Альберт Громов - Любовь и уважение

Любовь и уважение
Название: Любовь и уважение
Автор:
Жанр: Русская классика
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Любовь и уважение"

Данное произведение является дополнением к рассказу "Барская жизнь", "Жена помещика Третюхина". Оно написано от первого лица в форме воспоминаний прошлой жизни. Главы рассказа повествуют о творческой жизни некого писателя «А» и влиянии на его творчество отдельных людей, увлекших писателя личными качествами и образом жизни. Действия рассказа происходят не только в России, но и в других европейских странах, определенно относятся к периоду второй половины девятнадцатого века. Рассказ построен на хронике воспоминаний писателя о путешествиях по разным странам, поиска героев и их жизни для будущих книг. Те, с кем встречается писатель, оказывают существенное влияние на его творческую жизнь.

Бесплатно читать онлайн Любовь и уважение


Роли исполняют:

Я – писатель «А», от первого лица которого написан весь рассказ.

Антон Корнеевич Саблин или Антонио – владелец кофейни на бульваре, добродушный человек.

Актеры театра, городской бомонд, мелкая буржуазия – посетители кофейни Антонио.

Густав – психотерапевт из Карловых Вар, Чехия.

Милена – художник-оформитель книг писателя «А».

Анна Ивановна Ракина – младшая дочь Ивана Владимировича Ракина.

Анастасия Ивановна Ракина – старшая дочь Ивана Владимировича Ракина.

Андрей Васильевич Саблев – муж Анастасии Ивановны Ракиной.

Саша, Петр, Савва – дети Анастасии Ивановны и Андрея Васильевича.

Иван Владимирович Ракин – отец Анны и Анастасии, муж Елизаветы Петровны Ракиной.

Елизавета Петровна Ракина – жена Ивана Владимировича Ракина.

Родион Тимофеевич Ракин – племянник Ивана Васильевича Ракина, офицер российской армии.

Людмила Егоровна Такова – мать Елизаветы Петровны Ракиной, опытная пожилая женщина.

Рабочие и рыбаки в порту Мемеля, простые люди с прибалтийскими диалектами.

Общество простых портовых рабочих Кенигсберга, которых невозможно перепить.

Капитан и рыбаки «Angelkahn», с которыми писатель «А» выходил в Балтийское море.

Скандинавские кочевники, с которыми писатель «А» прибыл в Стокгольм, Швеция.

Ганс – торговец копченой рыбы на рынке Стокгольма.

Ельмаренский Петр Петрович – редактор типографии в Стокгольме.

Почтовые работники Стокгольма.

Официанты, повара из ресторана «Босфор» в Москве.

Дмитрий Алексеевич Гуров – Димон, любовник Анны Ивановны, чтец рассказов.

Иван Протопопов – писатель-беллетрист.

Роман Даерский – писатель любовных романов.

Алексей Корякин – газетный журналист, писатель рассказов о жизни знаменитостей.

Поэты, писатели, художники, скульпторы и другие творческие натуры из ресторана «Босфор».

Ананьин Павел Витальевич – помещик из Ярославской губернии.

Капитан и команда матросов парохода «Pillnitz».

Пассажиры парохода «Pillnitz» – многонациональная веселая публика.

Гид парохода «Pillnitz», рассказывающий в пути о городах Германии.

Кнауф – семидесятисемилетний бюргер с парохода «Pillnitz».

Йозеф – хозяин кафе в Ризе.

Официант кафе в Магдебурге.

Группа туристов с которыми писатель «А» посетил памятники Магдебурга.

Херман Зак – портье отеля «Sonnenplatz» в Гамбурге.

Обувщик мастерской в Гамбурге.

Шарль Морис Шварценбергер – директор театра Талиа в Гамбурге.

Фрау Моника – очень внимательный администратор театра Талии.

Тилл – девушка-костюмер из театра Талии.

Труппа актеров из театра Талии.

Обслуживающий персонал театра Талии.

Официант буфета в театре Талии, просто женщина.

Женщина, двое мужчин – зрители спектакля в театре Талии.

