Татьяна Олива Моралес - Happy Women’s Day! Адаптированный рассказ для перевода на английский язык и пересказа. © Лингвистический Реаниматор

Happy Women’s Day! Адаптированный рассказ для перевода на английский язык и пересказа. © Лингвистический Реаниматор
Название: Happy Women’s Day! Адаптированный рассказ для перевода на английский язык и пересказа. © Лингвистический Реаниматор
Автор:
Жанры: Юмор и сатира | Языкознание
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Happy Women’s Day! Адаптированный рассказ для перевода на английский язык и пересказа. © Лингвистический Реаниматор"

Учебное пособие состоит из упражнения на перевод текста рассказа, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с русского языка на английский; и упражнения на чтение, перевод и пересказ неадаптированного английского варианта этого же рассказа. Упражнения имеют ключи. Пособие содержит 856 английских слов и выражений. По сложности данная книга соответствует уровням В1 – В2. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих английский язык.

Бесплатно читать онлайн Happy Women’s Day! Адаптированный рассказ для перевода на английский язык и пересказа. © Лингвистический Реаниматор


Иллюстратор Татьяна Олива Моралес

Дизайнер обложки Татьяна Олива Моралес


© Татьяна Олива Моралес, 2020

© Татьяна Олива Моралес, иллюстрации, 2020

© Татьяна Олива Моралес, дизайн обложки, 2020


ISBN 978-5-4498-6476-5

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Авторское право

Копирование методики изложения данного учебника с целью преподавания или написания рукописи учебного пособия, а именно: подача иностранных / русских слов в скобках или над соответствующими им русскими / иностранными эквивалентами, разметка предложения специальными обозначениями так, как это показано в данном учебном пособии; переиздание, перепечатка, воспроизведение с помощью электронных средств или любым иным способом всей книги или любой ее части допускается только с письменного разрешения автора.

Аннотация

Учебное пособие состоит из упражнения на перевод текста рассказа, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с русского языка на английский; и упражнения на чтение, перевод и пересказ неадаптированного английского варианта этого же рассказа. Упражнения имеют ключи. Пособие содержит 856 английских слов и выражений. По сложности данная книга соответствует уровням В1 – В2. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих английский язык.

Количество слов, которое необходимо знать для следующих целей использования иностранного языка

Для «выживания» в среде без переводчика – 120

Для ежедневного общения на общие темы – 2000

Для чтения несложных текстов общей тематики – 4 000 – 5 000

Чтение сложных текстов – 10 000

Уровень носителя языка – 10 000 – 20 000

От автора

Данное учебное пособие может быть использовано в качестве самоучителя. Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype.


Мои контактные данные

Тел. 8 925 184 37 07

Skype: oliva-morales

E-mail: [email protected]


Сайты:

https://lronline.ru

http://www.m-teach.ru

С уважением,
Татьяна Олива Моралес

Об учебных пособиях серии © «Лингвистический Реаниматор»

Учебные пособия по английскому и испанскому языку серии

© «Лингвистический Реаниматор», позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка.


Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в текстах и упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки.


С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского на иностранный язык.


Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.


Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.

Специальные обозначения

… – на этом месте должен стоять определённый или неопределённый артикль.


! – следует продумать, какой предлог должен стоять перед идущей далее группой слов.


* – неправильный глагол.


Мы (we) – русское слово / его английский эквивалент.


Вы (you) 2.его (it) 1.прочитаете (read) – цифры перед словами означают порядок данных слов между собой в предложении, в данном случае, правильным будет порядок:


Вы (you) прочитаете (read) его (it).


то (-) – данное слово не нужно переводить на английский язык.


дома (house..) – нужно изменить число существительного.


накрылась с головой (pull.. cover over her head) – нужно изменить форму глагола в данном идиоматическом выражении.

Анонс иллюстраций


Упражнение 1

Переведите на английский язык.

В предвкушении праздника

Утром 8 Марта (on the morning of March 8) Анастасия (Anastasia) проснулась (wake* up/ woke/ woken) в приподнятом настроении (in high spirits).


2.На улице (outside) 1.стояла замечательная весенняя погода (there be..* a wonderful spring weather/ was/ were), припекало солнышко (… sun bake..), пели птицы (birds sing..).


Телефон приятно (-) не смолкал (… phone line burn.. there all day) – её поздравляли (she be..* congratulated by) подруги (girl friends) и (and) знакомые мужчины (acquainted men), и это не могло не радовать (and it bring..* her a great deal of pleasure/ brought/ brought).


К тому же (in addition) и (-) на вечер уже были важные планы (she already have..* important plans for the evening/ had/ had), сегодня (that day) она пригласила (invite) только одного гостя (only one guest), Никиту (Nikita.),


который (He be..* … man) ей очень нравился (she rally like..), и она считала его (she consider.. him) вполне себе перспективным кандидатом (very promising candidate) в мужья (for a husband).


