Алексей Мошков - Хармс: Весёлая жизнь печали, или Немного лёжа… Пьеса

Хармс: Весёлая жизнь печали, или Немного лёжа… Пьеса
Название: Хармс: Весёлая жизнь печали, или Немного лёжа… Пьеса
Автор:
Жанры: Юмор и сатира | Пьесы и драматургия
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Хармс: Весёлая жизнь печали, или Немного лёжа… Пьеса"

От автора. История, дающая возможность познакомиться с Хармсом, каким он был в самом деле, в жизни…Пьеса, точнее, события в ней разворачиваются в хронологическом порядке, так, как в жизни Даниила Ивановича: написанное им (литературное) совпадает с действительными обстоятельствами его жизни реальной. Этим я хотел ответить на важный вопрос: каким образом влияет бытовая, если можно так выразиться, жизнь художника на его творчество? Думаю, прочитав пьесу, ответ на данный вопрос также будет найден…

Бесплатно читать онлайн Хармс: Весёлая жизнь печали, или Немного лёжа… Пьеса


© Алексей Андреевич Мошков, 2022


ISBN 978-5-0055-2344-0

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Спектакль по трагикомичной пиесе* Алексея Мошкова, созданной по произведению жизни Даниила Хармса

Примечание*

На замечание: «Вы написали с ошибкой», – ответствуй: «Так всегда выглядит в моем написании».

Главные действующие лица (сущности)

Х а р м с – поэт Даниил Иванович Ювачев.
М е т а л л и ч е с к и й  г о л о с (из-за кулис) – следователь ОГПУ (Объединённое государственное политическое управление).
Ж е н щ и н а – а н т р е п р е н е р – женщина сорока лет, из пролетариата.
Ж е н щ и н а  в  б е л о м – собирательный образ любимых женщин Хармса. Образ Богоматери (предстает на сцене в затемнении).

Действующие лица (явления)

Явление 1.
Е в д о к и м  О с и п о в и ч – пятидесятитрехлетний
ипохондрик.
О л ь г а  П е т р о в н а – интеллигентная дама сорока лет.
Явление 2.
П у ш к о в – тридцатилетний жигало, развратник.
Явление 3.
А н д р е й  С е м е н о в и ч – тридцатипятилетний инженер.
П е т р  П а в л о в и ч – бывший работник банка в царской России. Сорока пяти лет отроду.
П р о ф е с с о р – профессор Тартарелин, добродушный доктор под шестьдесят. Любитель крепких настоек.
К а т я – жена профессора Тартарелина. Тридцатипятилетняя дама, родители коей были некогда в услужении Тартарелина.
М и л и ц и о н е р  В о л о д я.
М и л и ц и о н е р  С е р е ж а.
И з в о з ч и к и.
С о н (из-за кулис) – сон.
Явление 4.
М а к а р о в – исследователь-философ.
П е т е р с е н – приехавший и оставшийся в России иностранный студент.
Явление 5.
К л о п о в – гимназист-переросток.
Д а м а – служительница на почте.
Явление 6.
Е в с т и г н е е в – муж.
Е в д о к и я – жена Евстигнеева.
С у л и п а н о в а – двоюродная сестра Евдокии.
Явление 7.
П а р е н ь (обвиняемый) – обвиняемый в злодеяниях молодой человек, под стражей.
Явление 8.
Г р и г о р ь е в – мужчина из работяг.
С е м е н о в – напарник Григорьева.
Явление 9.
Д е в о ч к а – десяти лет. Дочь в настоящем белого эмигранта во Франции.
М а л ь ч и к – двенадцати лет. Сын прокурора в царской России, осужденного по приговору ОГПУ.
Явление 10.
Ф е д я – школьник.
Б а б и й  г о л о с (из-за кулис) – двоюродная тетка Феди, приютившая Федю из корыстных побуждений.
Явление 11.
М у ж – барин пятидесяти лет. В недавнем прошлом военный.
Ж е н а  и  д о ч ь (из-за кулис) – жена и дочь барина.
К а м е р д и н е р  И в а н – калека.
Явление 12.
Е р м о л а е в – сомневающийся в жизни молодой человек.
Д о к т о р – естествоиспытатель.
Явление 13.
А н т о н  И с а а к о в и ч (он же Адам) – мужчина сорока лет.
Наталия Б о р и с о в н а (она же Ева) – двадцатипятилетняя дама, коллега и сожительница Антона Исааковича.
В е й с б р е м – режиссер.
F i g u r a (Figvra).
А д а м – в прошлом Антон Исаакович.
Е в а – в прошлом Наталия Борисовна.
М а с т е р  Л е о н а р д о.
З м е й.
А н г е л.
Явление 14.
Д в о р н и к – сорокапятилетняя детина с бородой.