Официанты ресторана Wasserschloss Speicherstadt в Гамбурге.

Ставринский Федор Никанорович – семейный врач Раковых.

Василий и Пелагея и их сыновья – муж, жена и их дети, хозяева частного подворья в Ялте.

Рустик – Ялтинский почтмейстер, молодой да ранний работник почты.

Наталья Витальевна – дочь Анны Ивановны Ракиной и Павла Витальевича Ананьина.


1.Пролог

Данное произведение является дополнением к рассказу «Барская жизнь». Оно написано от первого лица в форме воспоминаний прошлой жизни. Главы рассказа повествуют о творческой жизни некого писателя «А» и влиянии на его творчество отдельных людей, увлекших писателя личными качествами и образом жизни. Встречающаяся по тексту фамилия Ракиных является вымышленной, не имеет к истории никакого отношения и тем более к княжескому роду. События рассказа и прочие описываемые герои сюжетов также не существовали в реальной жизни никогда, к истории государства не имели никакого отношения. Действия рассказа происходят не только в России, но и в других европейских странах, определенно относятся к периоду второй половины девятнадцатого века. В рассказе удалось абстрагироваться от исторических фактов и конкретных лиц, чтобы заточить внимание читателя на вечных темах отношений между людьми. В последней главе «Барской жизни» автор недостаточно раскрыл характер любовницы и будущей супруги Ананьина Павла Витальевича – ярославского помещика, а только описал момент встречи и сжатое описание их дальнейшей жизни, поэтому понять причины, почему Анна Ивановна согласилась стать женой помещика, что ее заинтересовало в молодом барине осталось загадкой. В качестве описания Анны Ивановны взят собирательный образ светской дамы, соответствующий понятиям периода второй половины девятнадцатого века. Рассказ построен на хронике воспоминаний писателя о путешествиях по разным странам, в разных компаниях, где главной целью является поиск героев и особенностей их жизни для будущих книг. Те, с кем встречается писатель по жизни, оказывают существенное влияние на его творческое настроение. Неизгладимые воспоминания увлекательных бесед в компании Анны Ивановны пробуждают в писателе чувства любви и уважения к семье Раковых. В рассказе присутствуют личные рассуждения писателя «А», которые можно легко отнести не только к прошлому периоду истории, но и вполне применить к настоящему времени. Эти художественные вставки позволяют раскрыть характер главного героя рассказа, и позволит читателю обнаружить подобные ощущения в себе.

2.Фант

По своему обыкновению я вышел рано утром на бульвар с вчерашней новостной газетой «Вестник города» в руках и занял место на лавке для того, чтобы скоротать время до открытия полюбившейся мне кофейни. Подобную моду я взял после прошлогоднего посещения Дрездена, где находился по велению души и поиска творческого вдохновения. Там так было заведено среди немецкой мажории и я также повелся, быстро почувствовал вкус утреннего свежезаваренного кофе и эйфорию благополучия. К кофе всегда прилагался стакан ключевой воды и маленький кусочек горького шоколада на узорчатой салфетке. Свою привычку я привез в российский провинциальный городок, где у меня был родной дом и доходный дом на десять комнат в центре. Комнаты в этом доме снимали в основном гастролирующие артисты или просто гости. Так вот, привычкой пить кофе по утрам я заразил местных буржуа, особенно актеров театра, писателей-сценаристов. Сегодня, в этот ранний час на лавке я оказался первым. На часах показывало начало девятого, рассвело, апрель на дворе. Ждать оставалось недолго, где-то к половине девятого открывались двери кофейни и нас, а-ля гурманов, вежливо приглашал на утренний кофе владелец Антон Корнеевич Саблин или, как ласково называли его все на итальянский манер, Антонио. В это время завсегдатаев собиралось от пяти до десяти человек со всего городка, остальные тянулись до обеда группами и поодиночке. Ожидая открытия, я посидел немного, потом обмяк на спинке, перемахнул ногу на ногу и развернул газету на предпоследней странице, чтобы дочитать то, на что вчера не хватило желания вникать. В каждой статье журналисты пытались заголовком приукрасить события до критической черты, а в тексте разъясняли суть событий в выгодной форме заказчику статьи. Опыт жизни и постоянное общение в разных кругах научили меня отличать правду ото лжи, читать смысл между строк, понимать назначение словесного ударения, догадываться, кому это было выгодно, и с какой целью. Таким образом, ежедневная тренировка ума держала меня не только в интеллектуальной напряженности, но и в ходе общественной деятельности, политики и хозяйственной деятельности. Зачитавшись увлекательной статейкой о разоблачении чиновника во взятничестве, я не заметил, как рядом со мной на скамейке очутилась молоденькая и незнакомая девица, которая сидела в явном напряжении, как говорят в народе: «Будто кол проглотила». Мне это показалось странным, но вида я не подал, только кратко взглянул ей в лицо, скорее, дабы признать былое знакомство. Но девушка оказалась мне незнакомой. Тем временем, до открытия кафе оставалось меньше четверти часа, только скучать не пришлось.


