Коллектив авторов - Из «Антологии антологий. Поэты Великобритании»

Из «Антологии антологий. Поэты Великобритании»
Название: Из «Антологии антологий. Поэты Великобритании»
Автор:
Жанр: Стихи и поэзия
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Из «Антологии антологий. Поэты Великобритании»"

Следующий из серии сборников, представляющих в переводах составителя самую знаменитую часть творчества поэтов, собранных в уникальных антологиях – «Антологии антологий. Поэты США» и «Антологии антологий. Поэты Великобритании». Часть стихотворений ранее опубликована в сборнике «Из „Антологии антологий. Поэты Великобритании“ Поэты-метафизики».

Бесплатно читать онлайн Из «Антологии антологий. Поэты Великобритании»


Авторы: Кэмпион Томас, Блейк Уильям, Арнольд Мэтью, Лавлейс Ричард, Байрон Джордж Гордон, Вордсворт Уильям, Давенант Уильям, Геррик Роберт, Шекспир Уильям, Браунинг Роберт, Грэм Джеймс, Бурдийон Фрэнсис, Кинг Генри, Бомонт Фрэнсис, Уайетт Томас, Уилмот Джон, Мейнелл Элис, Милтон Джон, Прайор Мэтью, Бен Афра


Дизайнер обложки На обложке фото с сайта https://www.goodfon.ru/flowers/wallpaper-roses-love-heart-romantic.html Автор работы Grimarika, лицензия Creative Commons.

Переводчик Сергей Федосов


© Томас Кэмпион, 2024

© Уильям Блейк, 2024

© Мэтью Арнольд, 2024

© Ричард Лавлейс, 2024

© Джордж Гордон Байрон, 2024

© Уильям Вордсворт, 2024

© Уильям Давенант, 2024

© Роберт Геррик, 2024

© Уильям Шекспир, 2024

© Роберт Браунинг, 2024

© Джеймс Грэм, 2024

© Фрэнсис Бурдийон, 2024

© Генри Кинг, 2024

© Фрэнсис Бомонт, 2024

© Томас Уайетт, 2024

© Джон Уилмот, 2024

© Элис Мейнелл, 2024

© Джон Милтон, 2024

© Мэтью Прайор, 2024

© Афра Бен, 2024

© На обложке фото с сайта https://www.goodfon.ru/flowers/wallpaper-roses-love-heart-romantic.html Автор работы Grimarika, лицензия Creative Commons., дизайн обложки, 2024

© Сергей Федосов, перевод, 2024


ISBN 978-5-0064-9547-0 (т. 3)

ISBN 978-5-0064-3328-1

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Заключительный том трехтомной антологии «Из „Антологии антологий. Любовь“» продолжает знакомить читателей с лучшими стихотворениями о любви поэтов Великобритании и США, представленными в переводах составителя1.

Campion, Thomas / Томас Кэмпион

Born 12 February 1567 / Родился 12 февраля 1567

Died 1 March 1620 / Умер 1 марта 1620

Vobiscum Est Iope

When thou must home to shades of underground…

«Когда твой срок придет в жилище тéней…»

Когда твой срок придет в жилище тéней,
И к ним сойдя, ты гостьей вступишь в круг…

Перевод И. Лихачева

Vobiscum Est Iope2

Когда домой вернешься, в мир теней,
И гостью с восхищеньем, без помех,
Красавицы обступят потесней —
Елена3 и Иопа ближе всех —
Услышать про любовные дела
Из уст, чья лесть растрогать ад могла б, —
Поведай о роскошнейших пирах,
Балах и маскарадах прежних дней,
О рыцарских турнирах и боях
В честь красоты и юности твоей:
Но, заново всё это пережив,
Как ты меня сгубила – расскажи!

Стихотворение переводили также Л. Гаврилова и А. Сендык.

Campion, Thomas / Томас Кэмпион

Devotion (ii)

Follow your saint, follow with accents sweet…

Преданность (ii)

Следуй за ней, сладость печальных нот,
Взвейся, замри подле летящих ног:
Там – с тайной грустью – жалость подтолкнет
Поведать взявшей сердце в плен – я гибну за нее.
Но если ей печаль моя чужда,
Взорвись со вздохом перед ней и смолкни навсегда.
Всё, что я пел, пелось в ее лишь честь
С первых же нот; ей же закончу петь.
Она – любви и музыки исток,
Ей эхом – музыка моя и гармоничность строк;
Пускай же ноты вслед за ней умчат:
Они дышали ей одной, пусть без нее – молчат.

Стихотворение переводила также Л. Гаврилова (вариация).

