Роберт Геррик - Геспериды или Творения человеческие и божественные

Геспериды или Творения человеческие и божественные
Название: Геспериды или Творения человеческие и божественные
Автор:
Жанр: Зарубежная поэзия
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2024
О чем книга "Геспериды или Творения человеческие и божественные"

«Геспериды» – великолепный труд, единственная книга, выпущенная в свет замечательным английским поэтом Робертом Герриком (1591–1674), итог его многолетнего поэтического творчества. В книгу, изданную в 1648 году в Лондоне и включающую светскую и духовную части, вошли более 1400 стихотворений, которые в своей совокупности можно рассматривать как своеобразную «энциклопедию» английской жизни того времени.

В настоящем издании приведены все стихи «Гесперид» в их русскоязычной версии и сохранена их последовательность.

Бесплатно читать онлайн Геспериды или Творения человеческие и божественные


На обложке:

Якоб Исаак ван Рёйсдал «Скалистая местность». 1650–1682 гг. Амстердам, Рейксмузеум: часть 4;

Уильям Уотерхаус «Срывайте розы поскорей». 1909 г., Торонто, галерея Одон Вагнер.

Стр. 3: фрагмент росписи краснофигурной вазы (гидрии) работы Мидия. 420–400 гг. до н. э., нижний фриз – Геракл в саду Гесперид. Лондон, Британский музей.

Стр 4: титульный лист первого издания «Гесперид», 1648 г.



Роберт Геррик


Автор перевода выражает искреннюю признательность СЕРГЕЮ ШЕСТАКОВУ за ценные замечания, многие из которых учтены при подготовке книги.



Перевод Юрия Ерусалимского



© Ерусалимский Ю., перевод, 2024



Геспериды или Творения человеческие и божественные


Наиболее прославленному и подающему блестящие надежды ЧАРЛЬЗУ, принцу Уэльскому

Пусть книга выйдет в мир, препятствий нет:
Вы, славный принц, ей – путеводный свет;
Подвигли только Вы на труд меня:
Не быть ему без Вашего огня.
Как многие светила в небесах
Горят, купаясь в солнечных лучах, —
Так звёзды и мои, что им под стать,
Лишь Вашим светом и могли блистать.
Ждёт книгу слава вечная теперь:
Вы отворили ей в бессмертье дверь.

Читателю

Ошибки в книге есть, и не одна,

Но в них её издателя вина:

Моё зерно отменное забрав,

Насеял в книге он и сорных трав.

Геспериды

1. О чём его книга

Воспеты мной ручьи, цветы и птицы,
Апрель и май, и летние зарницы,
Сны, пробужденья, майский шест, пирушки,
Невесты, женихи, возки, подружки;
Любовь и юность, страсти трепетанье,
Непостоянства, грешные желанья;
Дожди и росы, сумерки и зори,
Елей и амбра, и бальзам от хвори;
Пою о том, как стали алы розы,
А лилии – белы; про боль и слёзы;
О Времени пою – как дни летят;
Об эльфах, фее Мэб; пишу про ад;
Воспеты мной и Небеса, конечно, —
С надеждою, что там пребуду вечно.

2. Его Музе

О дева, ты куда – скитаться?
Но безопасней здесь остаться,
Где дома ты: играй и пой,
Тем радуя народ простой.
Пусть песенки твои придут
В деревни, сёла – где их ждут;
В них простодушно воспевай
Пастушье счастье, сельский рай,
Сплетая песнь из плавных строк
Своих буколик и эклог;
Здесь, в роще, на холме, прилежно
Ты можешь петь пастушкам нежным,
Прекрасным, чистым, чьё дыханье
Нежней цветов благоуханья.
Приятен твой напевный стих
Селянам только, он – для них;
Но двор тем искренним твореньям
Воздаст не боле, чем презреньем.
Чтоб горестей и бед нимало
Самой себе ты не снискала,
Останься в мирном сём краю,
Где лиру добрую твою
Ни критик злобный не осудит,
Ни порицать никто не будет;
Что зло искать? Прими совет:
Здесь будь, в скитаньях смысла нет.

