Дарья Мишукова - Легенды и сказки Вьетнама в изложении востоковеда

Легенды и сказки Вьетнама в изложении востоковеда
Название: Легенды и сказки Вьетнама в изложении востоковеда
Автор:
Жанры: Сказки | Мифы / легенды / эпос | Фольклор
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2023
О чем книга "Легенды и сказки Вьетнама в изложении востоковеда"

Вьетнамские сказки и легенды представляют собой драгоценные сокровища национального фольклора. Кроме того, во Вьетнаме сказкотворчество – это весьма современный процесс. Коллекция вьетнамских сказок постоянно пополняется новыми творениями, которые весьма удачно вписываются в фольклорное наследие и культурный контекст. В поведении и взаимоотношении героев этих историй, внимательные читатели обнаружат укоренённые на генетическом уровне ролевые модели, которые вьетнамцы с неизменным постоянством демонстрируют при построении деловых отношений и регулярно воспроизводят при решении практических задач. Заметки на полях раскрывают глубинный культурный контекст и особенности национального менталитета вьетнамцев, расшифровывают культурный код, дают полезные и интересные пояснения, без понимания которых читателю, мало знакомому с универсалиями восточных культур, свойственно пускаться по пути ложных ассоциаций.

Бесплатно читать онлайн Легенды и сказки Вьетнама в изложении востоковеда


Предисловие автора

Дорогой читатель!

В эту минуту вы находитесь на первой странице книги "Легенды и сказки Вьетнама в изложении востоковеда”. Ранее в 2022 году у автора вышла зелёная книга "Сказки Вьетнама в изложении востоковеда", которая снискала любовь многих читателей и была отмечена вьетнамской прессой. Потому справедливо задать вопрос: "В чём заключается разница между двумя этими книгами?". На этот вопрос имеется короткий, простой и понятный ответ. Технические параметры объективны, их легко измерить и посчитать. В этой книге "Легенды и сказки Вьетнама в изложении востоковеда" на пять историй и на одиннадцать тысяч слов больше, чем в предыдущей книге с похожим названием.

В название новой книги добавлено слово "легенда", поскольку в отношении историй, где фигурируют и упоминаются правители легендарной династии Хунг-выонгов во Вьетнаме принято использовать название легенды, когда содержание пересказывают близко к текстам древних летописей. В тех случаях, когда рассказчик практикует лирические отступления и прочие литературные украшения, повествование переходит в категорию сказок. Потому во вьетнамском фольклоре на равноправной основе присутствуют Легенда о прародителях вьетнамцев и Сказка о драконе и фее, содержание которых практически идентично.

Вьетнамские сказки и легенды не только представляют собой драгоценные сокровища национального фольклора, содержащие культурный код народа, сказкотворчество во Вьетнаме – это весьма современный процесс. Коллекция вьетнамских сказок постоянно пополняется новыми творениями, безупречно созданными с соблюдением всех законов жанра. Потому новые сказки весьма удачно вписываются в фольклорное наследие и культурный контекст. И каждое следующее поколение вьетнамцев считает, что эта красивая сказка существовала всегда, и является достоянием вьетнамской народной литературы.

Истории на страницах этой книги не являются переводом с вьетнамского языка, поскольку перевод имеет специфику, которая была бы понятна только узкому кругу специалистов. Это именно изложение вьетнамских сказок и легенд. Автор старался приискивать изящные изречения, дабы приукрасить содержание, выбирая благозвучные фразы и элегантные обороты речи, но сохраняя при этом верность истине оригинала. Поскольку, прежде всего, автору хотелось сделать эту книгу интересной и привлекательной для широкого круга русскоязычных читателей.

