Ye. Khundaeva - Let’s have a chat, shall we?

Let’s have a chat, shall we?
Название: Let’s have a chat, shall we?
Автор:
Жанр: Языкознание
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Let’s have a chat, shall we?"

Учебное пособие посвящено некоторым особенностям речевого общения на английском языке в различных ситуациях повседневной жизни. Материал содержит речевые образцы по разным тематическим разделам, а также модели продуктивных видов речевой деятельности. Предназначено студентам, аспирантам, лицам, занятым в сфере делового общения, а также всем тем, кто желает научиться общению на английском языке.

Бесплатно читать онлайн Let’s have a chat, shall we?


© Ye. Khundaeva, 2017


ISBN 978-5-4485-0807-3

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Introduction

Let’s have a chat, shall we? Давйте поговорим, хорошо?

Would you like (Хотелось бы вам) to improve (улучшить) your skills (навык) and competences in English while talking (беседуя)?

I think you would (Думаю, что да).

Wouldn’t you? (Разве нет?)

I’m sure you would (Уверена, что да!).

That’s a good idea (Это хорошая мысль).

Sure, it is (Конечно, да).

Come on! (Давайте)!

Talk as much as you wish (Разговаривайте, сколько хотите).

You will be a great success (У вас будет большой успех), won’t you (не так ли)?

Sure (Конечно, да).

By all means! (Непременно)!

Why not!

You are a self-confident (уверенный в себе) person, aren’t you?

So (итак), go ahead (вперед!).

You should not hesitate (Не надо колебаться).

Pull yourself together and start (Возьмите себя в руки и начните).

It will be a thrilling adventure (Это будет захватывающее приключение).

It will be of great use during your travels, won’t it (Это будет полезно во время ваших путешествий, не так ли)?

And there is nothing like travelling, is there? (А ведь нет ничего лучше путешествий, верно?)

It sure is (Конечно, да).

There is no doubt (Никаких сомнений).

Just no doubt!

The idea isn’t so bad, is it? (Мысль не такая уж плохая, правда?)

Grasp at it (Ухватитесь за неe).

We are sure (мы уверены) you are going to be quite successful (у вас будет большой успех).

Oh, it seems, we have started talking, haven’t we? (Кажется, мы уже начали разговаривать, не так ли?)

But now you’ve got a lot of questions, haven’t you? (Но теперь у вас возникло много вопросов, верно?)

Let’s do away with them (Давайте покончим с ними)!

Do you agree (Вы согласны)?

You do (да)!

Start!

Get down to work! (Принимайтесь за работу!)

You will do it, won’t you (Вы сделаете это, не так ли)?

You will (Да)!

Be healthy, wealthy and wise! Будьте здоровы, богаты и мудры!

Never say die! (Никогда не унывайте!)

Wish you success!

Section 1

Let’s have a talk, shall we?

Using the tips (намек, подсказка, краткие сведения) given (приведенный) below (ниже) talk English.

I wish you to have a nice time doing this (Желаю вам хорошо провести время за этим занятием).

Go ahead (Давайте, вперед).

Enjoy yourself (наслаждайтесь).

***

Congratulations on your new look!

Поздравляем с новым луком (внешностью)!

You have (у вас) a new hair cut (стрижка) and quite a new make-up.

You look (выглядеть) awfully nice (ужасно красиво)!

***

A good massage drives out (убирать, выгонять) toxins, kills pain (утолять боль), helps lose weight (худеть).

You are too young to think about this all, aren’t you (не так ли)? Sure, you are (конечно, да).

But still could you give (все же не могли бы вы высказать) your comments (замечание) on this (по этому поводу)?

It would be (это было бы) quite interesting.

***

Would you like (вы хотели бы) to translate from English to Russian or from Russian to English?

Which would you like to do (Что вы хотели бы делать)?

From Russian to English, yes?

I see (понятно), from Russian to English, all right, just no problem.

Go ahead (Давайте)!

***

Now, translate.

Это была бы (it would be) как бы (kind of; sort of) ваша программа на будущее (for the future), чтобы не набрать вес (not to put on weight; not to gain weight), не дай бог (God forbid)!

Good! You did it (Вы сделали это).

It was great, wasn’t it?

***

– As a matter of fact (на самом деле, фактически) the word «baroque» (барокко) means a pearl (жемчужина) of irregular (неправильный) form.

Such a pearl is fabulously (сказочно) beautiful.

Maybe, hence (отсюда) there is an expression: the baroque style. Maybe, it is so. Maybe, it is not quite so.

Is it so, do you think?

Do you think I am mistaken?

Correct me then!

***

– Sorry, I didn’t catch (не расслышал/а) what the word baroque means.

– Well, originally (первоначально) it meant (оно означало) a pearl (жемчужина) of irregular (неправильный) form.

– A-ha! I’ve got it (Понял)! Thanks a lot!

– Welcome (пожалуйста).

***

Is Sophia Loren an icon (икона, символ)? Yes, she’s an icon of the Italian cinematography (киноискусство, кинематография), I think.

Can one call her (можно назвать её) a maturing (зрелый) beauty (красавица) now as one of the TV presenters (ведущий) called (называть) her once (однажды)?

Do you think (вы думаете) her to be (что она) really quite beautiful?

