Джурахон Маматов - На факультете ин.яз. Душанбе

На факультете ин.яз. Душанбе
Название: На факультете ин.яз. Душанбе
Автор:
Жанр: Легкая проза
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2018
О чем книга "На факультете ин.яз. Душанбе"

В книге доступным языком, в художественной форме рассказывается о малоизвестном большинству людей высокогорном уголке земли под названием Памир. О горцах и горянках, о простых жителях высокогорных селений, гордо и молчаливо переносящих ежедневные суровые горные будни. «Я – привилегированный человек, что увидел эту красоту…», – так сказал один из иностранцев, впервые посетивший этот удивительный край, восторженно разглядывая первозданную красоту памирских гор…

В книгу также включены рассказы о любви, о юных чувствах, о школьных и студенческих переживаниях, прочитав которые читатель вправе заключить: «все люди Земли живут, влюбляются и переживают одинаково…»

Большинство рассказов из книги уже были опубликованы в 2011 году в сборнике «Памирские рассказы» издательством «РИОР» в Москве (Россия), издательством «Plus DA Publishers» в Нью-Йорке (США) и издательством «Altaspera» в Торонто (Канада).

Бесплатно читать онлайн На факультете ин.яз. Душанбе


Об авторе

Автор сборника «На факультете иняз Душанбе», Джурахон Маматов, родился и вырос в Таджикистане, в пограничном с Афганистаном городе Пяндж. Закончив Ачинское Военное Авиационно-Техническое Училище в 1981 году, служил в разных гарнизонах Военно-Воздушных Сил СССР. В возрасте двадцати четырёх лет, ещё будучи офицером ВВС СССР, решил самостоятельно выучить английский язык при заочных курсах иностранных языков в Москве. Уволился из армии старшим лейтенантом авиации в 1989 году.

Овладев английским языком в достаточной степени, в 1990 году поступил в душанбинский пединститут на факультет иностранных языков. Успешно завершив учёбу (с красным дипломом), работал переводчиком в различных международных организациях в годы гражданской войны в Таджикистане. Затем продолжил карьеру переводчика в одной из крупных международных организаций города Москвы.

Родной язык автора – таджикский (более известный как фарси). Фарси – язык великого Омара Хайяма. Но, поразмыслив, на каком языке писать свои рассказы, автор выбрал русский, на котором они стали бы более доступны большинству читателей.

О книге

В книге доступным языком, в художественной форме рассказывается о малоизвестном большинству людей высокогорном уголке земли под названием Памир. О горцах и горянках, о простых жителях высокогорных селений, гордо и молчаливо переносящих ежедневные суровые горные будни. «Я – привилегированный человек, что увидел эту красоту…», – так сказал один из иностранцев, впервые посетивший этот удивительный край, восторженно разглядывая первозданную красоту памирских гор…

В книгу также включены рассказы о любви, о юных чувствах, о школьных и студенческих переживаниях, прочитав которые читатель вправе заключить: «все люди Земли живут, влюбляются и переживают одинаково…»

Большинство рассказов из книги уже были опубликованы в 2011 году в сборнике «Памирские рассказы» издательством «РИОР» в Москве (Россия), издательством «Plus DA Publishers» в Нью-Йорке (США) и издательством «Altaspera» в Торонто (Канада).

На факультете «иняз» Душанбе Маматов Джурахон

Памир – это действительно красота…

Что может сравниться с величием памирских гор, с их первозданной красотой, чистейшими родниками, вкуснейшей водой и упоительным воздухом? Я помню слова одного иностранца, который впервые увидел Памир и сказал: «Я – привилегированный человек, что побывал здесь… Не каждому удаётся увидеть эту красоту…». Я тоже, по Божьей воле, считаю себя привилегированным человеком: я часто бываю там.

