Елена Филимонова - Из темноты

Из темноты
Название: Из темноты
Автор:
Жанры: Триллеры | Мистика
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Из темноты"

Англия, 1919 год. Опустошенная после смерти мужа, молодая писательница Анна уезжает из столицы в поисках уединения. Ее убежищем становится родовое гнездо ее семьи, много лет стоящее покинутым. У роскошного дома дурная слава: больше ста лет назад прапрабабка Анны повздорила с местной ведьмой, и с тех пор женщин ее семьи преследуют несчастья. Анна не верит в злой рок, но череда смертей, начавшихся вскоре после ее приезда, вынуждает ее начать собственное расследование.

Бесплатно читать онлайн Из темноты


Дизайнер обложки Олеся Топоркова

Корректор Людмила Романова


© Елена Филимонова, 2021

© Олеся Топоркова, дизайн обложки, 2021


ISBN 978-5-0055-2502-4

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Пролог

Тэтфилд, Западный Йоркшир, Англия, 1810 год

Ослепительная молния расколола небесный свод и выхватила из ночной темноты двоих крепко сложенных мужчин, несущих длинный осиновый ящик – неаккуратный и сколоченный в большой спешке. Тропинка, извилистая и размокшая от дождя, уходила все дальше в лес. Ноги путников то и дело проваливались в глубокие лужи, грязь хлюпала под подошвами их сапог, но мужчины не обращали на это внимания. Тот, что постарше, шел впереди, глядел прямо и держался уверенно, хоть лицо его и выражало крайнюю степень недовольства. Второй же, молодой и щуплый, семенил сзади, вцепившись в край ящика, и боязливо оглядывался по сторонам. Когда очередная вспышка распорола небо, он вздрогнул и зашептал молитву.

Восемнадцатилетний Олли Строуд был сыном обувщика. Два года назад он окончил церковно-приходскую школу в соседней деревне, а после устроился разнорабочим в мэрию и очень этим гордился. В городке с населением в четыре сотни жителей попасть в такое место считалось престижным.

Его спутником был Джереми Уиллерс, первый помощник градоначальника – человек спокойный и с безупречной репутацией. Работу свою он выполнял на совесть, умел держать язык за зубами, но мог ли добропорядочный Уиллерс знать, что именно последнее качество заведет его среди ночи в лесную чащу, куда даже днем мало кто рисковал соваться?

– Закопать в самой глуши, да так, чтобы никто не нашел. – Градоначальник бросил на стол увесистый мешочек, внутри которого звякнули монеты.

Уже давно стемнело, работники мэрии разошлись по домам, а улицы погрузились в темноту и тишину. Лишь в окне кабинета мистера Тарлетона дрожал мутный свет тлеющих в камине поленьев.

– А что родня? – спросил тогда Джереми, игнорируя набитый шиллингами мешочек.

Не то чтобы деньги его не волновали – скорее наоборот, но требование градоначальника было делом опасным, незаконным, да и чего уж там говорить, просто безбожным.

– А то сам не знаешь, что нет у нее никого, – огрызнулся он. – А ежели чего, сам все улажу. Сказано тебе: закопать проклятую ведьму. Вот и делай, что велено.

Впервые на своей памяти Джереми видел Тарлетона в таком состоянии. Градоначальник имел репутацию человека хладнокровного и рассудительного, но сейчас выглядел не на шутку встревоженным и даже испуганным. С чего бы это? Неужто он, джентльмен с юридическим образованием, бывший военный, верит в местные байки?

– А ее дом? – Джереми не унимался. – Что будет с ним?

– Если платят, вопросов не задают, – рявкнул Тарлетон, раздувая ноздри.

Казалось, еще чуть-чуть и из них повалит раскаленный пар.

– Слыхал такую мудрость?

Джереми молча кивнул. Выбора не было. Откажешься – погонят, как старую собаку, а ему еще жену и детей кормить.

– Вот и славно. – Тарлетон довольно сложил руки на груди. – А сейчас бери задаток, а как закончите, выдам остальное.

Наконец, зайдя в самую чащу, мужчины остановились под мертвым, наполовину сгнившим дубом.

– Думаю, можно и здесь, – выдохнул Джереми.

Жители Тэтфилда обходили эти места стороной. Старый дуб в городе именовали Деревом висельника, и какие только страшилки о нем не рассказывали! Джереми в подобную чепуху не верил, но признавал, что местечко это недоброе.

Он взялся за лопату и принялся копать могилу. Стоявший рядом Олли то и дело косился на гроб.

– Заколачивай пока. – Джереми, отбросил в сторону очередную порцию мокрой земли.

Олли достал инструменты и уже собрался было вбить первый гвоздь, как вдруг Джереми оставил лопату, подошел к гробу, отодвинул крышку и посветил внутрь керосиновой лампой.

– Вы чего?! – с неподдельным ужасом вскрикнул Олли.

Джереми не обратил на него внимания. Он должен был это увидеть. Внутри гроба без всякой обивки и убранства лежала молодая женщина, одетая в грязную нижнюю сорочку, ту самую, в которой ее и нашли. Растрепанные иссиня-черные волосы слиплись от грязи, лицо было перепачкано сажей и искажено посмертной гримасой боли. Но даже при всем этом холодные руки смерти не справились с красотой покойницы, которую в городке считали ведьмой. Джереми наклонился ближе.

