Беатриче Мазини - История Мэй. Маленькой Женщины

История Мэй. Маленькой Женщины
Название: История Мэй. Маленькой Женщины
Автор:
Жанры: Детская проза | Зарубежные детские книги
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "История Мэй. Маленькой Женщины"

Мэй еще ребенок, но она уже знает, каково это, когда все в твоей жизни вдруг поменялось. Ее семья переезжает из городка Конкорд в Рай – место, где родители Мэй хотят построить идеальную коммуну. Там не едят мяса, не эксплуатируют животных (даже пчел!) и носят самую простую одежду из льна. И хотя в новой жизни есть место и дружбе – с индейской девочкой по имени Две Луны, – и первой влюбленности в Прекрасного Господина, и приключениям, но все-таки эту новую жизнь Мэй не выбирала. И единственный способ принять перемены – это взять в руки бумагу и перо и воссоздать реальность вокруг себя – в письмах подруге Марте, оставшейся в городе. У Мэй невероятное воображение, и в своих письмах она будто живет в разных реальностях, переосмысливает свое прошлое и придумывает будущие, еще не испытанные приключения. И понимает, что, как и в природе, в жизни все меняется, и движение является неотъемлемой частью жизни.

Действие книги происходит в Америке XIX века и основано на событиях ранних лет жизни Луизы Мэй Олкотт, всемирно известного автора «Маленьких женщин».

Бесплатно читать онлайн История Мэй. Маленькой Женщины


Иллюстрации Мариакьяры ди Джорджо

Перевод Ксении Тименчик

Литературный редактор Наталья Калошина

Корректор Ника Максимова

Леттеринг Юлии Сидневой

Верстка Марии Райдер

Ведущий редактор Вера Александрова

Художественный редактор Полина Плавинская

Главный редактор Ирина Балахонова

ООО «Издательский дом “Самокат”»


Любое использование текста и иллюстраций разрешено только с согласия издательства.



Storia di May. Piccola Donna by Beatrice Masini

© 2019 Mondadori Libri S.p.A., Milano

Illustrations by Mariachiara Di Giorgio

© Ксения Тименчик, перевод на русский язык, 2020

ISBN 978-5-00167-220-3

© ООО «Издательский дом «Самокат», 2020

Как поцелуй, связуют письма души…[1]

Джон Донн

Время – всего лишь река, куда я забрасываю свою удочку[2].

Генри Дэвид Торо

Пролог


Когда они приехали, еще стояло лето: чудесный денек, голубая эмаль неба и золотистый свет, дом вынырнул из-за поворота, купаясь в лучах солнца, которое заливало лужайку, а деревья вокруг поглаживали его своими листьями. Девочки выпрыгнули из повозки – последний отрезок пути они проехали стоя, рискуя сломать себе шею и вцепившись в пирамиду из стульев, которая грозила вот-вот обрушиться, – и побежали к дому, раскинув руки, словно хотели обнять близкого человека, которого давно не видели. Одна повыше, белокожая, со светлыми волосами; вторая – брюнетка, вся как будто из острых углов.

Отец засмеялся, наблюдая за их восторгом. Он повернулся к жене, которая сидела рядом на козлах – с третьей девочкой на руках, слишком крохотной, чтобы бежать за старшими.

– Мы будем тут счастливы, вот увидишь. Это же настоящий рай!

Так и стали они называть свой новый дом – «Рай».

Остальные должны были приехать позже. А им, первым, пришлось потрудиться: дом был пыльным – значит, надо всё помыть, расставить скудную мебель – словом, устроиться. Поначалу девочек совершенно опьяняла новая жизнь. Они исследовали лес, карабкались по деревьям, а еще завладели чердаком, превратив его в свое маленькое царство.

– Сейчас-то все просто, – говорила мать, когда делала небольшую передышку и переставала бегать, хлопотать, мыть и наводить порядок. – Но погожие дни не будут стоять вечно.

