Борис Хайкин - Любовь до грога

Любовь до грога
Название: Любовь до грога
Автор:
Жанры: Юмор и сатира | Современная русская литература
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Любовь до грога"

В новую книгу известного израильского писателя Бориса Хайкина вошли остроумные, изысканные и лаконичные произведения, самые длинные из которых занимают не более трёх-четырёх строк. Тем не менее каждый из этих афоризмов и максимов по отдельности стоит толстой книги иного автора. Сверкающий фейерверк юмора состоит из отдельных звёздочек, и стоит в них вглядеться повнимательнее – около каждой есть планетная система ассоциаций и разумная жизнь меткого слова.

Бесплатно читать онлайн Любовь до грога


© Борис Хайкин, 2018


ISBN 978-5-4490-8846-8

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero


Борис Михайлович Хайкин, член Союза русскоязычных писателей Израиля, поэт, прозаик, сатирик, автор многих книг стихотворений, текстов песен, прозы, эссе, афоризмов, изданных в России, Израиле и Казахстане, в том числе: «Караван из галута» (Москва – Тель-Авив, 2006), «Дегустация солнца» (Москва – Тель-Авив, 2011), «Зона любви», «Истины мыслей», «Книга судеб», «Познание», «Звёздный поцелуй», «Очевидец – имя собственное», «Депортация в ад, или Голоса из преисподней», «Автор – Творец» (Россия – Израиль, 2016, 2017).

Произведения Бориса Хайкина публиковались в антологии поэзии (Израиль, 2005), в антологии рассказов и стихов «Взрослым – не понять!», в альманахах «Год поэзии» (Израиль, 2006, 2007, 2008, 2009), в альманахе «Связь времён» (США, 2009), в приложении к альманаху «Литературный Иерусалим» – «Литературный Иерусалим улыбается» (Иерусалим, 2009), в рукописном сборнике «Автограф» (Москва, 2015), в альманахе №2 журнала «Российский колокол» (Москва, 2015), в сборнике международного литературного конкурса имени Шолом-Алейхема «Если нельзя, но очень хочется, то можно» Интернационального Союза писателей (Москва – Иерусалим, 2017) и других.


Борис Хайкин – дипломант фестивалей литературы и искусства в Израиле (2001 и 2008), дипломант Международной премии имени Antoine de Saint-Exupery в Париже (2015), номинант международного литературного конкурса имени Шолом-Алейхема (2017).


В новую книгу израильского писателя Бориса Михайловича Хайкина «Любовь до грога» вошли избранные афоризмы, оксюмороны, максимы.

В лесу открытий нет прямых дорог

Положи своё сердце у чтения.

Кхроди

Ум без книг, аки птица спешена. Якож она возлетати не может, такоже и ум недомыслится совершенна разума без книг. Свет дневной есть слово книжное.

Литературный памятник ХIV в.: сборник «Пчела».

Скоморохи, юродивые, шуты, бродячие музыканты, гениальные ленивцы – всегда были почитаемы в народе и при дворах властителей. Им позволялось публично высказывать мысли, за которые во все времена можно было поплатиться положением, свободой, да и самой жизнью. Они говорили устами простолюдинов на доступном им языке и отвечали их самым потаённым чаяниям. Отсюда и поразительная живучесть легенд, притчей, народных сказок, анекдотов, афоризмов, скороговорок, оксюморонов.

Не нами замечено, что краткость сродни таланту. Она ему не сестра, ибо в противном случае талант – велеречивый брат краткости. В книге книг – Торе, Библии, Коране, стихосложении, одна строка именуется стихом. И это абсолютно верно, поскольку в её снайперской точности заключается на молекулярном уровне многомерность и многогранность мира, уходящая своими корнями в глубину устного народного творчества.

В трилогии: «Истины мыслей» – «Познание» – «Автор – Творец» более двадцати тысяч миниатюр – однострочных стихов, оксюморонов, афоризмов, неожиданных словосочетаний. И я уже не знаю – то ли они приходят из эфира, то ли они меня тянут за язык. Это какой-то мутирующий вирус, не имеющий противоядия. Это неугасающий интерес и высокая ответственность перед читателем, ожидания которого ты не вправе обмануть.