Do you think there are many other beautiful actresses?

What is her distinguishing feature (отличительная черта)?

How old is she now (Сколько ей лет сейчас), do you know?

As for me (что касается меня), I don’t know exactly (точно).

But I like and respect (уважать) her!

She’s her country’s patriot.

She loves the place (место) where she was born (родилась) and where she has been living (живет) since (живет с тех пор).

***

They say (говорят), Princess Diana, Winston Churchill’s great-granddaughter (правнучка), had the Armenian roots (корень).

Did you hear (слышать) anything (что-нибудь) about that?

The Armenians are spread (разбросаны, распространены) throughout the world (по всему миру), aren’t they?

They are very gifted (талантливый, способный), aren’t they?

They say (говорят) they are (что да).

***

Now we shall pass over to (перейдем на) Russian and translate a little (немного) from (с) Russian to English, shan’t we (не так ли)?

You aren’t against (против) it, are you (не так ли)?

You aren’t (Нет).

Very nice! Очень хорошо!

Come on (Давайте), I’ll help you (я помогу вам)!

Yes, I will (Да, помогу).

Won’t I (Will I not) (Разве нет)!

Yes, sure (Конечно, да).

No doubt (Никаких сомнений)!

Let’s (Давайте) get doing (начнем)!

***

– Нойшванштайн – прекрасный замок (castle) на горном утесе (rock, cliff), легенда (legend) Баварской (Bavarian) архитектуры (architecture) в Германии (Germany).

– Правда? (Is it?) Я хочу поехать туда.

– Никаких проблем (No problem)!

– Туристические поездки замечательные (The tours are wonderful).

– Теперь его сказочный (fairy-tale) прототип (prototype) украшает (decorate) Диснейленд и является (and is) в какой-то степени (to some degree) его (its) символом (symbol), не так ли (isn’t it)?

– Можете добавить что-нибудь? (Could you add anything)?

– Do, please (Так добавьте, пожалуйста).

***

Have you been to (были вы в) some (какой-нибудь) Disneyland in France, Japan or the US or somewhere else (где-нибудь еще)?

It’s fantastic, isn’t it (не так ли)?

***

Neuschwanstein castle is in Bavaria (Бавария), as you could have understood (как вы могли понять).

Sorry, you have always known about it (вы всегда знали об этом), haven’t you (не так ли)?

It is taken to be (его считают) the treasure (cокровище) of the Alps.

Neuschwanstein means (означать) a new (новый) swan (лебедь) rock (скала, утес, камень).


С этой книгой читают
.… СЛОВОЗНАНИЯ ПРОСЛАВЛЯЮТСЯ СЛОВАЗНАНИЯМИ – ПОКАЗЫВАЕМ НОВЫЕ ЗНАНИЯ СЛОВ, СПОСОБНЫЕ ХИТРО СКРЫВАТЬ ПРАВИЛЬНЫЕ ЗНАНИЯ ЗА ФОНАМИ ЗНАНИЙ ….
Пособие состоит из 15 лексико-грамматических и фонетических упражнений на английском, испанском и русском языках. При работе над лексико-грамматическими упражнениями необходимо опираться на знание таких грамматических тем, как согласование времён, условные предложения 1—4 типов, страдательный залог, герундий, причастия, пр. В книге 3785 английских и испанских слов и идиом. К упражнениям есть ключи. Рекомендуется школьникам, студентам, а также шир
Книга состоит из 5 неадаптированных испанских рассказов для чтения, перевода и пересказа. При переводе необходимо опираться на знание таких грамматических тем, как согласование времён, условные предложения 1—4 типов, страдательный залог, герундий, причастия и пр. В книге 1886 слов и идиом. Рекомендуется школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих испанский.
Книга состоит из 5 неадаптированных рассказов на перевод с русского языка. При переводе необходимо опираться на знание таких грамматических тем как согласование времён, условные предложения 1—4 типов, страдательный залог, герундий, причастия и пр. В книге 1557 слов и идиом. Ко всем рассказам есть ключи. Рекомендуется школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих английский и испанский.
На ближайшего помощника инспектора Ребуса совершено нападение. Пострадавший в коме, Ребус ломает голову над шифрованными записями в его записной книжке, пытаясь выйти на след преступников. Следов слишком много, все тянутся из прошлого, потом всплывает нераскрытое дело о пожаре в гостинице, из тумана загадок выступает мрачный призрак местного «авторитета», рэкетиры, ликвидаторы, картежники, педофил, не совсем умерший ресторатор – фанат Элвиса Прес
Австралийский школьник Джесс ехал в вагоне нью-йоркского метро на экскурсию к Мемориалу жертвам теракта 11 сентября, когда в результате страшного взрыва поезд потерпел крушение. В живых остались только Джесс и трое его друзей. Выбравшись на поверхность, они обнаруживают, что город лежит в руинах, а люди, которым удалось выжить, заражены страшным вирусом, превратившим их в кровожадных зомби…
История борьбы видов, уходящая глубокими корнями в начало начал земной жизни. Неизвестная история мира открывается герою, меняя его судьбу и его самого до неузнаваемости.
В сборник вошли захватывающие истории о гостях из другого мира. Некоторые истории вызывают ужас, другие улыбку, но все они достойны внимания уважаемого читателя.