Когда моей племяннице Нане было пять лет, она с мамой приехала из Невеля и гостила у меня, в другом городе. Мы редко виделись, а в тот год они решили навестить меня на пару дней.
– Тётя Настя, а кто такие китайсы? – вдруг спросила Нана.
– Интересуешься китайцами? – удивилась я.
– Да, она и меня про них спрашивает, – улыбнулась моя сестра.
– Ну, китайцы – это такие люди… – ну а что я должна была вот так сразу сообразить, если последний урок географии у меня был двенадцать лет назад, живу я на противоположной Китаю точке земного шара и самих китайцев видела исключительно в телевизоре?! Вот и как мне объяснить кто такие китайцы пятилетнему ребёнку? Впрочем, и этого моего куцего ответа было достаточно, чтобы пробудить детскую любознательность:
– Тётя Настя, а где живут китайсы?
Город Невель
– В Китае.
– А где это?
В день отъезда мы пошли в книжный магазин, кстати говоря, в один из самых больших в этом областном городе.
– Здравствуйте, – улыбнулась я, – дело в том, что мы, – указала я на разглядывавшую пёстрые книжные полки Наночку, – с некоторых пор мы увлекаемся китайцами, Китаем и всем китайским. У вас в магазине есть что-нибудь по этой теме, но не очень сложное, для пяти лет?
Вот так я выяснила, что в книжных магазинах много энциклопедий, но практически все они однотипны: рассматривают стандартные детские вопросы и содержат более-менее сносные иллюстрации. А ведь познание мира ребёнком происходит разносторонне, порой дети задают простые вроде бы для нас, но такие каверзные вопросы. В итоге я подарила Нане атлас по географии за десятый класс общеобразовательной школы, потому что в нём есть страничка с картой целого (всего!) Китая. К сожалению, пятилетняя Нана пока не умеет читать, поэтому атлас не раскроет для неё всей своей премудрости.
Так почему же именно Китай? Мы с сестрой сошлись во мнении, что ребёнок очень много слышит о китайСких вещах (может быть, отсюда происходит и коверкание слова китаеЦ) и, скорее всего, это не всегда хорошие отзывы из телевизора или разговора взрослых. Интернет ей ещё не доступен. А ведь в нём ещё больше отрицательной информации перемежается с крупицами действительно стоящей! И информации этой разношёрстной огромная масса, часто дублирующая саму себя, противоречивая порой или вообще абсурдная. И чтобы составить представление о чём-то «с нуля», используя Интернет, нужны изрядные аналитические способности, не говоря уж о скорости чтения. Проще говоря, сейчас издаются стереотипные книги, а самому ребёнку дошкольного и младшего школьного возраста «нарыть» что-то в интернете – весьма проблематично. Автор отдаёт себе отчёт в том, что это сугубо личное представление о Китае сродни представлению в своё время европейца о Российской Империи: мол, у них там, в Москве, медведи дикие по Красной площади гуляют. Мне не хотелось бы, чтобы о моей Родине так всё ещё думали. А как рассказать ребёнку о целой стране? Не справедливо, в общем, поэтому хочу заполнить данный пробел в современном российском книгоиздании своим рассказом для Наны про Китай. Если кому-то наша беседа тоже станет интересна, то мы будем рады!
Пейзаж на экранах, 1720 год
Глава 1. Почему так называется?
Мы вместе разглядываем приобретённый ранее атлас.
– Да, Нана, Китай – это не Москва и даже не Прибалтика, что сел да поехал на выходные. Китай далеко.
– Очень далеко?
– Очень. Смотри: вот здесь, в Невеле, ты живёшь. А вот здесь ты была у меня в гостях. Вы ехали четыре часа. Долго, правда?
– Да.
– Смотри, а вот это всё – Китай. Видишь, какая большая страна?
– Как наша?
– Чуть поменьше.
– И там живут китайсы?
– Да, их там, Нана, очень много…
Невель и Китай на карте мира
– А почему их страна так называется?
– Интересный вопрос. Давай разбираться.
Оказывается, люди из разных стран называют Китай по-разному. Например:
люди, говорящие по-монгольски, пишут и называют эту страну Хятад;
те, кто говорят на уйгурском языке, пишут Xitay и говорят [хитай];
на казахском и на татарском языках пишут Қытай и говорят [кытай];
по-узбекски – Xitoy, что читается как [хытой];
зато итальянцы пишут Cina и говорят [чина], по-немецки пишут China и говорят [хина], а французы пишут Chine и говорят [шин];
у нас, в России, мы говорим [китай] и пишем Китай, как и в Болгарии, но в Украине хоть и пишут это название как и мы, но произносят иначе: [кытай]. Иногда по-украински записывают