– Ты как муравей из басни. Но и мы не стрекозы, – говорил отец, опираясь на мотыгу. Он сразу взял на себя огород, это было его царство, и он, пока не прибыли остальные, мерил большими шагами участок, решая, что где посадить. – А к зиме мы уже устроимся как следует, вот увидишь. У нас будут дрова для топки и много свободного времени. У нас есть бумага, чтобы писать, книги, чтобы читать, и мысли, чтобы развивать. И главное, – мы сами! Мы одна семья. К нам приедут друзья, мы будем с ними разговаривать, спорить, размышлять. Это Рай – наш Рай станет предтечей лучшего мира. Что нам еще нужно?

Две луны в ведре

Дорогая Марта!

Сегодня я собирала цветы тыквы, и они обиделись на меня. Пока я клала их в корзину, они все скукожились. Может, они просто боятся, что их съедят? И правильно боятся. В огороде много тыкв, это единственное, что осталось в наследство от бывших хозяев; но они еще совсем крохотные, им нужно дать подрасти, даже если очень хочется съесть. Я случайно, а может, и нарочно, сорвала две тыковки, и матушка, не проронив ни слова, нарезала их, размяла и испекла кексы. И даже не стала на меня сердиться. Кексы вышли довольно вкусные – правда, зеленоватые, но вкусные. С крутым яйцом посередке они были бы еще вкуснее. Но яйца мы тут не едим. Пусть лучше из них вылупляются цыплята.

Кстати, Табби и Джинджер стали настоящими маленькими пумами. Они лазают по деревьям фруктового сада и подстерегают ящериц. Я объясняю им, что отрывать хвосты – не по-христиански; пока что это единственное, в чем они грешны, но боюсь, когда-нибудь они совсем одичают и будут вытворять вещи и похуже, если мне не удастся их обратить. Матушка говорит, природа по сути своей не добрая. А отец – что каждое создание можно чему-то научить. Я больше верю ему: уж как-нибудь я смогу научить двух кошек быть добрее.

Я хочу завести летучую мышь. Они, конечно, немного противные, но в чем-то даже красивые, похожи на мышей с крыльями. Помнишь, как мы завидовали Сэму Боттому и его белой мыши? Когда у меня будет своя летучая мышь, я научу ее вить гнездо в кустиках искусственной земляники на моей шляпке, и все дамы в церкви тоже захотят такую и перестанут так странно на нас коситься. Дело в том, что деревенские жители ненавидят все новое и непривычное, а мы для них очень непривычные. Но ведь мы живем достаточно далеко от деревни, так что можно вообще не обращать на нас внимания.

Матушка обещала мне на день рождения новое платье. Отец наверняка будет против, скажет, что оно мне ни к чему, мол, я и так хороша; но мать шьет его тайком, оно должно выйти очень красивым: в белую и красную полоску, как карамельная тросточка, – я выйду в нем на веранду, и у всех дух захватит от восторга, даже у Прекрасного Господина, тогда отец ни за что не отошлет меня наверх переодеваться. Это будет чудесный день рождения, я уверена.

Эйприл передает тебе привет и засушенную стрекозу, которую я вложила в конверт. Не бойся ее, не будь как городские девчонки. Это просто крохотное создание, которое больше не летает. Раньше она была очень красивой. А если посмотреть на нее против света, она все еще переливается всеми цветами радуги.

Джун научилась ходить. Она такая очаровательная: сплошные локоны да ямочки. И ей еще хожу за ним специально на соседнюю ферму, по дороге домой отпиваю глоточек – никто не заметит. Хотя я могу обойтись и без молока. Пожалуй, я его даже не очень люблю. Отец говорит, что вода полезнее для здоровья, к тому же это дар небес, мы должны ценить его и восхвалять. Я и ценю воду, но еще я ценила нашу дорогую Росс. Расставаться с ней было настоящей мукой. Уверяю тебя, она все понимала, не хуже собаки.

Как я соскучилась, Марта! Как мне хотелось бы поскорее увидеться! Может, мы приедем в город на ярмарку, и снова обнимемся, и отправимся за яблоками в карамели, и станем опять беззаботными подружками.

Умоляю, не променяй меня ни на кого!

Любящая тебя,
Мэй

Мэй научилась врать так ловко, что даже не заметно, где кончается правда и начинается все остальное. Порой проскальзывают очень искренние слова, как, например, эти строчки о Росс: но Марте этого не понять, вряд ли она представляет, как можно привязаться к корове, такой грязной, страшной и вонючей, с огромными неподвижными глазами. Ложь доставляет больше радости, потому что пока ты ее изобретаешь, на секунду сам веришь, что это правда, и кажется, что все по-другому, все возможно. Мэй перечитывает письмо и думает, не зачеркнуть ли кое-что, но выйдет неаккуратно и грязно – да и жалко вымарывать.


