Наталья Орлова - Лучишко напушковое

Лучишко напушковое
Название: Лучишко напушковое
Автор:
Жанры: Юмористическая проза | Детская познавательная и развивающая литература | Саморазвитие / личностный рост
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2024
О чем книга "Лучишко напушковое"

Перед Вами необычная книга – это сборник оригинальных авторских лингвистических сказок. В лингвистических сказках нет привычных слов, они заменены на выдуманные. Главные герои таких сказок – грамматика, синтаксис русского языка, а также детская речь, диалектная и разговорная лексика, которые лежат в основе забавного, но понятного носителю русского языка словаря сказок.Эта книга – отличный тренажер для мозга! Издание будет полезно не только коррекционным педагогами, лингвистам и преподавателям, но всем, для кого интересна языковая игра.

Бесплатно читать онлайн Лучишко напушковое


Вместо предисловия

Перед Вами необычная книга – это сборник оригинальных авторских лингвистических сказок. Для начала давайте разберемся, чем лингвистические сказки отличаются от обычных?


Все предельно просто. В лингвистических сказках нет привычных слов, они заменены на выдуманные. Главные герои таких сказок – грамматика, синтаксис русского языка, а также детская речь, диалектная и разговорная лексика, которые лежат в основе забавного, но понятного носителю русского языка словаря сказок. Подобный опыт словотворчества впервые предложил академик Л. Щерба, который как-то попросил своих студентов поразмыслить над значением такой фразы:

«Глокая куздра щтеко будланула бокра и бокерячит бокрёнка»

В русском языке нет подобных слов. И кажется, что перевести ее нет возможности. Кроме структуры (грамматика + синтаксис) во фразе академика нет подсказок, а потому над переводом можно долго ломать голову.

Перевести лингвистические сказки этого сборника, в отличие от фразы академика, можно. Более того, это превращается в увлекательную языковую игру, которую впервые создала Л. Петрушевская, в сборнике «Дикие сказки»[1], придумав механизм словообразования и особые законы лексики. В эту книгу вошли сказки, продолжающие эксперимент Петрушевской, они были созданы в разное время в соавторстве с моими учениками. Мы придумывали интересные сюжеты и новые слова для того, чтобы с их помощью была возможность воплотить замысел.

В качестве примера перевода можно привести название одной из сказок Петрушевской «Пуськи бятые»[2], его легко осмыслить, следуя логике детской речи. «Пуськи» = «малыши», слово восходит к имитации взрослыми детской речи: «ты такой пусечька». Важно отметить, что перевести его может каждый носитель языка, смысл очевиден: «пуська» = «малыш». Как и прилагательное «бятые» – одно из первых детских слов – «бяка» – означает что-то плохое, следовательно, «бятый» = «плохой». Название сказки Петрушевской таким образом можно перевести так: «Малыши плохие». Очевидно, что в каждом переводе есть простор для творчества, и у слова «бятый» может быть много значений, исходя из контекста: «нехороший», «глупый», «неразумный» и т. д.


Предвосхищая возможные вопросы читателей: «Зачем нужен этот сборник?» и «Для чего написаны эти сказки?», продолжу.


Можно смело заявлять, что эта книга – отличный тренажер для мозга! Согласитесь, постоянно разговаривая на русском языке, человек привыкает обращать внимание на смысл слов, но не замечает, как построены фразы. За рамками внимания остаются оттенки смыла, связанные с особенностями построения высказывания. Примитивная структура сказки заставляет задумываться над тем, как написано предложение, какие используются грамматические формы слов (приставки, суффиксы и окончания остаются неизменными) и над тем, на что похожи странные и смешные слова лингвистических сказок.