И каждый раз, когда оказываюсь на Памире, я, высоко запрокинув голову, восторженно гляжу на эти величественные горы, стоящие в звонкой тишине…

И я снова встречаюсь со своими замечательными и удивительными друзьями-горцами, гордо и молчаливо переносящими ежедневные суровые горные будни. Брожу по каменистым, хранящим эхо долгой истории, таинственным ущельям… И где-нибудь на высокой горной тропе утомившаяся горянка, приложив ладони козырьком к глазам, с удивлением бросит свой проницательный взгляд на странника, влюблённого в горы. А я, мысленно послав ей свои пожелания счастья в её нелёгкой горной жизни, продолжу свой путь дальше к сверкающим вершинам.

И вы, мои дорогие читатели, на страницах этих рассказов вместе со мной можете побывать на этом таинственном, малоизвестном большинству людей уголке земли под названием Памир.

Часть I. Душанбе (или На факультете «иняз»)

Миг

Ранним майским утром, на подоконнике лестничного пролёта между вторым и третьим этажом факультета иностранных языков сидела красивая девушка. Её звали Чаман. Она моя однокурсница, но учится в параллельной группе. Обычно она всегда опаздывала на пары, и в такую рань видеть её на факультете было немного необычно.

– Привет, чего не спится? – шутя поприветствовал я её.

– Я тебя жду.

– Чем могу служить? Опять упражнения по грамматике?

– Латофат вчера пыталась отравиться, еле откачали. Она спит в общаге, доктор сделал ей промывание.

Я присел рядом с Чаман. Она чуть отодвинулась, подобрав под себя длинную, до пят, юбку цвета хаки. Затем, повернув ко мне своё тонко очерченное лицо, вопросительно уставила на меня свои светло-зелёные глаза. За четыре года учёбы она была единственной девушкой, с которой я мог откровенно говорить на любые темы. Её мать была русской, а отец – таджик, с Памира. Всем известен факт, что дети от смешанных браков обычно рождаются очень красивыми и, чаще всего, интеллектуально одарёнными. Чаман была одной из таких девушек.

– Чаман, если Латофат суждено быть со мной, или мне суждено быть с ней, то мы непременно встретимся… и будем вместе. Если нет… А притворяться, что я её люблю, я считаю, было бы аморально.

– А ей каково, ты представляешь? Влюблённая девушка – всё равно что глухая, она ничего слышать не хочет, кроме своего сердца…

– Чаман, это только в индийских фильмах всё заканчивается свадьбой, а в реальной жизни очень много историй о грустной и безответной любви…

После этих слов она долго и пристально смотрела мне прямо в глаза. Так смотрят девушки, которые предельно искренни. Люблю я смотреть в такие глаза…

– Ну, вообще-то, вы, парни, слишком жестоки. Иногда можно и притвориться, ради… Ну, хотя бы ради временного счастья! Знаешь, девушки иногда на всё согласны, лишь бы быть рядом с любимым. Коротко ли, долго ли, но быть со своим единственным…

– А потом что? Горькое разочарование? Нет, я не хочу никого разочаровывать, – тихо произнёс я.

За окном прогремел утренний майский гром, и крупными каплями начал накрапывать дождь. Чаман чуть приоткрыла окно, задев мокрую ветвь чинары. Запахло прохладой, дождём и мокрым асфальтом.

По лестнице начали подниматься студенты. Коридор института потихоньку заполнился тем весёлым студенческим шумом и беспричинной радостью, которая бывает только в ранней юности.

Мы поднялись на третий этаж, подошли к расписанию занятий в стеклянной раме и узнали номер аудитории, где у нас должна была быть лекция по теории грамматики английского языка. Предмет, который до сих остаётся для меня неразгаданной загадкой.

В аудитории Чаман села рядом со мной.

– Дай мне какой-нибудь свой конспект, я хоть притворюсь, что пишу что-то.

Вот такая она была, Чаман – чуть с ленцой, но училась отлично. Одно слово – талант (а может, потому, что она родилась в смешанном браке?).