Ники был парнем видным, можно сказать, даже красивым (it is safe to say that in appearance, Nicky be..* a guy of handsome presence), ростом под два метра (about two meters tall.), хорошо одевался (He dress.. well),


в том смысле, что (in the sense that) следовал тенденциям моды (he follow.. fashion trends) в выборе одежды и парфюма


С этой книгой читают
Книга рассчитана рекомендуется широкому кругу лиц от 7 лет и старше. Ее целью является расширение словарного запаса и развитие навыков чтения, перевода с испанского языка на русский и пересказа. Все тексты адаптированы по методике © «Лингвистический Реаниматор», что существенно облегчает чтение, перевод и заучивание новых слов. Пособие содержит более 1 115 испанских слов и выражений. Уровень знания грамматики, необходимый для возможности занятий
Тридцатилетняя Вера Никифорова всю жизнь находится под неусыпным контролем своей мамы Елены Васильевны. Но однажды, ненастным осенним вечером в её жизнь врывается случай.
В книге 5 рассказов на испанском языке с параллельным переводом на русский (в левой колонке испанский текст, в правой русский). Пособие рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих испанский, начиная с уровня А1 – вы должны уметь читать на испанском. Новичкам уровня А1 я рекомендую отрабатывать навыки чтения и заучивать новые слова и идиомы. На более высоком уровне следует не только читать рассказы и заучивать слова, но и пересказывать содержание
Как известно, в большинстве турецких слов ударение падет на последний слог. В данном учебном пособии рассматриваются правила ударения в турецком слове и случаи, когда ударение падает не на последний слог с подробными пояснениями и примерами.
ПАМЯРКОТЫ это небольшие смешные, иронические, сатирические рассказы, в стихотворной форме. А с учетом белорусской ПАМЯРКОВНОСТИ (покладистости) я их называю – ПАМЯРКОТЫ. Пожалуй, вы слышали знаменитый, классический анекдот о белорусской ПАМЯРКОВНОСТИ (ПОКЛАДИСТОСТИ): «Во время оккупации, немецкий комендант собрал на городской площади все население и объявил, что завтра вас будут вешать. И чтобы обязательно все явились к 10-00 и без опозданий. И в
ПАМЯРКОТЫ это небольшие смешные, иронические, сатирические рассказы, в стихотворной форме. А с учетом белорусской ПАМЯРКОВНОСТИ (покладистости) я их называю – ПАМЯРКОТЫ. Пожалуй, вы слышали знаменитый, классический анекдот о белорусской ПАМЯРКОВНОСТИ (ПОКЛАДИСТОСТИ): «Во время оккупации, немецкий комендант собрал на городской площади все население и объявил, что завтра вас будут вешать. И чтобы обязательно все явились к 10-00 и без опозданий. И в
ПАМЯРКОТЫ это небольшие смешные, иронические, сатирические рассказы, в стихотворной форме. А с учетом белорусской ПАМЯРКОВНОСТИ (покладистости) я их называю – ПАМЯРКОТЫ. Пожалуй, вы слышали знаменитый, классический анекдот о белорусской ПАМЯРКОВНОСТИ (ПОКЛАДИСТОСТИ): «Во время оккупации, немецкий комендант собрал на городской площади все население и объявил, что завтра вас будут вешать. И чтобы обязательно все явились к 10-00 и без опозданий. И в
ПАМЯРКОТЫ это небольшие смешные, иронические, сатирические рассказы, в стихотворной форме. А с учетом белорусской ПАМЯРКОВНОСТИ (покладистости) я их называю – ПАМЯРКОТЫ. Пожалуй, вы слышали знаменитый, классический анекдот о белорусской ПАМЯРКОВНОСТИ (ПОКЛАДИСТОСТИ): «Во время оккупации, немецкий комендант собрал на городской площади все население и объявил, что завтра вас будут вешать. И чтобы обязательно все явились к 10-00 и без опозданий. И в
Книга о том, что жизнь многому учит нас. Близким человеком, кто вас спасет, не всегда может быть ваша семья. Атмосферное повествование жизни обычной, как казалось на первый взгляд, девушки.
Главный герой книги скитается по разным штатам и городам США со своей матерью-юристом. Достигнув возраста совершеннолетия, поступает в университет и начинает заводить новые связи. Его жизнь кардинально меняется со дня знакомства с двумя пожилыми соседями. Те предлагают ему игру в покер. В случае победы главного героя – он ничего не теряет, но дарит старикам азарт, без которого они не представляют своего существования, и забирает ставку соперника
После самоубийства своего брата Делефа, Силена находит его дневник, из которого узнает о задании, оказавшемся для него роковым…Как сотрудник «Серебряной Лисицы» Делеф выезжает в маленькую деревушку, затерянную среди угрюмого леса, с целью устранить опасную призрачную сущность, обращающую тела своих жертв в один сплошной кровоподтек. Но его главными противниками станут люди.
Группа туристов отправляется на обычную экскурсию в обычные пещеры. Но происходит обвал, что бывает. Вернутся обратно они не могут. Придется искать другой путь. Их преследует голод, жажда и дикие животные, готовые есть все, что попадется, даже проходящих случайно людей. В поисках выхода они забредут в поселение существ похожих на людей. Вроде бы дружелюбных. Но являются ли они таковыми? Кто-то хорошо относится к пришельцам, кто-то их просто не за