3. Его книге

Когда-то ты, невинна и строга,
Как первенец, была мне дорога;
Теперь, когда я вижу – тут и там
Распутницей ты ходишь по домам —
Я узы разорвал своей любви:
Гуляй, удачу, повезёт, лови —
Порадует успех в твоей судьбе,
А то и попечалюсь о тебе.

4. Его книге

В мой томик глядя робким взглядом,
Краснеет дева (Брут с ней рядом);
Уйдёт он – и девица чтенье
Тогда продолжит без смущенья.

5. Его книге

Кто подотрётся по нужде
Твоим листом (известно где),
Тому беда: хотел – изволь,
Терпи укусы, жженье, боль.

6. Ворчливому читателю

Мой первый стих не приглянулся? Что ж,
Их много в книге – лучшие найдёшь;
Но если до конца прочёл стихи,
Ворча упрямо – что, мол, все плохи,
И недоволен книгою моей —
Томись чесоткой до скончанья дней.

7. Его книге

Гуляя, обходи лишь тех, пожалуй,
Кто точно хлеб сырой иль сыр лежалый.

8. Когда надо читать его стихи

Мои стихи нельзя читать с утра:
Пока ещё ты трезв – не их пора;
В застолье же, когда друзья с тобой, —
Тут в самый раз, читай, а хочешь – пой.
Представь – очаг, огня весёлый треск,
Венки из лавра, свечи, шум и блеск,
И поднят Вакхов тирс, плющом увит,
И Оргия сакральная кипит —
Тогда средь роз, под звуки лир и пенья
Пусть сам Катон прочтёт мои творенья.

9. На выздоровление Джулии

О розы, вы поникли – пусть
Теперь исчезнет ваша грусть;
Фиалки, силу обретите —
Благоухайте и цветите;
Вам, первоцветы, не пора ли
Воскреснуть, позабыв печали?
Всем, всем цветам, какие есть,
Сестрицам, не пора ль расцвесть? —
Ведь Джулия уже здорова,
Кларет и сливки в щёчках снова,
Прекрасны вновь уста у ней,
Кораллов чище и алей.

10. Сильвии, с предложением жениться

О Сильвия, нам под венец, похоже,
Давно пора – а после ждёт нас ложе.
Твои часы остановили ход,
Мои же всё быстрей идут вперёд,
И не вернуть ни мига… прочь сомненья:
Любовной страсти вредно промедленье;
И совесть пусть не мучает тебя:
Никто не может мудрым быть, любя.

11. Парламент роз – Джулии

Роз и других цветов собранье
Мне грезилось в моём мечтанье;
А заседал парламент сей
На девственной груди твоей,
Едва прикрытой белоснежным,
Полупрозрачным газом нежным.
Цветы, хоть спорили вначале,
Царицей розу всё ж избрали —
Но с тем условьем, что она
Быть фрейлиной твоей должна.

12. Не робей, проси

Пусть робость не удерживает вас:
Боязнь отказа хуже, чем отказ.

13. Замёрзшее сердце

От стужи что меня спасёт?
Сковали сердце снег и лёд.
Как растопить их, ваш совет
Мне дайте, средств ужели нет?
Хоть пламя пей взамен вина…
Но если лишь любовь одна
Способна лёд во мне избыть —
То нет уж, лучше мёрзлым быть.

14. Перилле

Горюешь ли о том, моя Перилла,
Что я день ото дня теряю силы?
Старею быстро, весь я ныне сед,
И скоро я покину этот свет;
Недолго ждать: настанет час печальный,
И примешь ты мой поцелуй прощальный.
Когда умру (о том просить дозволь),
Ты положи мои останки в соль,
Смажь миром руки, ноги, а потом,
Молю, накрой меня тем полотном,
В котором обо мне ты накануне
Всевышнего молила (видно, втуне).
Рыдая, проводи в последний путь,
В могилу примул кинуть не забудь;
И после поминай, а посему
Цветы носи к могильному холму, —
Мой призрак не появится тогда,
А хладным сном почиет навсегда.

15. Песня для маскарадной маски

Танцуй до жара, всё быстрей,
     Восторгом упоён;
Пусть пот польётся – не робей:
     Как масло розы он.
Тот фимиам не только твой,
     Он всем принадлежит:
Пусть сладкою летит волной
     Ко всем, кто здесь кружит.
Дарила так свой аромат
     Изида – стар и мал
Её касанию был рад:
     Любой благоухал.