«Писать под диктовку Всевышнего – не плагиат».


«Поэтическое обитает не в рифмах, не в единообразии, не в абстрактных восхвалениях того или иного, не в меланхолических жалобах, не в надёжных канонах, но в самой жизни многих людей, оно в душе. Изысканность и свобода наиболее тонких стихотворений, как и образцов музыки, декламации, ораторского искусства, не являются самостоятельными, они зависимы».

И ещё: «Искусством искусств, высшим достоинством художественной манеры, солнцем литературы является простота. Самая замечательная черта, характерная для братства писателей, учёных, музыкантов, изобретателей, художников – их молчаливый вызов общепринятому. К этому побуждают их новые свободные формы».


«Слово является фундаментом языка, а звук придаёт слову чувственность. Язык уже самостоятельно производит естественный отбор различных форм звучания в той мере, которая позволяет сочетаниям звуков проникать в наше подсознание и занимать определённое место в естественной речи, вызывая эмоциональный отклик».

Уолт Уитмен. Из предисловия к «Листьям травы»


«Все новости – о старости».


Михаил Юрьевич Лермонтов считал, что вдохновение в чистом виде – смертельный яд («Скорей разлей отравленный напиток…»). Вдохновение требует проверки разумом, как алгебра – гармонией. Для этого необходима достаточная сила интеллекта, чтобы не впасть в излишний пафос, или простоту, которая «хуже воровства».


«Ясновидение на поверку оказалось куриной слепотой».


В классическом стихосложении принято пользоваться рифмами. Попробуем обратиться к «Словарю рифм и поэтических терминов» (Москва. «ОКМА-Пресс». «Образование». 2004 г.), и мы увидим, что этот словарь может быть интересен только в качестве учебного пособия школьника. А на профессиональном уровне работа с ним беспочвенна, поскольку там «словам свободно, а мыслям тесно».


«Триангуляция – когда в глазах троится, а ты – ни в одном глазу».


Так где же писателю брать слова, если прежние устарели, а новые ещё не созрели?

Откроем «Толковый словарь живого великорусского языка» Владимира Ивановича Даля. Известно, что за этот словарь Даль принялся по настоянию Пушкина. Но вот парадокс – сегодня этот фундаментальный труд безвозвратно устарел как в наборе слов, так и в их толкованиях, и не поспевает за молниеносно летящим временем.


«И Даль не вдаль глядел, а лишь себе под ноги».


Однако многие слова могут служить отправной точкой для появления совершенно иного смысла, поражающего воображение. Они начинают звучать совершенно иначе, вызывая неожиданные ассоциации.


«Беспорядок – кавардак у творческой личности».


«Не рой пещеру другу – подари ему готовую».


«Аз», «Буки», «Веди» – первые буквы русского алфавита. Но если обратиться к ивриту, то слово «Ав» означает «отец». Отсюда слово «Автор» звучит как отец Торы, Творец, или Всевышний.

«Не я писал, моим пером водила
Рука, что движет звёзды и светила».

Отказ современников от устаревшей информации и образности был бы непростительной ошибкой, которая ещё аукнется через многие годы и десятилетия.

В сборнике Даля «Пословицы русского народа» тридцать с лишним тысяч пословиц. В них заключена народная мудрость, проверенная временем. В пословицах скрыт двойной смысл, разгадать который не под силу неподготовленному человеку. Чтобы сказать новое слово в литературе, от автора требуются не только высокий интеллект и нестандартное мышление, но и реальные современные знания в различных сферах человеческой деятельности. А успех признания твоего «Ноу-Хау» («Знаю как») в немалой степени зависит от точности взгляда и достоверности наблюдений.


