Джаляль Тоуфик - Метафизика не-мертвых в кино

Метафизика не-мертвых в кино
Название: Метафизика не-мертвых в кино
Автор:
Жанры: Ужасы | Кинематограф / театр | Метафизика
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2022
О чем книга "Метафизика не-мертвых в кино"

Автор книги, мало известный иному читателю кроме англоязычного, в этой книге, в оригинале называющейся (Vampires), на примерах из вампирского и не только кинематографа предлагает с ним рассмотреть устройство самой всеобщей и таинственной сферы жизни – смерти. Немертвые, будучи запечатлены на плёнку, позволяют охарактеризовать себя и выводить некоторые закономерности, что делает настоящий труд истинным исследованием. Исследованием непростым как для автора, так и для читателя, который скорее всего воспримет результаты скептически.

В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Бесплатно читать онлайн Метафизика не-мертвых в кино


JALAL TDUFIC


AN UNEASY ESSAY

ON THE UNDEAD

IN EIUNI


@biblioclub: Издание зарегистрировано ИД «Директ-Медиа» в российских и международных сервисах книгоиздательской продукции: РИНЦ, DataCite (DOI), Книжной палате РФ



© Дж. Тоуфик, 2022

© Издательство «Алетейя» (СПб.), 2022

Задавая тональность (от переводчика)

Бесстрашные убийцы вампиров пожалуй мой любимый фильм о вампирах. Зная его до знакомства с книгой, которая каким-то образом попала к ты (я), должен отметить похвальную отважность героев и неуёмную лиричность режиссёрского гения. На примере столь опасного мероприятия как отправление в вампирское логово, туда где может произойти что угодно в силу непредсказуемости и нелогичности поведения тех, кто обозначен как вампир, их неозабоченности законами физики и биологии, неозадаченности банальной физиологией, знакомой нам с тех лет, когда проще было сказать что я устал чем что мне лень…

Предисловие переводчика не каждый раз объясняет книгу. Перевод книги это дело, в котором нет места личным переживаниям. Переводчик отдаёт себя на откуп автору, ненадолго. Мы знаем, что нет такой книги, которая не поддавалась бы переводу отчасти частично. Русский язык принимает англо-арабскую языковую плазму, написанную о мирах, с которыми стоит знакомиться ради любопытства, как некоторую фантасмагорию, не так удачно соответствующую народным требованиям и публичным ожиданиям как простая формула «Здесь лежит» в английском, интерпретированном через призму арабского синтаксиса. НЕ только кино, но также однако театр и музей должны найти своего почитателя со стороны традиционно невосприимчивых к закадровой музыке зрителей. ^Если есть искусство более точно имитирующее реальность, чем кинематограф, то где было оно когда сия работа была осуществляема…

Preword by translator

(VAmpires). uneasy? Not sure the word is correct, why to translate it?

It seems no person believes in vampires nowadays. And we don’t know who could fear them properly as visible is shown on screen with widest spectra possible. What is on screen now? EPIDEMIC by Lars von Trier. The way to watch a movie may vary from point to point. Some say cinema is emotional path a spectator goes in associations with what sees. Some say black and white should be prohibited. Some say cinema is dead as everyone on screen does not exist in the cinemahall. This «uneasy essay on undead in film» (take care on changing film into cinema) was written in specific mood. Only one who would like to understand author’s view on cinema should pass the whole book and even then we cannot guarantee anything will be reached. As written inside many specific conditions shoud be appointed to meet the vampire. And as author ceases to mention the real director has a vampiric nature as well as a cameraman should feel undead while working. Speculative realism and sociology of non-humans (actor-web theory) as well as other contemporary developing popular theories are far from revealing what is going on really on the planet Earth. Still EPIDEMIC on screen. Cinema as place where to write… Written on confidential meeting with the one whom suppose undead.

Strongly not recommended to read the book as guide to specific cinema. You’ll find vampyric any cinema good enough to be watched. Even when on screen there is only something boring, intercut or static paysage panorame, one should ask who sees it, as camera is also an object with its charachteristics. The Vampires book is only the reason to think «am I watching cinema right or should left it?» and the one answering is writing this text. Was it difficult to translate Jalal Toufic? Definitely. Definitely uncertaintly. What is «died before dying» as someone states in his biography on jalaltoufic.com? Just an original formulae for difficulties during finding a pathway through the labirinth a reader should leave (impossible) (impossible?) to create an independent meaning on this book, to «ander-stand» it (german roots of Hegel makes his language intranslatable to russian without loss of meaning. Written in english by arabian author, Vampires need strong editing by linguists in their fictional parts). Moving or static, long or short, objective or subjective, a shot in movie (as well as in cinema) is made on film. Contemporal cipher cinema is also undoubtedly possibly containing same «magic», we don’t know. Almost every cinema in the Vampires book as it is written in early 1990th and only second edition came in 2003, is film-based. Rare unciphered pieces descripted. The idea may come to a reader there is no such a movies – believe there is no. EPIDEMIC on screen. Is this movie vampiric? Who knows… Hero (dubled): «сначала загорелся собор потом пламя перебросилось на здание университета затем охватило музей где разместилось временное правительство… они укрылись в библиотеке». То give you a definition of a vampyric movie I should at first describe them in terms of «contain either… or…». 1) shots which may be interpreted as points of view (pov) of someone previously or consequently on screen; 2) a combination of shots in different timelocations which attributed by spectator to one diegetic movement (fast relocation); 3) aftertaste you feel before the seance as you’ve been on screen and know nothing will surprise you.

