Alex Shkileva - Learn russian with poems

Learn russian with poems
Название: Learn russian with poems
Автор:
Жанры: Современная русская литература | Стихи и поэзия
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2021
О чем книга "Learn russian with poems"

Это авторские стихи с грамматическим комментарием для тех иностранцев, кто хочет не только выучить русский язык, но и понять душу русского человека. В книге собраны эмоции и переживания, и как об этом говорят русские в стихах. Содержит нецензурную брань.

Бесплатно читать онлайн Learn russian with poems


ГЛАВА 1

Unspoken feelings here.

Grammar notes


Призрак -ghost


Закоулки души – cranny of your soul


Распугивая (gerunds from распугивать) – to scare off


Стройный хор мыслей – orderly thoughts choir



Наизнанку – inside-out


Прохожем (adjective прохожий) – passerby


Незнакомце (noun незнакомец) – stranger


Черты -features


Мираж – mirage


Обманка – decoy, bluff


Еле уловимое- incredibly subtle


Достижимое – achievable


Прокручено – (participle from прокрутить) – gone over it


Заезженная плёнка – grainy tape


Мелочи – little thing


лопается как большой мыльный пузырь (proverb) – blown out of the water


Как нож утром через холодное жесткое масло (metaphor) – means that it will hard to do

Все мысли в строгой временной последовательности, поэтому с датами.



«Твой призрак до сих пор ходит по закоулкам души моей, распугиваястройный хор мыслей. Он не дает мне ни одного шанса жить, жить нормальной жизнью, с тем, что у меня есть. Мне теперь всегда этого будет мало…».


7. 01. 2016г. 13. 00 ч. Мысли наизнанку. Одна


Я вижу твое лицо в каждом прохожем, в каждом незнакомце в полосатом шарфе, и узнаю на секунду твои черты. Но это все как мираж, обманка, быстро я понимаю, что это не ты, не можешь быть ты.



Боюсь увидеть тебя случайно, но больше боюсь, что так и не увижу.



Счастье…Это не кафе с милым интерьером через улицу напротив. Это то минутное, еле уловимое, которое иногда кажется таким близким и достижимым, которое сто раз прокручено в голове как заезженная плёнка, где все любимые рядом, улыбаются, где ты другая или другой, прыгаешь высоко и много смеешься, где легко на душе и мелочи так важны. Но… вдруг это изображение лопается как большой мыльный пузырь и ты опять по морозу, только вперед, просто закрой глаза на секунду, перестань думать и не заплачь. Просто пройди сквозь этот день, как нож утром через холодное жесткое масло.


Grammar notes


Страдать – to suffer

Висеть в пустоте (idiom)–  to stay in suspense.

Бессмысленно тычась – senseless point in

Серые будни – gray boring routine days

Остывшим (gerunds остывший) сердцем – cold heart

С мучительной грустью – with a painful sadness

С замирающим (participle замирающий) сердцем – my heart skip a beat

Кончики пальцев -fingertips

До одури (slang) мечтай – to dream madly, bloody

Сбудется – will come true

Чертовски слаба – sfreakin' weak.


Поплачь (imperative from поплакать)– have a good cry

Пореви ( imperative from пореветь) – Have a good roar

Ну же – come on, go on

Горькие дни и ночи – desperate days and nights

Откачали же ведь? –They revived you anymore

Вытащили? – got you out

Жизнь – карусель (idiom) – life is a merry-go-round

Перереви этот день – to overoar, overcry this day

С чистым сердцем – with a pure heart

7. 01. 2016. Слава Богу, что я тебя знаю!


Слава Богу, что я тебя знаю.


Буду лучше страдать, чем висеть в пустоте, бессмысленно тычась в эти серые будни остывшим сердцем. Хуже боли может быть только пустота, отсутствие боли. Когда не о ком подумать с мучительной грустью и замирающим сердцем.


А ведь другая жизнь где-то рядом. И очень далеко. Ты можешь дотронуться до нее кончиками пальцев, но не поймаешь. Обманывай себя, вперед, до одури мечтай и сама верь, что эта сказка сбудется. Но глубоко то внутри понимаешь все, ты чертовски слаба. Не надо ненавидеть себя за это, а потом снова прощать.


7. 01. 2016 Поплачь, пореви

Поплачь, пореви, пожалей себя, ну же.


Все пройдет, вспомни свои самые горькие дни и ночи. Ну ты же после них улыбался? Хотя обещал, что никогда. Что тебя уже ничего не спасет.


Откачали же ведь? Вытащили? Жизнь и есть эта карусель. Прими это, перереви этот день и с чистым сердцем вступи в новый. Кто знает, что там уже ждет тебя впереди? Who knows…


Grammar notes


Ливень души – soul storm


Тихо плачем – cry quietly, softly

Навзрыд ревём белугой (idiom)– to scream your head off  uncontrollably.