ИЗ ЗТМ. (из затемнения)

Звучит композиция Джованни да Палестрины «Stabatmater» (в хоральном исполнении). На «заднике» утренний пруд с восходящим Солнцем.

На правой стороне сцены железная кровать с «душками» на пружинах. На кровати голый вылинявший матрас. Рядом тумбочка. На тумбочке радиола тридцатых годов. На кровати полулежит Даниил Хармс. Он одет в классический щегольский фрак с бабочкой. На тумбочке новехонький цилиндр. В одной руке Хармса трость. Хармс тростью крутит ручку громкости радиолы. Музыка становится чуть тише. Свет на «заднике» по мере диалога также убавляется.


Х а р м с.


Я родился в камыше. Как мышь… Моя мать родила меня, положила в воду и я поплыл…

Но рыба с четырьмя усами кружилась около. Тогда я заплакал.

И рыба тоже заплакала.

Вдруг мы увидели, что по воде плывет каша. Мы съели эту кашу и начали смеяться.

Нам было весело, мы плыли по течению и встретили рака. Это был древний, великий рак, в своих клешнях он держал топор.

За раком плыла голая лягушка.

– Ты почему всегда голая? – спросил ее рак, – Не стыдно тебе?

– Стыдного здесь ничего нет, – ответила лягушка. – Зачем нам стыдиться хорошего тела, данного нам природой, когда мы не стыдимся своих мерзких поступков?

– Ты говоришь правильно, – сказал рак. – Но лучше спросить человека. Человек умнее нас. Мы же умны только в его баснях.

Рак подплыл ко мне и спросил:

– Ты человек и ответь нам. Надо ли стесняться своего голого тела?

– Я человек и отвечу вам: не надо стесняться своего голого тела…


Свет неожиданно гаснет. Полная темнота в зале. Из-за кулис звучит выстрел. Сразу за этим на секунду вспыхивает, а затем снова гаснет свет. На кровати встревоженный Хармс. Теперь он уже сидит на кровати. Вспыхивает снова свет, но уже не гаснет. Хармс прижимает цилиндр к сердцу. Он напуган. Смотрит наверх, в потолок.

М е т а л л и ч е с к и й  г о л о с (из-за кулис).
Фамилия?
Х а р м с.
Хармс, то есть Ювачев…
М е т а л л и ч е с к и й  г о л о с (из-за кулис).
Национальность?
Х а р м с.
Русский.
М е т а л л и ч е с к и й  г о л о с (из-за кулис).
Происхождение, откуда родом, кто родители?
Х а р м с.
Ленинград, сын надворного советника, мать – дворянка.
М е т а л л и ч е с к и й  г о л о с (из-за кулис).
Место работы, службы?
Х а р м с.
С начала войны по день ареста учился. Начал писать
стихи. Печатался в Детском отделе госиздата и в
детских журналах.
М е т а л л и ч е с к и й  г о л о с (из-за кулис).
Где арестован, при каких обстоятельствах, когда?
Х а р м с.
В Ленинграде. В засаде. 10 декабря 1931 года.
Петропавловская, 4, квартира 36.
В квартире Калашникова.
ЗТМ.
(затемнение)

На правой стороне сцены гаснет свет. Загорается неяркий свет на левой половине сцены.


Явление 1.


На сцену выходит женщина-антрепренер в деловом, похожем на мужской, костюме. За женщиной сидит в кресле-качалке Евдоким Осипович, мужчине под 60, укутанный в плед, слегка раскачивающийся в кресле и держащий в одной руке книгу, в другой мундштук с папиросой. Напротив Осипа Петровича Ольга Петровна в элегантном вечернем платье и пенсне держит колун в руках. Она неумело заносит колун над поленом, стоящем на пне.