Практика показала, что заметки на полях многие читатели находят даже более интересными, чем собственно оригинальные истории из вьетнамского фольклора. И всё потому, что заметки на полях раскрывают глубинный культурный контекст и особенности национального менталитета вьетнамцев, расшифровывают культурный код, дают полезные и интересные пояснения, без понимания которых читателю, мало знакомому с универсалиями восточных культур, свойственно пускаться по пути ложных ассоциаций. Без знания фундаментальных первооснов восточной философии весьма непросто разобраться с красотой вьетнамской премудрости: смотришь прямо – видишь прозрачность, наклоняешь голову – видишь многоцветие радужных бликов. Эта вьетнамская метафора весьма удачно отражает впечатление читателя при прочтении собственно истории и заметок на полях. Живой интерес читателей к заметкам на полях вдохновил автора добавить новые истории, которые ранее не вошли в зелёную книгу. Теперь эти вдохновляющие, поучительные и интригующие сюжеты по теме, равно как и лирические отступления, можно прочитать на этих страницах.

Автор желает вам приятного чтения и увлекательных открытий,

С уважением,

Дарья Мишукова

О ПРАРОДИТЕЛЯХ ВЬЕТНАМЦЕВ

Главные действующие лица: государь дракон Лак Лонг Куан, фея-птица Ау Ко, сто сыновей.

Другие персонажи: простые люди из земного мира, морское чудовище, девятихвостая лиса.

Время действия: старые добрые времена, когда на земле водились драконы; легендарные времена, предшествующие основанию легендарной династии Хунг-Выонгов

Место действия: земля Линьнам, государство Ванланг

Точная локация: название Линьнам является вьетнамской версией китайского слова Линнань, это историческое название юго-восточной части Китая. Приблизительно соотносится с территорией современных китайских провинций Гуандун, Гуанси и северных регионов Вьетнама.

Теперь, дорогой читатель, Вам известны исходные данные, потому далее по ходу повествования будет гораздо удобнее ориентироваться в системе координат вьетнамского культурного ландшафта. Пришло время начать увлекательный и поучительный рассказ, из которого каждый может извлечь полезные уроки, обогатить ум и расширить кругозор.

Любой вьетнамский ребёнок всегда с радостью готов рассказать красивую легенду о прародителях вьетнамского народа: повелителе-драконе Лак Лонг Куане и красавице фее-птице Ау Ко.

Давным-давно, когда наш мир был ещё очень юн и дивно прекрасен, могущественные драконы и добрые феи встречались в нем гораздо чаще, чем в наши дни. Именно в те самые старые добрые времена жил государь повелитель Лак. Лак Лонг Куан от рождения обладал магическими способностями. Он мог передвигаться под водой с такой же легкостью, как и по земле. Приняв наследство своего отца правителя Кинь Зыонг-выонга, Лак Лонг Куан активно занялся делами государства и народа. Множество вопросов требовали его непосредственного участия. Люди в прибрежных регионах страдали от бесчинств, творимых местным морским чудовищем. Злой дух, беспокоивший людей, имел форму гигантской рыбы. Рыба была так велика, что за один раз могла с лёгкостью проглотить десять человек, согласно одной версии легенды. Однако встречаются источники, утверждающие, что количество жертв в пасти грозного морского гиганта, могло достигать сотни и даже тысячи человек. Самые авторитетные источники, разумеется, утверждают, что морское чудовище могло за один раз проглотить тысячу кораблей, на каждом из которых находилось сто человек. Лак Лонг Куан сразился с чудовищем, одержал блестящую победу и разрубил морского демона на три части. Хвостовую часть поверженного противника Лак Лонг Куан выбросил далеко в море. Так в заливе Бакбо появился остров, который в наши дни носит имя "Хвост белого дракона". Правда, это название острова ведёт своё происхождение из другой легенды, мы расскажем о ней в заметках на полях.

Облагодетельствовав жителей прибрежных регионов, Лак Лонг Куан, обратился к другой части своего государства. Здесь люди страдали от произвола злого духа девятихвостой лисы. Это коварный оборотень и крайне неприятный персонаж, который доставляет много неприятностей людям и присутствует во многих фольклорных историях Китая, Кореи, Японии и Вьетнама. Лак Лонг Куан избавил своих людей и от этой беды.