В класс вошла профессор Гогошидзе и сразу после приветствия строгим голосом начала читать лекцию.

Шушукались ещё сонные студенты. По металлическому подоконнику снаружи стучал весенний дождь. Прямо за окном мокли огромные чинары. Пахло влажным душанбинским воздухом.

Чаман несколько раз, привалившись ко мне плечом, заглядывала ко мне в конспект, и, выискивая ручкой нужное ей слово, переписывала к себе в конспект. И таким образом у меня всегда оказывалось два конспекта с одной и той же лекцией. Одна лекция, написанная мной, другая – написанная Чаман, но в моей тетради. Но я к этому давно уже привык.


С этой книгой читают
В этой книге собраны рождественские произведения О. Генри в лучших переводах на русский язык и в наиболее полном составе, включая не только широко известные новеллы, как, например, «Дары волхвов», но и редко издаваемые рождественские миниатюры «Постскриптумы». Сборник дополнен статьей Евгения Замятина об О. Генри и сведениями о переводчиках, которые обычно остаются в тени, но доносят до читателя голос автора и его рождественскую радость.
Действие книги происходит в наши дни. Рыжеволосая красавица Элизабет двадцать лет назад уехала из России в Израиль. Сейчас она работает воспитательницей в группе продленного дня и ведет личный дневник. Ее жизнь обычна и однообразна. Но неумолимые обстоятельства заставляют героиню вернуться на родину, вспомнить прошлое и встретить новую любовь. Но счастья достичь совсем не просто, и Лизе придется многое переосмыслить.
Группа старшеклассников попадает на таинственный остров посреди огромного озера. Они такие разные – Серая мышка, Настоящий Принц, Барби, Молчун, Художница… Им обещали творческую смену в лагере и отбор в звёздный проект, а вместо этого ребята оказались один на один с мистическими событиями в мрачном и странном месте. Кто и зачем их сюда отправил? Куда пропадают участники? И смогут ли первые настоящие чувства устоять перед натиском чудовищной реаль
О том, как я, находясь в командировке на испанском побережье, стал невольным участником одной очень интересной дискуссии.
Умберто Эко – самый знаменитый итальянский писатель, автор мировых бестселлеров «Имя розы» и «Маятник Фуко», специалист по семиотике, историк культуры, лингвист, лауреат крупнейших премий. Его труды переведены на сорок языков. «Картонки Минервы» – сборник публикаций в миланском журнале «Эспрессо», где профессор с 1985 года ведет еженедельную колонку. Автор говорит, что название книги связано со спичками «Минерва», которые у него всегда под рукой,
Успех трилогии «Пятьдесят оттенков» был поистине фантастическим! Сегодня продано более 125 миллионов экземпляров книг, они переведены на 52 языка. История Грея и Анастейши тронула сердца читателей. Теперь, с появлением романа «Грей», у них появилась возможность узнать тайны Кристиана.Кристиан Грей всегда держал свою жизнь под контролем. Его полностью устраивало, что мир вокруг него рационально устроен и подчинен логике. Но это был выхолощенный, л
В один теплый апрельский день веселый поэт по кличке Есенин предлагает товарищам исследовать мистические легенды Москвы. Но кто знал, что самые страшные секреты кроятся не на улицах столицы, а в сердцах некогда лучших друзей....Это книга о зависти, надеждах, страхе, конформизме и, конечно же, о дружбе.
Мишель не любит игры, все решения взвешены, обдуманы и лишены эмоций. Её жизнь наполнена правильными поступками, четким расписанием, где между отдыхом и работой имеется жирная черта. У неё предсказуемый быт, и только один враг с детства. Антон состоит из безумств, удовольствия – основная составляющая его сущности – праздник, эмоции, движение. Два совершенно разных человека, с разными целями и желаниями переходят от ненависти к любви, чем рушат вс