Хорошим примером будет название этой книги. Вероятно, обратив внимание на обложку, прочитав название, захотелось понять, что же такое «лучишко напушковое». Давайте размышлять вместе. Перовое слово, судя по форме, прилагательное среднего рода, единственного числа. О чем говорит корень «лучик» – он есть в русском языке. Лучики бывают у солнца, «лучишко» = «солнышко». Второе слово «напушковое» – тоже прилагательное среднего рода единственного числа. «Напушка» – похожа на «опушку», опушка бывает в лесу. Следовательно, словосочетание можно перевести как «Солнышко лесное».

Или вот еще одна показательная и смешная фраза «объязыкнула нюхдри», применительно к одной очень рыжей и очень хитрой героине, становится понятна после короткого размышления. Или слова «в пушке забурчало от безъедения» отлично характеризуют очень голодного героя.

Не буду долго описывать суть языковой игры, отмечу, что она формирует и оттачивает языковое чутье, позволяет понимать оттенки значений слов.

Есть еще один значимый аспект лингвистических сказок – это возможность совершить путешествие в далекое прошлое языка (примитивизм построения предложений и образность мышления отсылает к структуре древних языков) и также обратиться к методу регрессии, т. е. будучи взрослым поработать с детской, примитивной речью такой, какая она была в раннем возрасте при освоении языка[3].


Подозреваю, может возникнуть и такой вопрос: «Кто может использовать лингвистические сказки?»


Как уже было сказано ранее, этот сборник – отличный тренажер для мозга, он подходит для самостоятельного разгадывания смысла каждой сказки. В процессе будет происходить важное волшебство, а именно, формирование и укрепление полезных для мышления и речи нейронных связей (подробнее читайте об этом в монографии «Методика исследования лингвистических сказок как средства нейрокоррекции речи» А. А. Балута, Н. Н. Орлова).

Ну и, конечно, тексты сказок отлично подойдут для работы как с детьми, так и со взрослыми для устранения проблем с устной и письменной речью, чем на протяжении двадцати лет и занимается автор-составитель этого сборника.

Как показала практика, дети отлично воспринимают тексты сказок и легче, чем взрослые их переводят. Не стоит бояться, что ребенок перепутает язык лингвистической сказки с нормальным русским языком. Придуманные слова включают воображение и приглашают отгадать смысл. Ребенок начинает перевод сказки, опираясь на синтаксис и грамматику, сам того не осознавая. Лингвистическая сказка – развивающая игра, она приносит пользу, а не вред, в отличие от сюсюканья.

Важно! Привычка сюсюкать с малышами наносит больший вред ребенку. Дело в том, что, искажая речь, взрослый дает ложную модель речевого развития, т. е. ребенок начинает думать, что есть язык для взрослых – обычный, сложный, а есть особый, детский язык. И, считая сюсюканье своим языком, ребенок отказывается изучать звучащую вокруг нормальную речь.

В лингвистических сказках, как уже было сказано ранее, внимание ребенка смещается на форму слов и построение фраз. Кроме того, в основе языка сказок лежит детская речь, а потому они понятны и близки детям. Юмор каждой истории забавляет и развлекает ребенка, стимулируя его языковое творчество и процесс импринтинга.

Сказка создает атмосферу условности и предоставляет возможность словотворчества. Читать лингвистические сказки можно детям дошкольного и школьного возраста. Практика перевода сказок будет полезна коррекционным терапевтам и учителям в рамках внеклассных занятий. Для этого есть препосылки: фрагменты лингвистических сказок Петрушевской были предложены школьникам в рамках олимпиадных заданий по русскому языку.