Плач души нашей – your soul crying

Предчувствуем – anticipate

Неурядица – a slump

Очередная кочка (idiom) – next problem

Непоправимый конец – irreparable finish

Видимых предпосылок – visible prerequisites

Нутро не обманешь (idiom) – Your gut's always been smarter than

Выплачь (imperative from выплакивать) всё до грамма –  to cry your eyes out

Вытащи эту отраву – to get out this poison

7. 01. 2016

Ливень души


Вы никогда не задумывались почему…


Почему мы иногда тихо плачем, как бы на всякий случай, а иногда навзрыд ревем белугой? Может, в этот момент мы понимаем, что это последний плач души нашей по этому чувству? Мы предчувствуем, что всё кончено, это не шутка, не неурядица и не очередная кочка. Непоправимый конец, пусть даже и нет видимых предпосылок, нутро не обманешь. Нам что-то подсказывает: поплачь, пореви по тому, что больше уже никогда не вернется в твою жизнь, выплачь все до грамма, вытащи эту отраву из своих мыслей.


Это последний ливень души твоей. Завтра тебя ждет новый день. Спасибо и прощай.

7. 01. 2016 Расхохотаться и возненавидеть

Grammar notes


Расхохотаться- burst out laughing


Возненавидеть – to hate

Пустые и напыщенные – empty and  pompous

Представить – to imagine

Пережить – get through

Взрыв – explosion, bright event

Непосредственный участник –  direct participant

Оглушенный потерянный – in a daze, lost

Вот оно что – that's what this is


Памятное сообщение – memorable message

Чёртовый клочок бумажки –fucking piece of sheet

задыхаешься – out of breath

Бездушно выброшенная – throwing away without feelings

Безвозвратно испарился-vanished forever


С этой книгой читают
Небольшой рассказ о небольшом человеке, живущем в небольшом городке, с небольшими запросами. Это история о простой женщине, каких в нашей стране много, и это типичная история, каких в нашей стране много. Такая аннотация и должна быть у этого рассказа. Если вы хотите прочувствовать всю суть существования в вышеописанных условиях, то вам понравится данный рассказ. Книга содержит нецензурную брань.
Есть вещи, которые помнятся всю жизнь, есть люди, которые проходят через нашу жизнь красной нитью. Есть события, воспоминания о которых согревают нас и мотивируют жить дальше. Это пространство – это Незабудье…
Данная книга является информационно-литературным произведением об истории возникновения и успеха легендарного музыкального проекта «А. НЕМЕЦЪ», и предназначена для широкого круга читателей, а также для отечественных и зарубежных подвижников и специалистов, осуществляющих исследовательскую деятельность в сфере неформальной культуры, массовой социологии и практической мистики. Книга состоит из двух томов (17 книг), публикуемых в серии «Всемирная Би
Диа Айрос, автор колонки «Сплетни» в местной газетенке, клейменый Сплетником. Салермо – маленький городок, но большинство жителей этого городка встрепенулись, узнав, что пропал дневник главного интригана, который хранил все тайны. А сам Диа найден мертвым. На его похороны пришли только его подруги, которые не могли поверить в версию о самоубийстве и начали собственное расследование, окунувшись в тайны и ложь маленького городка и его жителей. Книг
В нашей книге весёлые рассказы известных авторов – Виктора Драгунского, Леонида Яхнина, Марины Дружининой, Ирины Антоновой, Сергея Махотина и других. В книге много новых имён. Некоторые рассказы современных авторов были ранее опубликованы в детских журналах или изданы в сборниках, а некоторые – публикуются впервые. Тем интереснее будет нашим читателям полистать и почитать нашу книгу. Рассказы на самые разные темы, но все смешные и увлекательные.С
Каждый хочет жить осмысленно и понимать, что время прошло не зря и важные цели достигнуты. Однако мы редко прилагаем к этому какие-то особые усилия, скорее, полагаемся на волю случая. Представьте, что так же действовали бы инженеры, проектирующие какой-нибудь сложный прибор. Вряд ли бы у них что-то получилось. Билл Бернетт и Дэйв Эванс в своей книге «Дизайн вашей жизни», быстро ставшей бестселлером Amazon, проводят аналогию между деятельностью пр
Greetings, dear reader!I dedicate this book to such an innovation as the digital ruble.I wish you a pleasant reading.
Как вы думаете, можно купить участок земли рядом с речкой, лесом, да ещё и в ближайшем пригороде практически задаром? Да к тому же, и с домом в придачу? Пусть этот дом даже и просто деревенская изба. Вот и Влад считал это несбыточной мечтой… А не за горами, между прочим, свадьба. И надо подумать о том, где жить молодой семье. Вот и пришлось откинуть все сомнения и пойти на риск. Деревенька оказалась, мягко говоря, странной… И, конечно же, выяснил