Евгений Рымко - М. А. Шолохов на родине Альфреда Нобеля

М. А. Шолохов на родине Альфреда Нобеля
Название: М. А. Шолохов на родине Альфреда Нобеля
Автор:
Жанры: Литературоведение | Биографии и мемуары
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2007
О чем книга "М. А. Шолохов на родине Альфреда Нобеля"

В книге видного российского дипломата, чрезвычайного и полномочного посланника Евгения Потаповича Рымко на основе его личных впечатлений рассказывается о событиях, сопутствовавших вручению М. А. Шолохову Нобелевской премии. Приведены фотографии и документы, иллюстрирующие творчество писателя, отношение к нему зарубежных читателей, а также развитие нобелевского движения в целом, в том числе в 1990-е годы.

Для читателей, интересующихся историей литературы, историей нобелевского движения.

В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Бесплатно читать онлайн М. А. Шолохов на родине Альфреда Нобеля


Под редакцией члена

Российского Межрегионального Союза писателей

д. э.н. В. Г. Сергеевой


Серия изданий по истории Нобелевского движения как социального феномена XX века


М. А. Шолохов с супругой перед отъездом на вручение Нобелевской премии г. Стокгольм, 10 декабря 1965 г.


Подготовлено к печати при участии Международного фонда истории науки


© Е. П. Рымко, 2007

© “Гуманистика”, 2007

Об авторе и о книге

О Михаиле Александровиче Шолохове написано много книг, опубликованы статьи в большинстве отечественных журналах и газет. Однако нобелевская глава его биографии недостаточно освещена. Тем более актуально появление этой книги, написанной очевидцем тех событий, видным советским и российским дипломатом Евгением Потаповичем Рымко.

Книга Е.П. Рымко подготовлена на основе его личных воспоминаний и наблюдений, дневниковых записей, писем и других документов, оставленных ему М.А. Шолоховым или полученных им в период его работы в советском посольстве в Стокгольме. Часть материалов освещает более поздний период шолоховского наследия, – годы, в течение которых Е.П. Рымко продолжал заниматься советско-шведскими контактами, но уже как ответственный работник 2-го Европейского отдела Министерства иностранных дел СССР. К этому же периоду относится его сотрудничество с Международным фондом истории науки (президент фонда – профессор А.И. Мелуа): в соответствии с поручением руководства МИД СССР Е.П. Рымко курировал становление и развитие советско-шведских связей в области истории нобелевского движения, истории Альфреда Нобеля и семьи Нобель в России, творческого наследия нобелевских лауреатов.

Е.П. Рымко имеет ранг Чрезвычайного и Полномочного посланника. В 1952 году окончил Московский государственный институт международных отношений по специальности «историк-международник». С 1952 по 1991 г. работал в системе Министерства иностранных дел СССР, из них – 18 лет на различных должностях в советском посольстве в Швеции. Поддерживал в прошлые годы, продолжает поддерживать и сейчас регулярные контакты с руководителями Нобелевского Фонда (Н. Столе, Л. Гилленстен, М. Сульман), представителями Шведской Королевской академии наук и другими научными и культурными учреждениями Швеции. Присутствовал на вручении Нобелевских премий советским ученым, обеспечивал их пребывание в Швеции (в т. ч. Н.Н. Семенова, П.А. Черенкова, И.М. Франка, И.Е. Тамма, Н.Г. Басова, А.М. Прохорова, П.Л. Капицы). Тесно общался с М.А. Шолоховым во время его неоднократных визитов в Швецию, сопровождал писателя в его поездках по стране.

В 1990-е годы Е.П. Рымко принимал активное участие в деятельности ветеранских дипломатических организаций, участвовал в культурных мероприятиях, проводимых российскими и шведскими дипломатами в Москве.