Only one ready to accomplish his/her system by ready-to-use «buildup» will be visited by specific haunters the book does not teach to create as others his books maybe do. Arabic syntaxis in english words are hard to understand while uneasy to revert to русский, so let article in preword be as such and noone will proof it is not received telepathically.

February 2021


Автор выражает благодарность:

“Hamra Street Project” 17–27 ноября 2000 г Бейрут, Ливан

Акрам Заатари

Махмуд Ходжейдж

Fādī al-ґAbdallāh

Музей Джебрана в Бишари, Ливан, за акварель Халиля Джебрана 1923 года

L'Harmattan за фотографию Дмитрия Бальтерманца Arab Image Foundation (AIF)

Джордж Кваша

Самая милосердная вещь в мире, я думаю, – невозможность человеческого ума соотнести все его содержимое. Мы живем на спокойном острове неведения в окружении черных морей бесконечности, и это не значило, что мы должны отправляться в дальнее плавание. Науки, каждая тянущая в своем направлении, до сих пор вредили нам мало; но однажды составление из кусочков разобщенного знания приоткроет столь ужасающие перспективы реальности и нашего устрашающего положения в ней, что мы либо станем помешанными от этого откровения, либо сбежим от мертвенного света в умиротворенность и безопасность новой темной эры.

Г. Ф. Лавкрафт
Зов Ктулху

С этой книгой читают
I decided to try to write my own book series, so this is not the first book and the first season, and the beginning of the apocalypse, I was inspired by such TV series as "Walking Dead", and "Be Afraid of the Walking Dead". An ordinary family, like many others, began to understand that something strange is happening in their city, but they still do not know that they have already witnessed the "sunset" of all mankind…
Главная героиня выросла нелюбимым ребёнком и давно ушла из семьи. Теперь она строит собственную жизнь. Однажды женщина получает известие о смерти своих родственников. Однако неразрешённые конфликты мешают умершим обрести покой. Им придётся встретиться.
Говорят, мысли и чувства материальны. А что если в мыслях людей – лишь ненависть и злоба? Какой станет реальность?Мать-одиночка вместе с сыном Ильей решает репатриироваться в Израиль. Эйфория от переезда постепенно сходит на нет, и женщина начинает понимать, что Земля обетованная – вовсе не то райское место, о котором она мечтала. Культурные различия, проблемы с работой, неприязненное отношение местных жителей – жизнь новоявленной гражданки Израи
Сергею удалось выбраться из больницы, теперь он и его новые друзья, вместе идут по единственному пути. У каждого из них есть своя история, но какая она?Содержит нецензурную брань.
Ырдын кара сөздөн айырмасы бар экенин ар бирибиз билебиз. Ал эми 18-кылымдагы француз драматургу Мольердин Аксөөккө айланган карапайым деген комедиясындагы кейипкер Журден мырза билген эмес. Ал бул тууралуу биринчи ирет укканда: Кырк жылдан ашуун убакыттан бери кара сөз менен сүйлөп келе жатканымды билген эмес экенмин – деп чыны менен таң калган.
Коротко о жизни. В детстве мы читали сказки. Они хороши тем, что поймал золотую рыбку – и решил все проблемы. В реальной жизни все иначе.
В новой книге известного русского писателя В.В.Личутина – автора исторических произведений «Скитальцы», трилогии «Раскол» – продолжается тема романов «Любостай» и «Миледи Ротман» о мятущейся душе интеллигента, о поисках своего места в современной России. Это – тот же раскол и в душах людей, и в жизни...Неустроенность, потерянность исконных природных корней, своей "родовы", глубокий психологический надлом одних и нравственная деградация на фоне ви
В книгу входят истории, которые рассказывает маленькая девочка. Очень интересно наблюдать со стороны, как она смотрит на события, воспринимает мир и размышляет. Это современная девочка, она живёт в реальном мире, но очень часто любит фантазировать, и не замечаешь, как из обычной квартиры перемещаешься вместе с ней в прекрасный замок, волшебный лес, на берег моря или сказочное болото. И вполне обычные люди на глазах превращаются в капитана дальнег