Татьяна Олива Моралес - Метод Обершмуклера. Юмористический рассказ

Метод Обершмуклера. Юмористический рассказ
Название: Метод Обершмуклера. Юмористический рассказ
Автор:
Жанры: Юмор и сатира | Современная русская литература
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Метод Обершмуклера. Юмористический рассказ"

Рассказ написан в юмористическом жанре. Все персонажи вымышлены. Российский дипломат Максим Калашников, приехав работать в Америку, решает не терять времени даром и продолжать изучать английский язык со своим старым учителем Аароном Адамовичем Обершмуклером (репетитором английского языка, преподавателем английской и американской литературы по скайпу), дабы не вылететь с занимаемой должности.

Бесплатно читать онлайн Метод Обершмуклера. Юмористический рассказ


Дизайнер обложки Татьяна Олива Моралес


© Татьяна Олива Моралес, 2021

© Татьяна Олива Моралес, дизайн обложки, 2021


ISBN 978-5-0053-2268-5

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Аннотация

Рассказ написан в юмористическом жанре. Все персонажи вымышлены. Российский дипломат Максим Калашников, приехав работать в Америку, решает не терять времени даром, и продолжать изучать английский язык со своим старым учителем Аароном Адамовичем Обершмуклером (репетитором английского языка, преподавателем английской и американской литературы по скайп), дабы не вылететь с занимаемой должности.

Действующие лица

Максим Калашников (русский дипломат).


Господин министр (мистер Коллинс).


Аарон Адамович Обершмуклер (репетитор английского языка, преподаватель английской и американской литературы по скайп).


Госпожа Лаки-Даки (Рене́ Лаки-Даки, путешествующий специалист по коммуникациям).


Ответственные секретари господина министра: Моника, Шарлотта, Мейсон, Ной.

Метод Обершмуклера

Максим Калашников, обычный российский дипломат, в Вашингтон попал недавно, до этого он работал в Литве. И, вполне возможно, что он бы и до сих пор там работал, если бы однажды, находясь в вечных поисках нормального репетитора по английскому, не наткнулся на Аарона Адамовича Обершмуклера – репетитора английского языка, и преподавателя английской и американской литературы по скайп.


Трудами господина Обершмуклера Максим наконец-таки доучил английский язык в американской его вариации, сдал в МИДе промежуточный экзамен и оказался в США.


Оказаться то он там оказался, но ведь жизнь, особенно в лице МИДа, сурова. Счастливый билетик на въезд еще не исключает возможность внезапного появления чёрного билетища на выезд, можно даже сказать, на вылет, ибо конкуренция в дипломатической сфере, впрочем, как и в любой другой, чрезвычайно высока.


Памятуя об этом, въехав в Америку, господин Калашников не стал строить себе лишних иллюзий в отношении своёго светлого будущего в данной стране, а решил незамедлительно перестраховаться, как говорится, взять быка за рога – начать резкое продвижение по карьерной лестнице вверх, дабы не попасть в чёрный список кандидатов на вылет.


И в этом своём стремлении он был совершенно прав, потому что на его глазах ежедневно отбывали обратно на родину (или в другие разные, но не особо интересные страны) его бывшие коллеги по дипломатической миссии в США.


Максим же сразу по приезду договорился со своим учителем господином Обершмуклером о возобновлении занятий, так как теперь ему было совершенно необходимо постичь великий американский язык в сфере политической, а точнее в дипломатической.


Позанимавшись пару месяцев политическим английским по методу Обершмуклера, господин Калашников однажды увидел удивительный сон – снилось ему, что находится он на приёме у господина министра в Белом Доме. Все вокруг, разумеется, говорят на чистейшем американском языке, да и он от других не отстаёт. А когда стал Макс господину министру в интервью вопросы разные задавать по методу Обершмуклера, завязалась у них интересная дипломатическая беседа с глубокой философской подоплёкой.


Проснулся Максим под утро в холодном поту, посмотрел в окно – город Вашингтон, всё так же, как и вчера здесь вроде, с одним лишь «но», которое гласит, что пора ему настала идти на очередной промежуточный мидовский экзамен.