Его обращение к творчеству М.А. Шолохова продиктовано прежде всего опытом встреч с всемирно известным писателем. Еще одной причиной, заставившей его взяться за перо, является длящаяся уже многие годы дискуссия об истоках и судьбе шолоховского литературного наследия. Е.П. Рымко – убежденный сторонник нравственных идей, положенных М.А. Шолоховым в основу многих произведений, искренне любящий и уважающий писателя, признающий его гениальное дарование. Написанная интересным, живым языком очевидца, богато иллюстрированная фотографиями и документами, книга Е.П. Рымко будет интересна как для специалистов в области истории России и внешней политики, для историков литературы, так и для всех, кто стремится больше узнать о жизни россиян, имена которых не сходят до сих пор со страниц изданий.


Валентина Сергеева

Предисловие автора

Настоящая книга обобщает мои статьи, записи и размышления, посвященные одному из самых уважаемых мною писателей – Михаилу Александровичу Шолохову Я интересовался его романами еще до встречи в Швеции. Познакомившись и подружившись с ним и с его близкими, я в полной мере ощутил величие его литературной и философской гениальности. В течение ряда десятилетий, несмотря на большую занятость по основной работе, я вновь и вновь обращался к его публикациям, документам, при возможности обсуждал его труды со своими российскими и шведскими коллегами. В значительной мере эти беседы, их поддержка документами способствовали созданию книги. Имея возможность читать издания Швеции и других стран на оригинальном языке, я убеждался в уважении, которое оказывали зарубежные читатели нашему писателю.

Хочу сердечно поблагодарить тех, кто активно способствовал изданию этой книги. Это прежде всего генеральный директор Научного издательства «Гуманистика» д. ф. н., профессор Аркадий Иванович Мелуа – инициатор изучения Нобелевского движения, как социального феномена XX века. Большую помощь мне оказали заведующий отделом современной русской литературы ИМЛ И РАН, канд. филолог, наук, профессор Ушаков Александр Миронович, заведующий отделом рукописей ИМЛ И РАН канд. филос. наук Айвазян Михаил Арамисович, поэт Валентина Сергеева.

Ценными и полезными были беседы и советы исполнительного директора Нобелевского Фонда Микаэля Сульмана, с которым поддерживаю дружеские связи многие десятилетия со времен, когда его отец Рольф Сульман был послом Швеции в Москве.

Выражаю свою признательность кинорежиссеру-документалисту Лаврову Георгию Александровичу, сотрудничество с которым при съемке фильма о М.А. Шолохове в 2004 году обогатило мои впечатления о великом писателе.


Евгений Потапович Рымко


Все годы работы над книгой мне помогали сотрудники посольства Швеции в Москве; особенно ценны подсказки и уточнения к рукописи, которые сделала атташе по культуре Кристина Юханессон.

И в Стокгольме, и в Москве мне выпала честь работать с компетентными и доброжелательными коллегами, советскими и российскими дипломатами, всегда поддерживавшими меня в стремлении запечатлеть исторические события и факты.


Автор

I

В год моего рождения в «Роман газете» вышла в свет первая книга «Тихого Дона». В 15 лет в военной Москве я на одном дыхании прочитал весь «Тихий Дон».

В 1957 году в Стокгольме я встретился и познакомился с самим автором знаменитого романа. Пройдет еще 8 лет и Михаил Александрович напишет на своей фотографии – фотографии лауреата Нобелевской премии: «Дорогому Жене Рымко на память о нашей долголетней дружбе. М. Шолохов 15.12.65.»

Итак, Стокгольм, май 1957 года. Уже четыре года я работаю пресс-атташе посольства СССР в Швеции – стране во всех отношениях благополучной. Швеция к тому времени не воевала в течение 150 лет подряд – случай для Европы уникальный. В стране – процветающая экономика, высокий жизненный уровень, не видно социальных контрастов, уровень безработицы невысок. Стоящие у власти социал-демократы и аграрии в основном заняты перераспределением доходов населения, делая акцент на социальную защищенность народа. Швецию начинают рассматривать как страну всеобщего благоденствия. Во внешней политике Швеция придерживается нейтралитета, не отказываясь при этом от идеологической общности с Западом. Отношения с нашей страной развивались благоприятно, хотя шведы по-прежнему считали, что главная угроза их безопасности и независимости исходит с Востока. В 1957 году еще живы в памяти советско-финляндская война и не очень добровольное вхождение прибалтийских государств в состав Советского Союза.