С этой книгой читают
Каждый человек – тоже часть истории, по которой можно судить о трагедии и подвиге целого народа. Народ невозможно поставить на колени даже под дулами автоматов. В книге собраны воспоминания людей, переживших Катастрофу европейского еврейства, выживших в те страшные военные годы и сохранивших и память, и род свой, и честь – для всего народа.
Чувство юмора – явление в литературе довольно редкое. Но Борис Хайкин владеет им в совершенстве. Охваченный мощным валом вдохновения, он дарит читателям удивительные парадоксы, неожиданные ассоциации и яркие оксюмороны.
Поэт Борис Хайкин не избалован вниманием критики. Неизвестен он и как поэт-песенник, хотя песни на его стихи звучали со сцен концертных площадок в исполнении профессиональных певцов, выставлялись на конкурсы, транслировались по радио и телевидению. В сборнике «Звёздный поцелуй» представлены 36 песен на тексты поэта.
Алиса и Гена, их дети и внуки избавляются от проблем с помощью чувства юмора, голодных пиявок, озорной белки, хищных божьих коровок, отважной стрекозы, хитрого карпа, белой ламы и огромного жука.Во время сильного ливня Алиса и Гена, отрезанные от цифрового мира, собирают своих близких за одним столом. Дождливый вечер проходит за рассказами, в которых, наряду с людьми, есть акулы, кони, падальные мухи, рыбы фугу, коты, обитатели зоопарка, свиньи,
ПАМЯРКОТЫ – это небольшие смешные, иронические, сатирические рассказы в стихотворной форме. А с учетом белорусской ПАМЯРКОВНОСТИ (покладистости) я их называю – ПАМЯРКОТЫ. Пожалуй, вы слышали знаменитый классический анекдот о белорусской ПАМЯРКОВНОСТИ (ПОКЛАДИСТОСТИ): «Во время оккупации немецкий комендант собрал на городской площади все население и объявил, что завтра вас будут вешать. И чтобы обязательно все явились к 10-00 и без опозданий. И вд
ПАМЯРКОТЫ это небольшие смешные, иронические, сатирические рассказы, в стихотворной форме. А с учетом белорусской ПАМЯРКОВНОСТИ (покладистости) я их называю – ПАМЯРКОТЫ. Пожалуй, вы слышали знаменитый, классический анекдот о белорусской ПАМЯРКОВНОСТИ (ПОКЛАДИСТОСТИ): «Во время оккупации, немецкий комендант собрал на городской площади все население и объявил, что завтра вас будут вешать. И чтобы обязательно все явились к 10-00 и без опозданий. И в
ПАМЯРКОТЫ это небольшие смешные, иронические, сатирические рассказы, в стихотворной форме. А с учетом белорусской ПАМЯРКОВНОСТИ (покладистости) я их называю – ПАМЯРКОТЫ. Пожалуй, вы слышали знаменитый, классический анекдот о белорусской ПАМЯРКОВНОСТИ (ПОКЛАДИСТОСТИ): «Во время оккупации, немецкий комендант собрал на городской площади все население и объявил, что завтра вас будут вешать. И чтобы обязательно все явились к 10-00 и без опозданий. И в
Умберто Эко – знаменитый итальянский писатель, автор бестселлеров «Имя розы» и «Маятник Фуко», всемирно известный специалист по семиотике, историк культуры; его книги переведены на десятки языков. В книге «Сказать почти то же самое» Эко обращается к теме перевода – главным образом художественных произведений – и подытоживает свои многолетние наблюдения. Эта книга – скорее, совокупность практических рекомендаций, которые касаются извечных трудност
Вашингтон Ирвинг – первый американский писатель, получивший мировую известность и завоевавший молодой американской литературе «право гражданства» в сознании многоопытного и взыскательного европейского читателя, «первый посол Нового мира в Старом», по выражению У. Теккерея. Ирвинг явился первооткрывателем ставших впоследствии магистральными в литературе США тем, он первый разработал новеллу, излюбленный жанр американских писателей, и создал прозаи
Три главы, начинающие историю о том, как обыкновенный студент магической академии волей судьбы и рока попадает в один из загадочных миров, где все события с его активным участием и происходят.
Волшебная сказка в стихах для детей. Захватывающие приключения онунаков, прилетевших на Землю с единственной целью – добыть магический напиток. На своем пути герои столкнуться с известными персонажами из русских народных сказок, облетят полсвета и пройдут множество испытаний. Смогут ли они отыскать заветный нектар? Ищи ответ на страницах книги. Изображение для обложки сделано при помощи нейросети Wombo.Art