Blake, William / Уильям Блейк

Born 28 November 1757 / Родился 28 ноября 1757

Died 12 August 1827 / Умер 12 августа 1827

Love’s Secret

Never seek to tell thy love…

[Из «Манускрипта Россетти»]

Словом высказать нельзя
Всю любовь к любимой…

Перевод С. Маршака

Секрет любви

Нет, в словах не передать
Чувств своих – любимой;
Веет – легкий бриз – любовь
Тихо и незримо.
Я ей сказал, я ей сказал,
Открыл всё сердце ей.
Ах! отпрянула в слезах
И ушла скорей.
Лишь покинула меня,
Вслед Путник ей прошел,
Тихо и незримо
Вздохнул – ее увел.

Стихотворение переводили также К. Бальмонт, В. Болгов, И. Гусманов, В. Зайцев, М. Кузнецова (вариация), Ю. Мусорина, Л. Павлонский, В. Топоров и Г. Усова.

Blake, William / Уильям Блейк

The Garden of Love

I went to the Garden of Love…

Сад любви

Я однажды пошел в Сад Любви —
Я глядел и не верил глазам…

Перевод С. Степанова

Сад Любви

Я снова вошел в Сад Любви,
Но в нем ничего не узнал:
Построена Церковь была,
Где прежде я часто играл.
Были заперты Церкви врата,
И «Не смей!» был над ними девиз;
Итак, я вошел в Сад Любви,
Где так часто цветы родили́сь,
И увидел – он полон могил,
И надгробий на месте цветов,
И Служителей в черном, оплетающих терном,
Осеняя знаменьем, желанья мои, наслажденья.

Стихотворение переводили также Л. В. [В. Левицкий?] (вариация), В. Ананьин, В. Болгов (вариация), И. Козин, Е. Коробкова, С. Лихачева, А. Матвеев, А. Медведев, В. Потапова, В. Рогов (первая и последняя строфы), С. Сухарев (https://wikilivres.ru/Сад_Любви_(Блейк/Сухарев)), Г. Токарева, В. Топоров и Я. Фельдман (вариация).

Arnold, Matthew / Мэтью Арнольд

Born 24 December 1822 / Родился 24 дек. 1822

Died 15 April 1888 / Умер 15 апреля 1888

Philomela

Hark! ah, the nightingale —

Филомела4

Ах, чу! то соловей!
Охря́но-горлый!
Там, в роще, в лунном свете – трелей взрыв!
Триумф! – и эта боль!
О, странник с легендарных берегов,
Всё – после стольких лет, в другой земле —
Еще жива смущающая мозг
Та дикая, негаснущая боль —
Скажи, ей вечно быть?
И сможет аромат
Поляны этой, ночь,
Недвижной Темзы вид,
Роса, и свет луны
Измученной душе
Бальзамом стать?
Ты видишь в эту ночь
Здесь, в лунном свете, средь английских трав,
Дворец недобрый Фракии чужой?
Рассматриваешь вновь
Горящим взором ткань,
Где вышит въявь позор немой сестры?
И ощущаешь вновь
Те чувства, тот порыв,
Беглянка сирая, – как перья вновь растут?
И, кажется, что оглашаешь вновь —
Любовь, вражду, триумф и боль вместив —
Давлиды даль и тот Кефисский дол5?
Евгения6, послушай —
Какие трели рвутся сквозь листву!
Опять – ты слышишь?
Бессмертна страсть!
Бессмертна боль!

Lovelace, Richard / Ричард Лавлейс

Born 9 December 1617 / Родился 9 декабря 1617

Died 1657 / Умер в 1657

To Lucasta, going beyond the Seas

If to be absent were to be / Away from thee…

Лукасте, отплывая за моря

Когда б разлукой стал для нас
Отъезд сейчас,
И весь разлуки срок
Был каждый одинок,
Я б о пощаде умолял
Свирепый ветер, в глубь тяну́щий вал.
Но не вздохну, что парус рвет
Владыка вод,
Чтоб он, слезу узрев,
Унял свой пенный гнев;
Ведь даст он мне, чтоб я доплыл,
Иль нет, – я так же счастлив, как и был.
Хотя Моря меж нами здесь,
Но Верность, Честь
Твердят, что мы близки
Пространству вопреки:
Мы в высших сферах сведены
Как Ангелы – бесплотны, невидны.
Вот так мы нашу познаем
Судьбу потом
И жизнь на небесах,
Раз губы и глаза
Общаться могут где-то там
Подобно духам, не земным телам.

Стихотворение переводила также М. Бородицкая.