С этой книгой читают
Предлагаемое учебное пособие составлено нетрадиционно, по типу компендия, т. е. сжатого суммарного изложения проблематики и поэтики русской словесности указанного периода. Подобный принцип представляется весьма актуальным в связи с новыми стандартами Минобразования и науки РФ, которые предполагают, в частности, сокращение аудиторных часов и значительное расширение в учебном процессе доли самостоятельной работы студентов. Под руководством преподав
В книге рассматриваются пять рассказов И. А. Бунина 1923 года, написанных в Приморских Альпах. Образуя подобие лирического цикла, они определяют поэтику Бунина 1920-х годов и исследуются на фоне его дореволюционного и позднего творчества (вплоть до «Темных аллей»). Предложенные в книге аналитические описания позволяют внести новые аспекты в понимание лиризма, в особенности там, где идет речь о пространстве-времени текста, о лиминальности, о соотн
В книге представлен динамический подход к переводческой речемыслительной деятельности, которая рассматривается в коммуникативно-прагматическом аспекте. Раскрывается фреймовый подход к представлению семантики поэтического текста. Описываются особенности стратегий «управления» текстовым фреймом. Представлены причины смысловых трансформаций поэтического текста, определяемые национально- и культурно-маркируемыми стратегиями текстопонимания и текстово
Читатель всегда воспринимает классические тексты как данность, как будто та форма, в которой они возникли, – единственно возможная. А интересно было бы задаться вопросом: зачем была написана «Божественная комедия» Данте? Почему она обрела именно такую форму? К какому жанру принадлежит этот текст?Чтобы приблизиться к ответам, мы обратимся к мыслительной традиции античного Средиземноморья и средневекового Ирана, откроем для себя новый жанр философс
Данная книга – сборник из четырёх рассказов жанра мистика и ужасы. Это: "Темнота", "Красный человек", "Путь к воде" и "Тоннель". Рассказы "Темнота" и "Красный человек" – это истории о таинственных существах, забирающих людей туда, откуда они никогда не возвращаются. "Путь к воде" – это рассказ о том, почему нужно беречь воду. Рассказ "Тоннель"– это история про призрака из канализационного тоннеля.
Калсарикянни – финский тренд, органично дополняющий известные во всем мире концепции майндфулнесс, хюгге и лагом. Это способ снять накопившиеся за день тревоги, расслабиться и улучшить настроение.В буквальном переводе «калсарикянни» означает «выпивать дома в нижнем белье», но на самом деле это понятие гораздо шире и необязательно подразумевает употребление алкоголя. Практикуя калсарикянни, вы получаете возможность в удобной обстановке и без помех
Погружение в параллельный мир, становление непревзойденным героем и покорение короля демонов – все эти элементы уже не вызывают восторга. Однако представьте, насколько захватывающим было бы почувствовать мир, окутанный огнем, услышать крики бегущих людей и стать самим злодеем. Такая жизнь намного более увлекательна. В глазах нашего героя, сверкающих рубином, затаилось темно-синее пламя, воплощающее его непокорность и индивидуальность – намного за
Живя, мы порой не знаем и не задумываемся, кто мы есть на самом деле. Меняем гнев на милость в секунду. Радуемся солнцу или грустим при дожде. А может, и все наоборот.Перевоплощаемся во сне в кого-то другого – в птиц, в зверей, в насекомых.А может, и не перевоплощаемся, а живем в них на самом деле? Так ли это…