С этой книгой читают
Книга "Вьетнам. Культурный код" знакомит читателя с современным срезом вьетнамской культуры. В фокусе внимания находится образ Вьетнама в XXI веке. Если вы не знаете о Вьетнаме практически ничего, кроме названия страны, то после завершения чтения или прослушивания этой книги у вас в голове сложится ясное и чётко структурированное представление о том, кто такие вьетнамцы, как они мыслят, что ценят, и как выстраивать с ними коммуникацию самым прави
Благодаря этой книге читатели узнают, какие факторы следует принимать во внимание, когда предстоит иметь дела с вьетнамскими партнерами. Как построить действительно эффективные деловые отношения с этим азиатским драконом.Многое из того, о чем поведают читателю эти страницы, применимо не только в отношении Вьетнама, но можно с успехом использовать при ведении бизнеса в других странах Азии. Имеющие разумение, понимание и способности к свершению дел
Популярность вьетнамской кухни в мире растёт. Ваш интерес к этой книге лишь дополнительно подтверждает тот факт, что вы находитесь в этом восходящем тренде мировой популярности вьетнамской кухни. Книга "Вьетнамская кухня. Вкусные истории" востоковеда Дарьи Мишуковой знакомит читателей с 12 различными аспектами вьетнамской гастрономии и культуры питания, философии вкуса и пользы для здоровья. В этой книге нет рецептов. Рецепты можно найти в интерн
Благодаря книге " Вьетнам. Бизнес с драконом" читатели узнают, какие факторы следует принимать во внимание, когда предстоит вести бизнес с вьетнамскими партнерами. Какие маркеры имиджа делового человека важны во Вьетнаме.Как построить действительно эффективные деловые отношения с этим азиатским драконом. Как безошибочно определить, что переговоры зашли в тупик. Какие подарки дарить вьетнамским партнёрам, и какие ни в коем случае не дарить. Как ин
Сказка-рассказка в стихах для маленьких и не маленьких детей.
Очень хорошая сказка о первых проблемах и горестях, о первой битве, об ответственности и любви, о настоящей дружбе и взгляде со стороны на чужую жизнь. Сказка о том, как легко можно упасть почти на самое дно, но не только победить все напасти, но и обрести друга на всю жизнь.
Третья и последняя книга о маленькой девочке из воды и ее друзьях. Это сказка, полная опасных приключений. Герои вновь встретятся со злом, пройдут непростые испытания, чтобы любовь и добро восторжествовали!
«Снежный Волшебник в Судогде» – оригинальная сказка для детей Анатолия Гаврона про мальчика, который волей цепи случайных событий становится Волшебником. Он обретает язык птиц, разговаривает со снежинками. Самое главное, он дарит окружающим долгожданный снег – предвестник Нового года с крепостями и горками, снежками и веселым смехом.Не всем это нравится. На смену ему приходит Огненный Хозяин. Уступить – это не значит сдаться. Просто надо собрать
Итак, июньский полдень. Ясно, по полуденному знойно, кажется, даже воздух накалился под палящим солнцем. И без того размеренная жизнь небольшого поместья вовсе остановилась. Если вам хочется отдохнуть душой, покачаться вместе с дедулей в кресле-качалке в тени раскидистой яблони и понаблюдать за окружающими, милости прошу!..Проработка и оформление обложки Александра/LexyGale.
Чем отличается умный человек от глупого и как не остаться в дураках? Как отличить правду, которую ты видишь сам, от обмана, который тебе внушили? Как устроен человек, что он добровольно отказывается от свободы и строит государство, где много работы и запретов?Это книга о том, почему человек стал царем природы и почему государство всегда решает собственные задачи, подчиняя человека себе. Почему великая европейская цивилизация самоуничтожается, а з
Сказка рядом. Мостик между миром детей и взрослых. Стоит сделать только один шаг. Даже не шаг, шажок… И ты попадаешь на планету драконов. Не упусти этот шанс!
Сказочные истории в стихах это сказочное волшебство нового года.Поверь что в новый год исполняются желания и каждый может почувствовать себя настоящим волшебником.Добро пожаловать в сказочный мир добрых строк про новый год.