16. Перенне

В твоих чертах, когда я взглядом нежным
Их обхожу с вниманием прилежным,
Не вижу ни малейшего изъяна:
В тебе прекрасно всё и всё желанно;
И чем я дольше на тебя гляжу,
Причин любить тем больше нахожу.

17. Измена

Взойдёт измены семя – рви ростки:
Преступно их лелеять как цветки.

18. Две вещи отвратительны

Две вещи для меня всего гнуснее:
Спесь бедняка и лживость богатея.

19. Его любовницам

Помогите! к вам мой глас,
Чаровницы, – верю в вас;
Стар я – вышел, видно, срок
Делать то, что раньше мог.
Чтобы кровь зажечь, вполне
Ваших чар хватило б мне;
Разве нет уже пути
Прежний жар мне обрести?
Ведь известно, как Эсон
Стал в купальне вновь силён.
Дайте мне хоть оберег,
Чтоб вкусить любовных нег —
Да и вам чтоб в меру сил
Наслажденья я дарил.

20. Раненое сердце

Своей искусною иглой

С этой книгой читают
Лирика – поэтическая музыка тонких вибраций для наших Сердец и Душ. Всепоглощающая Любовь и Страсть, Дружба и Предательство, Жизнь и Смерть – все эти волнующие читателя неотъемлемые константы нашей духовной жизни отражены в сборнике стихов. Очень часто нам кажется, что тяжёлые жизненные ситуации случаются только с нами. К сожалению, это далеко не так. Проникнувшись ускользающей и трепещущей рябью всех оттенков и цветов удивительной художественной
Книга Ханоха Дашевского «Поэзия перевода» включает около 200 стихотворений и 8 поэм – итог работы переводчика за последние семь лет. Основное содержание книги – переводы с иврита. Добавлены также переводы с идиш, испанского, украинского и грузинского. Помимо знакомых читателю имён, в книге представлены малоизвестные и забытые поэты. Одной из главных задач составителя и переводчика было убедить читателя в том, что поэтический перевод может быть та
Ганс Гюнтер Адлер – чешский еврей, поэт и писатель, историк, философ, социолог, прошедший нацистские концлагеря. Он одним из первых начал писать о Катастрофе европейского еврейства, закладывая фундамент исследований Холокоста. Эта книга – первый перевод стихов, передающих его опыт Терезина – Аушвица – Бухенвальда в 1942–1945 гг. и звучащих сегодня как свидетельство и набат.В формате a4.pdf сохранен издательский макет.
Гойко Божович – один из самых популярных современных сербских поэтов, литературных критиков и издателей. Основная тема его поэзии – трагические моменты в истории его страны, отражающиеся в личных судьбах людей.
На орбитальной станции «Парус-9» живут сто детей и двадцать взрослых. Все они – участники Миссии, хранители самого ценного, что осталось от планеты Земля. Однажды с двенадцатилетним мальчиком, назвавшим себя в честь Сергея Королева, происходит странное событие, которое заставляет его заглянуть в прошлое. Там он и его друзья обнаруживают нечто, что навсегда изменит их жизнь и ход истории человечества. «Где ты» – фантастический рассказ, посвященный
XXII век. Человечество осваивает земную орбиту и начинает эксплуатацию лунных недр.
Вспоминать былое иногда довольно мучительно, хотя и полезно. В награду за услугу, оказанную Яром, Ника рассказывает о своём прошлом. Отдел общественной безопасности, каратели и ликвидаторы, клыкастые твари, режущие людей на улицах, банда вампиров-неоязычников, планирующая теракт – работы полно, однако с верным напарником-человеком и море по колено, а коллеги пускай болтают, что хотят. Вот только точка невозврата всё ближе… Как отношения смертного
Эх, давненько я не брал в руки пешек! А также коней, слонов, ладей, ферзей и королей! А вчера, прекрасным субботним утром 14 сентября 2024 года, решил побаловать себя острыми шахматными ощущениями. А вас удивить красотой и гармоничностью своего шахматного мышления. Для того, чтобы это небольшое произведение, составленное на основе одной единственной партии в шахматы, принесло вам максимальное удовольствие и пользу, советую для разогрева вашего ша