– Заколачивайте! – в отчаянии закричал Олли, точно боялся, что покойница вот-вот схватит Джереми за горло и утащит с собой прямо в ад.

Когда с погребением было закончено, Олли воткнул в землю наскоро сделанный крест.

– Провались же ты в преисподнюю, чертова ведьма! – выдохнул Олли и перекрестился.

Очередной раскат грома разорвал ночную тишину, и черные небеса на миг озарила яркая вспышка молнии, ударившей в дерево неподалеку. Мужчины вздрогнули и переглянулись. По лесной опушке стелился густой туман и в свете керосиновой лампы приобретал зловещие очертания.

– Уходить надо, мистер Уиллерс. – Олли огляделся по сторонам и вытер мокрое от дождя лицо. – Свою работенку мы сделали, а теперь мэр пусть отдаст нам оставшееся.

Он выдернул из земли лопату.

– Как думаешь, она сама или… – Джереми покосился на свежую могилу.

Олли боязливо огляделся:

– Поди, сам дьявол пришел за своей слугой.

Они собрались уходить и двинулись в сторону тропы, ведущей из леса в город, когда Олли, опомнившись, начал искать что-то в карманах жилета из овчины.

– Ну, что еще? – проворчал Джереми, которому не терпелось скорее оказаться дома и забыть происходящее как страшный сон.

– Чуть не забыл, – словно не слыша его, проговорил самому себе Олли, – сейчас, сейчас… Где же это у меня было?

Наконец он достал из внутреннего кармана грязный папирусный сверток. Внутри оказался венок из чесночных головок и склянка с прозрачной жидкостью.

Бормоча под нос не то молитву, не то заклинание, Олли повесил венок на кособокий крест из пары осиновых веток, связанных бечевкой, а содержимое флакона разлил по холмику земли под ним.

– Это еще зачем? – удивился Джереми.

Олли усмехнулся.

– Вот пусть теперь попробует вылезти наружу!

Джереми покачал головой. Идиот да и только. Весь в папашу.

Прихватив лопаты и керосиновую лампу, мужчины зашагали по направлению к городу.

Очередная вспышка молнии озарила покосившийся крест, но миг спустя тьма вновь поглотила его.

Глава 1

Лондон, 1919 год

Молодая женщина в синем дорожном пальто стояла у края платформы, наблюдая, как грузчики заносят в вагон ее чемоданы. Темные, отдающие медью волосы, выбились из-под промокшей шляпки, вопреки моде украшенной одной только атласной лентой с поникшим от дождя бантом. В широко распахнутых карих глазах читалась паника, странным образом сочетающаяся с непоколебимой уверенностью.

Станция тонула в клубах паровозного дыма, сновали пассажиры, носильщики и вокзальные побирушки, стучали колеса тележек для багажа. Рядом прошел молодой мужчина в военной форме и случайно задел девушку плечом.


С этой книгой читают
Он преследовал её как случайно выбранную жертву, а в итоге она поймала его.Небольшой рассказ на неприятную тему.
В городе Бавот уже пять лет идёт война. Город рушится, население медленно и верно погибает. Сумеют ли выжить главные герои Майк и Эмилия или станут жертвами? Публикуется в авторской редакции с сохранением авторских орфографии и пунктуации.
Владимир – обычный человек с трагическим прошлым, чья жизнь была разрушена утратой, которую он так и не смог пережить. Одержимость воспоминаниями о любимой толкает его на путь, полный мрачных и безумных поступков. Каждая новая встреча напоминает ему о том, кого он больше всего любил, но никогда не сможет вернуть.Однако на этом пути отчаяния и одиночества прошлое и настоящее начинают переплетаться. Иллюзия или реальность? Владимир оказывается в эп
Летом 2014 года боевики Исламского государства Ирака и Леванта при поддержке различных повстанческих группировок начали масштабное наступление против иракских и курдских сил и, захватив несколько городов и прилегающих территорий, вплотную приблизились к Багдаду. Кабир Салим, он же Петр Горюнов – двойной агент разведки, получивший от турок псевдоним Садакатли – получает задание Центра внедриться в так называемый русский батальон, входящий в состав
Фанфилофики – околофилософские и околофантастические размышления о мире вокруг и нас, нашем настоящем и будущем, которое началось вчера.
Это стихи о герое бессмертного произведения «Герой нашего времени» Михаила Юрьевича Лермонтова. Эти стихи должны вам понравиться. В них много боли и страданий самого героя.
Двойняшки Марк и Фия попадают в удивительную Метаполию, которая соединила между собой тысячи вселенных. Им предстоит изучить новый захватывающий мир, учиться в Академии Метаполии, завести друзей, а также побывать в чаще Высоколесья и глубинах Аквариона. Однако двойняшки не знают, что над Академией нависла тень опасности, развеять которую могут только они.
Хотите ИДЕЮ? Тогда скорее открывайте эту книгу – она там! Розовый Садовник или просто тетя Роза расскажет, как она сварила целую кухню варенья и зачем покрасила стены своего дома в розовый цвет. Эта история о том, что иногда даже самая невероятная идея может воплотиться в жизнь и сделать жизни других лучше.