Byron, George (Noel) Gordon / Джордж Гордон Байрон

Born 22 January 1788 / Родился 22 января 1788

Died 19 April 1824 / Умер 19 апреля 1824

[On this day I complete my thirty-sixth year]

Missolonghi, Jan. 22, 1824

«Tis time this heart should be unmoved…

В день, когда мне исполнилось 36 лет

Других не властный волновать,
Я сам бесстрастен должен быть…

Перевод З. Морозкиной7

[В этот день мне исполнилось тридцать шесть лет]


С этой книгой читают
В учебнике представлен материал по психической травме и психической травматизации, связанной с неизлечимыми заболеваниями, боевыми действиями, миграционными процессами и т. д., дается подробный анализ психической травматизации у детей и подростков. Рассмотрены нормальные и патологические формы реакций на сверхсильные травматические воздействия, виды психических расстройств, критерии, методы диагностики и эмпирические исследования ПТСР. Как послед
Эта книга – ключ к Таро Уэйта, самой популярной колоде для гадания в мире. Подробное и доступное руководство не только познакомит вас с историей и символикой колоды, созданной британским оккультистом и мистиком Артуром Эдвардом Уэйтом, но и позволит сразу же применить полученную информацию на практике и заглянуть в будущее.Здесь вы найдете основные правила гадания и работы с Таро, детальные описания прямых и перевернутых значений каждой из 78 кар
В этой книге собраны рождественские рассказы талантливых русских писателей-классиков, и некоторые имена станут открытием для читателей. Многие произведения не переиздавались, потому что авторы были репрессированы и попали под запрет, другие остались лишь в старых столетних журналах. Эти рассказы ярко описывают будни и праздники ушедшей эпохи. Удивительно, что ожидания и чаяния людей почти не изменились. Надежды героев накануне Нового года, их мол
Книга является первой в своем роде работой, которая простым и доступным языком знакомит читателей с такой сложной темой, как гендерная дисфория. Рассматривается проблема терминологии и лексики, приведен обширный обзор истории развития транс-психологии, описаны модели клинической диагностики и различные типы медицинских и психологических услуг, которые могут предоставляться людям с гендерной дисфорией, а также предлагается специально разработанный
В книге собраны стихи, написанные с 14 до 37 лет. Это память о самых важных, судьбоносных, золотых мгновениях жизни, дающая ключ ко всему остальному прозаическому корпусу творений автора.
Автор ОЛЬНОВ АНАТОЛИЙ АЛЕКСАНДРОВИЧ.Год рождения – 1938, 27 февраля. Родина – с. Городище Череповецкого района Вологодской области. Кроме Череповца и Петрозаводска проживал в городах: Сортавала, Витебск, Усть-Каменогорск, Альметьевск.
Гражданин Советского Союза. Коммунист.Родился 22.12.1956 г.Родители – ветераны Великой Отечественной войны.Окончил ВВМУПП им. Ленинского комсомола в 1981 г.1981—1993 гг. – служил на дизельных подводных лодках 182-й Отдельной Бригады подводных лодок (б. Бечевинская), КВФ.После предательского развала Советского Союза подал рапорт об увольнении из ВС, заявив о несогласии с политикой нового руководства страны, армии и флота.Уволен в запас с должности
Мы любим. Если повезет, становимся счастливыми, и со временем у нас появляются прекрасные воспоминания.Если нет, нам остаются грусть и иногда стихи.
Я ненавижу его, ненавижу всем сердцем. Он перевернул всю мою жизнь, уничтожил в ней все хорошее, не оставив ни малейшей надежды на счастье. Он – мой мучитель, мой враг, моя ненависть, моя боль… И он лучший друг моего брата. Я мечтаю изменить первый день встречи с ней. Тогда бы я прошел мимо нее и ничего бы не произошло. Теперь моя жизнь состоит из разрухи, призрения и хаоса. Я теперь не я. Она – безумное наказание, кость в горле, нож в сердце… И
Данное произведении об уроках Человечества, которые созданные по образу Его и подобию должны обязательно пройти. Ну и конечно о тех, кто воплощает их в нашей реальности, олицетворяя тёмную сторону их прохождения. Позже произведение войдёт в общую книгу о мироздании, вместе с «Матрицей реальностей»
– Я тебя люблю!Этой фразой закончился мой выпускной в школе. Каждая девушка об этом мечтает! Но только не я. Ведь ее сказал ОН. Демидов Максим. Мой кошмар. Монстр, что жестоко издевался надо мной, называя своей собакой, а себя хозяином. Вылила ему на голову шампанское и сбежала…На этом все должно вроде бы и закончиться, если бы староста не попросила меня отнести задания одногруппнику, которого отстранили за драку в первый же день…Дверь открываетс
В центре сюжета – история паладина, который оказывается в современном мегаполисе. Рыцарь древнего ордена должен научиться жить в новом для себя мире, где нет магии и привычного оружия. Герой чувствует себя потерянным и одиноким, он не понимает, как ему выжить среди шума городских улиц и небоскрёбов. Паладин пытается разобраться в происходящем и найти своё место в настоящем. Он встречает разных людей, и постепенно начинает понимать, что мир не так