С этой книгой читают
В первый том вошли рассказы: «Ловушка в пустом доме», «Происшествие в Норвуде», «Некто в золотом пенсне» и «Загадка о шести Наполеонах». Автор перевода Олег Тихонов, 2021 год. Все рассказы впервые опубликованы отдельными книжками в 2020—2021 гг. в Ridero.
Данный сборник содержит инсценированные материалы по произведениям русской классической литературы и предназначается для общеобразовательных школ, гимназий, средних специальных и высших учебных заведений в целях организации работы по эстетическому, литературному образованию и воспитанию.Использование предлагаемых драматизаций по произведениям русских писателей будет способствовать как литературному образованию и воспитанию, так и развитию речи, с
А. С. Пушкин (1799–1837) – величайший русский поэт, реформатор и создатель новой русской литературы, непревзойденным по красоте поэтическим словом придал языку необыкновенную легкость, изысканность и одновременно точность выражения мысли; приблизил народную речь к литературному языку, что и стало нормой. Стиль его произведений признают эталонным. Свои жизненные и мировоззренческие искания Пушкин воплотил в стихотворениях, в которых отразилась шир
В книгу «Алёнушкины сказки» вошли необыкновенные истории, придуманные Д. Н. Маминым-Сибиряком для своей дочки Алёнушки. В этих сказках произойти может всякое. Например, комар охотится за медведем, маленькая Козявочка познаёт большой мир, а девочка путешествует по свету на спине божьей Коровки. Иллюстрации к каждой сказке нарисовал заслуженный художник Российской Федерации Георгий Юдин.Для младшего школьного возраста.В формате PDF A4 сохранен изда
Эта замечательная книга поможет вам на личном опыте убедиться в том, что мультиварка – великолепный инструмент для приготовления самых вкусных блюд! Даже те сложные рецепты, к которым вы раньше боялись подобраться, с этим чудом современной техники дадутся легко и быстро. Рецепты рассчитаны как на каждый день, так и для торжественных случаев. С помощью этой книги процесс приготовления станет проще, а блюда еще вкуснее!
Овощные и грибные блюда полезны для здоровья. Но вдвойне полезны вкусно приготовленные овощи и грибы! Это утверждают и гурманы, и врачи-диетологи. К сожалению, секретом приготовления таких блюд, что пальчики оближешь, владеют далеко не все. В книге предложены рецепты, которые помогут вам быстро и просто приготовить здоровые и полезные блюда в мультиварке!
Роман «Во власти большого оргазма – 5». Они жаждут новых открытий и чувств. И те могут найти лишь в романтичном месте. И то находят быстро. Но там есть свои приколы. Книга содержит нецензурную брань.
Все вокруг готовятся к Новому году, кроме Прокопьевой. Лариса-авантюристка, любительница собирать приключения на свою пятую точку. Сколько ещё тайн и загадок ей предстоит разгадать? Хватит ли ей времени на то, чтобы отметить праздник? Обретёт ли она настоящую любовь? Кто друг, а кто враг?