Бадагри, Нигерия
Пришло время танцевать невесте. Принцесса Тобилола Обатола, несмотря на то что с трудом балансировала в туфлях на высокой шпильке, украшенных рубинами, чувствовала себя легкой и грациозной. Ее глаза частично прикрывала полупрозрачная вуаль из золотых нитей.
Девушка вовсе не беспокоилась о движениях, поскольку ее слуги, пахнущие особым сочетанием розовой воды и лимона, находились рядом с ней и, если что, помогли бы ей. За ее спиной стояли двое и по одному человеку с каждой стороны, готовые проводить бывшую принцессу Гбале и будущую принцессу королевства Джоборо к ее мужу.
Так называемые «боссы», традиционные ведущие, тоже находились рядом, чтобы в игривой манере выманивать деньги для невесты из семьи мужа, а у семьи уж точно кошельки были полными. Словом, они устраивали целое шоу, их голоса грохотали по залу.
– Наша невеста, дочь его величества Оба из Гбале, его высокочтимого величия, здесь, чтобы почтить…
Тоби едва удалось подавить смешок. Даже в день свадьбы ее отец позаботился о том, чтобы его упомянули. Ее глаза встретились с теплыми карими глазами старшей сестры Кеми, та бросила на нее грозный взгляд, сменившийся улыбкой.
«Веди себя прилично», – прошептала Кеми. Тоби гордо подняла голову и кивнула, отчего украшения из рубинов и золота озорно закачались. Ох да, сегодня ей, несомненно, придется вести себя прилично.
Музыканты крепко сжали барабаны, по форме напоминающие песочные часы, и принялись отстукивать заводной ритм, пытаясь привлечь невесту и ее подружек. Тоби шла, покачивая бедрами, совмещая застенчивые шажочки скромной невесты и уверенные шаги опытной женщины. Затем она распахнула свой широкий веер, также инкрустированный рубинами.
Главный ведущий, пытаясь справиться с жарой и неудобствами от своего головного убора, объявил о прибытии Тоби, приглашая гостей поприветствовать ее и осыпать золотом. Рядом с девушкой медленно танцевал переводчик, который переводил гостям иностранные слова.
– Танцуй же, наша невеста, да хорошо танцуй!
Комната была наполнена смехом, звуками аплодисментов и тостов, и пока Тоби танцевала, в ее голове была лишь одна мысль: «Наконец-то я свободна!»
Свободна от своего властного отца. Свободна от жизни взаперти. Правда, иногда ей удавалось восстать и, подкупив охранников драгоценностями, организовать побег, чтобы отправиться танцевать всю ночь напролет.
Теперь это лишь воспоминания, и впереди ее ждала реальность. Где-то в уголках сознания она улавливала детали, характерные для любой традиционной свадьбы высшего общества йорубы: круглые столы, украшенные рубинами, розами и позолоченными столовыми приборами, элегантно расшитые вручную платья для членов королевской семьи, мобильные телефоны и планшеты, поднятые над толпой и готовые запечатлеть каждый шаг королевской невесты.
Ну, и наконец, муж со свитой в темно-красных одеяниях, ожидающие ее. Единственный, кто действительно имел значение. Муж. Принц Акил аль-Хамри. Рядом с ним стоял его брат принц Малик. Оба были очень похожи на своего отца, короля аль-Хамри Третьего, который восседал на троне во главе Джоборо, крохотного североафриканского королевства недалеко от Марокко. Согласно легенде, оно было основано потомками Мансы Мусы, которые много веков назад сбежали из своего каравана, совершавшего хадж, пересекли пустыню в поисках моря и основали поселение. След их малийских предков можно было заметить в волевых подбородках, пухлых губах и мягком оттенке кожи, чуть темнее, чем у марокканских соседей. Однако столетия смешанных браков дали о себе знать.
«Акил был идеальным», – подумала Тоби, ощущая, как пересохло во рту. Девушка покачала головой. Когда тебе почти двадцать один год, пора бы уже оставить детские мечты там, где им самое место – в диснеевских мультиках. Наконец, она добралась до помоста с женихом.
Тоби осознавала свою роль без каких-либо подсказок со стороны сестры или церемониймейстера, который шел четко по плану. Она преклонила колени перед отцом и прикрыла глаза, пока он шептал над ней молитвы. Следующей была мачеха, чей голос был низким, а речь культурной. Она, сколько ни пыталась повлиять на Тоби, успеха не достигла.
Молитвы короля Джоборо были краткими, но искренними. Наконец, он коснулся ее подбородка, взглянул в глаза и произнес достаточно громко, чтобы все гости могли расслышать:
– Как же я рад, что наши дома будут едины. Король из Гбале был моим другом еще со школьных лет, и то, что наши дети обретут счастье вместе, – величайшая радость.
На этой торжественной ноте церемония завершилась. Тоби преклонила колени перед мужем. Мраморный пол помоста был очень холодным, и эта прохлада прямо-таки обжигала ей кожу через тонкую ткань наряда, расшитого бисером.
Она мельком взглянула на Акила сквозь полупрозрачную вуаль, заметила его выражение лица, на первый взгляд стоическое, но тем не менее с легкой ухмылкой, которая грозила все испортить. Он протянул руку, осторожно приподнял вуаль с ее глаз. Все гости вздохнули.
– Мы справились, – сказал он сквозь зубы и затем, откашлявшись, начал собственное благословение. Пожелания здоровья, долголетия. И детей.
Только вот детей не будет, поскольку, как только представится случай, они тут же разведутся.
Акил женился на Тоби, чтобы получить наследство, а она вышла за него, чтобы обрести свободу. Ни о каком семейном счастье не было и речи. Какое уж там «и жили они долго и счастливо». В их истории подобного ждать не придется. Они никогда не будут вместе.
Для Тоби абсолютно не имела значения его внешность. А он между тем был высоким, жилистым, с широкими плечами и заостренным подбородком. Естественно, все это могло показаться привлекательным. Только не для нее. А потому и нет причины представлять, каковы будут его прикосновения или же…
Акил закончил речь. Тоби взяла в руки свадебный головной убор и дрожащими руками надела ему на голову. Последовал обмен священными книгами и кольцами. После чего молодые встали и повернулись лицом к ликующей толпе, радуясь тому, что, наконец-то можно поесть и повеселиться.