Для взрослых лингвистические сказки тоже будут полезны, как профилактика афазии


С этой книгой читают
Сборник рассказов – всегда калейдоскоп историй. В это книге оняркий. От смешных и забавных рассказов, которые можно прочитатьс ребенком и посмеяться над проделками умного и мстительного сиамского кота Тимки до серьезного взгляда на ушедшую эпоху. Окунитесь в советское детство и юность «лихих девяностых», погрузитесьв атмосферу филфака нулевых. Проживите события с автором снова, не давая оценки, наблюдая и переживая. Эта проза поражает ощущением п
Курс «Основы теории литературы» еще часто именуют «Введение в литературоведение» – базовый предмет на первом курсе филологического факультета. Часто он сложен в восприятии, потому что вчерашнему школьнику, нынешнему студенту не так просто освоить специфическую терминологию. Эта книга – краткий конспект лекций, написанный на основании вузовского курса. Она будет полезна не только и не столько студентам, но и читателям, которые хотят освоить теорет
Каждый из рассказов – прикосновение к студенческой жизни, точнее, взгляд на нее глазами преподавателя. Здесь вы найдете все: от вузовских баек и анекдотичных ситуаций до литературных портретов известных ученых. Эти истории заставят вас улыбнуться, рассмеяться, а некоторые и задуматься.
Без общения человек не может жить. Нам важно разговаривать с кем-то, передавать информацию, делиться эмоциями и впечатлениями. Это так же естественно, как дышать. Но если общение так свойственно человеку, откуда в этой области возникают проблемы? В этом мире всему надо учиться, даже грамотным взаимоотношениям. Знаете, как алмаз становится бриллиантом? После огранки. Эта книга посвящена граням общения – всему тому, что нужно шлифовать осознанием и
Обычная история, обычный герой. Это всё, конечно, хорошо, но вы видели, что этот сценарист хотел сделать со мной и без моего согласия!? Нет?! Начиная от имени заканчивая внешностью! У него вообще нет вкуса! Я то уж ему постараюсь объяснить, каким должен быть хороший сюжет, и попутно сломаю пару лишних четвёртых стен.Содержит нецензурную брань.
Подлинное имя Сатаны – Сатан. Возможно, не все знают, что Сатан – это ангел, причем ангел высокого ранга в иерархии Небесного воинства. Повествование ведется от первого лица, то есть от лица Сатана. Автор надеется позабавить читателя рассказами Сатана.
Блогер решается на создание серьёзного литературного произведения. Сложности подстерегают его на каждом шагу.Содержит нецензурную брань.
Необычные события происходят на страницах романа. Такие впечатлительные и эмоциональные парни, как тридцатилетний Иннокентий Маздонов не слишком уж часто встречаются на нашем пути, но они, всё же, существуют. Эгоистичный и не совсем положительный во многих отношениях Кеша порой вызывает жалость и сочувствие, но чаще всего является причиной весёлого и задорного смеха. Но он – личность и трагическая. Драма его в том, что он полюбил куклу, созданную
Краткая инструкция для стримеров о том, как привлекать подписчиков и заставить их начать вносить донаты. Содержит нецензурную брань.
Жизнь Лаури похожа на будни многих студентов в Хельсинки. Он молод, импульсивен, ищет себя, жаждет любви и внимания девушек. Но все меняется, когда он встречает женщину намного старше его. Вслед за возлюбленной Лаури переезжает в Лос-Анджелес, где ему предстоит заново познакомиться с самим собой. Справится ли он с трудностями, которые встретит на пути?
Что делать юной бесприданнице, которую родители вознамерились выдать замуж против ее воли? Разумеется, бежать из дому и устроиться на работу. Да только не просто на работу, а в замок к самому дракону. И пусть незадачливый жених теперь околачивается вокруг замка – его стены крепкие, а хозяина лучше не злить, иначе дракон все-таки спустится на землю защитить то, что принадлежит ему… Нравы в духе викторианской эпохи, интриги и приключения, щедро п
Чтобы сбежать от матери-алкоголички, Полина соглашается выносить ребенка для обеспеченной пары. Вот только отцом ее будущего малыша неожиданно оказывается мужчина, которого она любила когда-то больше жизни... Сейчас он женат на прекрасной Марго и совершенно равнодушен к Полине, но сама девушка вдруг понимает, что чувства прошлого возвращаются к ней... Что же делать Полине, особенно если теперь она носит под сердцем ребенка от этого самого мужчин