, подкосившие его веру в "истину" и заставило склониться в сторону языческих учений.
新疆維吾爾自治區是中國最大的領土單位。 自1世紀末班超皇帝征服現代新疆領土並將其併入中國漢帝國以來,現代新疆維吾爾自治區的領土一直有人居住。