Ж е н щ и н а – а н т р е п р е н е р.
Арабия!
Скоро кони мочатся —
Значит им так хочется!

Женщина-антрепренер тут же покидает сцену.

Евдоким Осипович смотрит в книгу.

Е в д о к и м  О с и п о в и ч.
 Глазами взвила ввысь стрелу… Улыбку убери твою. А сердце рвется к выстрелу! А горло бредит бритвою! Да-да, все так…

Ольга Петровна ударяет колуном по полену, которое,

однако, нисколько не раскалывается.

Е в д о к и м  О с и п о в и ч.
Тюк!

Ольга Петровна надевает пенсне, бьет по полену колуном.

Пенсне спадает.

Е в д о к и м  О с и п о в и ч.
Тюк!
О л ь г а  П е т р о в н а (надевая пенсне).
Евдоким Осипович! Я прошу вас, не говорите этого слова «тюк»!

С этой книгой читают
Мы все нежно любим своих бабушек. А бабушки тоже любят свой день рождения и всегда рады нашему вниманию в такой важный день. И всем по силам показать маленькое представление для любимой бабушки и для её гостей – маленьких и взрослых. На один такой сценарий вы уже смотрите, бабушкины любимцы, с вашими любимцами из детских сказок и с волшебными стаканчиками для взрослых, написанный ко дню рождения реальной бабушки Тани, к которой в реальную деревню
Пьеса вошла в десятку лучших драматических произведений 2018 года по версии конкурса "Кульминация". Современная трактовка проблем "лишнего человека", "среднего возраста", и "отцов и детей". Содержит нецензурную брань.
Наклонился за словами, подумал: потерянные или случайно оброненные. Собрал их, положил на клавиатуру – получилось чрезмерно пошловато. Следовательно, они не потерянные, а выброшенные.
Более 300 стихов и рассказов о животных, серьезные работы и юмор, рассказы из жизни волонтеров и стихи для детей – обширная коллекция историй со всех уголков нашей страны, которые происходят рядом с нами! Книга содержит нецензурную брань.
Уважаемые коллеги,При поддержке «Благотворительного Фонда Острова» переведены на русский язык и изданы "Рекомендации ESPEN-ESPGHAN-ECFS по диетотерапии при муковисцидозе у младенцев, детей и взрослых".Редакторы перевода:[ul]Н. Ю. Каширская (д.м.н., профессор, главный научный сотрудник лаборатории генетической эпидемиологии, ФГБНУ «Медико-генетический научный центр»)Е. А. Рославцева (к.м.н. старший научный сотрудник отделения питания здорового и б
Брошюра создана для пациентов с муковисцидозом всех возрастов и доступным языком объясняет значимость регулярных занятий кинезитерапией и любыми видами физической активности. Красочные иллюстрации показывают, что спортом можно заниматься в любое время и с удовольствием.Для того, чтобы читатели смогли составить личный план тренировок и сохранять свое здоровье, в брошюре есть удобная таблица, которую можно распечатать и заполнять каждый день.Перево
«Истинный дар Евтушенко – пронизанные некрасовской музыкой зарисовки с натуры: тягловая «серединная Россия», кочующая по стране в поездах, на пароходах и пёхом. Наблюдательность и неистощимость изумительны! В этом смысле стихи и поэмы Евтушенко – действительно фреска жизни страны в советское время, и подлинна эта картина не только потому, что точны и красочны ее детали, а потому, что включена фактура в душевную драму поэта, который готов раствори
«Поэт – человек, который слышит слово. Слово – это то, что отличает нас от животных. А с другой стороны, поэт – одно из самых древних животных со времен гибели динозавров. Поэт – маленький зверек. В сущности – крыса. Поэт – мелкий хвостатый зверек, который первым чувствует приближение катастрофы. Только бежать с корабля ему некуда. Пусть не будет катастроф. С остальным мы справимся». Дмитрий Воденников В книгу включены объективно лучшие стихотвор