С этой книгой читают
После глобальной мировой катастрофы немногие уцелевшие дети оказываются в Лагере, где они живут под прицелом видеокамер. Каждый вечер они должны глотать отупляющее лекарство, которое постепенно стирает эмоции и воспоминания о прошлой жизни. Дети удручены и бесправны, для лагерного начальства они всего лишь «свежее мясо», товар – дешевая рабочая сила, которую можно выгодно продать. Но кое-что меняется, когда тринадцатилетний Том случайно находит к
Новое приключение Тео, Тома и Лотти – второй том серии «Леденцовой банды» Шарлотты Инден, с юмористическими иллюстрациями Сюзанны Гёлих.На этот раз Тео, Том и Лотти становятся автогонщиками, пиратами, рыцарями и драконьими всадниками. И они уверены, что за тёмной аркой в колючих зарослях рядом с игровой площадкой скрывается настоящий дракон! Но что делать с драконом? Здесь понадобится поддержка настоящих рыцарей без страха и упрёка. Удивительно,
Книга детского писателя Дмитрия Суслина "Валентинка" – это сборник смешных и лиричных рассказов о современных мальчишках и девчонках, об их приключениях в школе и дома. Для младшего и среднего школьного возраста.Валентинка – это первый сборник рассказов про братьев Коржиков и их друзей.В сборнике 23 рассказа
Герой третьей повести сказочного цикла «Страна Остановленного времени» – странствующий рыцарь Кристиан из рода Отважных, тот самый, что был оруженосцем рыцаря Катерино. Теперь он сам странствующий рыцарь и со своим оруженосцем мальчиком Арианом отправляется на поиски приключений. Крис и Ариан попадают в Мортавию – страну смерти, которой правит злая волшебница Анкуста. Но не с ней будет он иметь дело, а с ее отцом, маркизом Костиньяком, известным
Новая книга Дмитрия Суслина "Паж Черной королевы" ведет своих юных читателей по дорогам королевства Анкусты Первой – Мортавии. Здесь на Поле брани засевается и оживает Черное воинство, которое под предводительством Черного принца – заколдованного мальчика, – пытается завоевать Страну Остановленного времени, но Ариан, оруженосец Кристиана Тринадцатого, вместе со своими друзьями и сказочными героями, отражает из нападения.
ӨРКЕН ТІЛІ – ТҮРКИ ОРТАҚ ТІЛ Бұл кітапта түрки тілдерінің артықшылықтары мен кемшіліктері ғылыми тұрғыда сараланып, олардың ортақ тұстары мен артықшылықтарын тиімді пайдалану арқылы жаңаша ортақ тіл жасау идеасы ортаға қойылды. Өркен Тоқтар ұлы
В издание вошли как отдельные песни, так и песни из детских мюзиклов «Куумба», «Пипито», «Неуловимый Кофе», «Колыбельная для Волка». Все мюзиклы были поставлены разными театральными коллективами и имеют отличные отзывы. «Очень симпатичные герои мюзиклов уверенно, весело и радостно вошли в жизнь нашего коллектива. Песни из мюзиклов с удовольствием поют артисты, а юные зрители удивительно быстро подхватывают понравившиеся мелодии». Наталья Жукова,
Описывает ключевые этапы создания товарного производства, а так же проблемы, которые могут возникнуть в ходе этого. Книга поднимает спорные вопросы аренды, логистики, рекламы и будет полезна для развития любого предприятия. Обложка создана с помощью нейросети Dream by WOMBO.
Эта история для взрослых, которые не перестают быть детьми! Хотя, конечно, в первую очередь "Зверовидение" написано для детей.Хомячок Олли и медвежонок Санни получают задание от своего босса: им нужно создать новый мировой тренд на покупку мясных продуктов. Для этого программист Санни разрабатывает соцсеть «Зверограм», где жители планеты начинают делиться своими фотографиями с хэштегом «еда для настоящих зверей». Там же хомячок и медвежонок устра