С этой книгой читают
Книга рассчитана рекомендуется широкому кругу лиц от 7 лет и старше. Ее целью является расширение словарного запаса и развитие навыков чтения, перевода с испанского языка на русский и пересказа. Все тексты адаптированы по методике © «Лингвистический Реаниматор», что существенно облегчает чтение, перевод и заучивание новых слов. Пособие содержит более 1 115 испанских слов и выражений. Уровень знания грамматики, необходимый для возможности занятий
Тридцатилетняя Вера Никифорова всю жизнь находится под неусыпным контролем своей мамы Елены Васильевны. Но однажды, ненастным осенним вечером в её жизнь врывается случай.
В книге 5 рассказов на испанском языке с параллельным переводом на русский (в левой колонке испанский текст, в правой русский). Пособие рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих испанский, начиная с уровня А1 – вы должны уметь читать на испанском. Новичкам уровня А1 я рекомендую отрабатывать навыки чтения и заучивать новые слова и идиомы. На более высоком уровне следует не только читать рассказы и заучивать слова, но и пересказывать содержание
Как известно, в большинстве турецких слов ударение падет на последний слог. В данном учебном пособии рассматриваются правила ударения в турецком слове и случаи, когда ударение падает не на последний слог с подробными пояснениями и примерами.
Алиса и Гена, их дети и внуки избавляются от проблем с помощью чувства юмора, голодных пиявок, озорной белки, хищных божьих коровок, отважной стрекозы, хитрого карпа, белой ламы и огромного жука.Во время сильного ливня Алиса и Гена, отрезанные от цифрового мира, собирают своих близких за одним столом. Дождливый вечер проходит за рассказами, в которых, наряду с людьми, есть акулы, кони, падальные мухи, рыбы фугу, коты, обитатели зоопарка, свиньи,
ПАМЯРКОТЫ – это небольшие смешные, иронические, сатирические рассказы в стихотворной форме. А с учетом белорусской ПАМЯРКОВНОСТИ (покладистости) я их называю – ПАМЯРКОТЫ. Пожалуй, вы слышали знаменитый классический анекдот о белорусской ПАМЯРКОВНОСТИ (ПОКЛАДИСТОСТИ): «Во время оккупации немецкий комендант собрал на городской площади все население и объявил, что завтра вас будут вешать. И чтобы обязательно все явились к 10-00 и без опозданий. И вд
ПАМЯРКОТЫ это небольшие смешные, иронические, сатирические рассказы, в стихотворной форме. А с учетом белорусской ПАМЯРКОВНОСТИ (покладистости) я их называю – ПАМЯРКОТЫ. Пожалуй, вы слышали знаменитый, классический анекдот о белорусской ПАМЯРКОВНОСТИ (ПОКЛАДИСТОСТИ): «Во время оккупации, немецкий комендант собрал на городской площади все население и объявил, что завтра вас будут вешать. И чтобы обязательно все явились к 10-00 и без опозданий. И в
ПАМЯРКОТЫ это небольшие смешные, иронические, сатирические рассказы, в стихотворной форме. А с учетом белорусской ПАМЯРКОВНОСТИ (покладистости) я их называю – ПАМЯРКОТЫ. Пожалуй, вы слышали знаменитый, классический анекдот о белорусской ПАМЯРКОВНОСТИ (ПОКЛАДИСТОСТИ): «Во время оккупации, немецкий комендант собрал на городской площади все население и объявил, что завтра вас будут вешать. И чтобы обязательно все явились к 10-00 и без опозданий. И в
Автор знакомит читателя с основами теории формообразования как неотъемлемой частью общей теории изобразительного, декоративно-прикладного искусства и архитектуры. В учебнике даются основные понятия и термины общей и специальной теории формообразования, рассматриваются различные концепции и подходы к исследованию искусства в отечественной и западноевропейской историографии, что должно способствовать развитию у обучающихся умений и навыков самостоя
Настоящая книга включает в себя далеко не полный перечень избранных произведений, написанных автором за тридцать лет творчества – стихи, поэмы, рассказы, лирические и драматические миниатюры.Несколько лет назад профессор В. П. Марин, размышляя о творчестве Н. Гайдука, заметил:«Прежде всего, хочется особо выделить изобразительную мощь писателя. Николай Гайдук невиданно силён именно в этом, и на сегодня, как мне представляется, трудно найти ему рав
Скорпион – мифический воин. Говорят, он приходит только тогда, когда поистине нужна его помощь. Но будьте бдительны, ибо он воюет не за вас, а за честь и правду. Разве есть что-то ужаснее, чем сильный воин, воюющий не за кого-то, а за правду… А какая она, эта правда? И главное – кто решает, где она?
Когда первый раз прочитал "Ночной дозор", влюбился в мир Дозоров раз и навсегда. Всегда хотел написать фанфик на подобную тему, но каждый раз что-то мешало. Но вот, наконец, руки дошли и до этого. Естественно, проект некоммерческий. Надеюсь кому-то понравится)