Виктор фон Голдберг - Не главное

Не главное
Название: Не главное
Автор:
Жанр: Стихи и поэзия
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Не главное"

Замысел сборника, сборника переводов популярных песен, который вы держите в руках, появился у меня неожиданно. Возможно, это случилось в тот момент, когда я услышал очередную понравившуюся мне композицию на иностранном языке, и пожалел, что не понимаю в полном объёме, что пытается донести исполнитель до слушателей.Это непонимание меня всегда раздражало. И вот я, отложив в сторону остальные проекты, уселся за переводы песен, составляющих малую часть моей необъятной музыкальной коллекции.

Бесплатно читать онлайн Не главное


Иллюстратор Виктор фон Голдберг

Переводчик Альберт Светлов


© Виктор фон Голдберг, иллюстрации, 2020

© Альберт Светлов, перевод, 2020


ISBN 978-5-0051-2590-3

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Предисловие

Замысел сборника, сборника переводов популярных песен, который вы держите в руках, появился у меня неожиданно. Возможно, это случилось в тот момент, когда я услышал очередную понравившуюся мне композицию на иностранном языке, и пожалел, что не понимаю в полном объёме, что пытается донести исполнитель до слушателей.

Это непонимание меня всегда раздражало. И вот я, отложив в сторону остальные проекты, уселся за переводы песен, составляющих малую часть моей необъятной музыкальной коллекции.

Но, принявшись за работу, я почти сразу обнаружил, что прежде чем переводить какой-либо материал на русский язык, этот материал надо ещё тщательно отобрать. Из 150 просмотренных текстов, для первого раза оказались отобраны 30. Те, которые чем-то цепляли. А забракованные представляли в основном бессмысленный набор примитивных фраз, стонов о потерянной любви, разлуке, одиночестве и т. д.

Однако и прошедшие проверку не являлись шедеврами поэзии, требовалось наполнить их жизнью, идеями. Современный музыкальный материал не блещет разнообразием, а для русскоязычного слушателя, хоть немного знающего языки, песни в оригинале воспринимаются хаотичным набором предложений, калейдоскопом, абракадаброй. Посему, в мою задачу входило придать текстам целостность, одушевить их.

Стремясь разнообразить сборник, я постановил для себя не зацикливаться на каком-то одном стиле или исполнителе, отчего затронул и рок, и джаз, и попсу.

Вероятно, когда-нибудь мне удастся выкроить время и выпустить несколько тематических сборников, посвящённых конкретным авторам или жанрам. Впрочем, не стану загадывать.

Поживём – увидим.

Две свечи (Gorky Park)

Мой единственный гость – одиночество,
Лишь оно навещает меня промозглыми ночами,
И едва присаживается напротив, я зажигаю две свечи.
Из глубины пламени на меня смотрят твои глаза.
На краю их бездны нет друзей,
Только тень в беззвучных рыданиях вздрагивает на стене.
Я вот-вот растворюсь в лепестках огня, в твоих зрачках,
И издалека мне чудится мой голос, зовущий тебя по имени.
Свечи плачут, сгорая…
Свечи плачут, сгорая…
Они тоскую по тебе, они ждут тебя,
И я жду тебя…
Неужели это ты робко стучишь в мою дверь?
Или равнодушный ветер позвякивает ключом в замке?
Несбыточная мечта – коснуться поцелуем твоих век,
И обрести силы дожить до следующего вечера…
Свечи плачут, сгорая…
Свечи плачут, сгорая…
Они тоскую по тебе, они ждут тебя,
И я жду тебя…
Я жду тебя…

Я совсем одна (Brenda Lee)

Я совсем одна с тех пор как мы расстались,
В полном одиночестве, измеряемом стуком сердца.
Улицы заполнены людьми, а я не слышу их голосов,
Всё заглушает биение одинокого сердца.
Зачем брать себя в руки?
Это не спасёт от душевной пустоты.
Зачем искать утешения с другими?
Во всех я ищу одного тебя.
Я совсем одна с тех пор как мы расстались,
В полном одиночестве, измеряемом стуком сердца.
Улицы заполнены людьми, а я не слышу их голосов,
Всё заглушает биение одинокого сердца.
Никто не способен отыскать слов,
Чтоб оживить мою умолкшую весну.
Признания, что ты хрипловато шептал
Растаяли со звуком твоих шагов на лестнице.
Я совсем одна с тех пор как мы расстались,
В полном одиночестве, измеряемом стуком сердца.
Улицы заполнены людьми, а я не слышу их голосов,
Всё заглушает биение одинокого сердца.

Братья по оружию (Dire Straits)

Горы, укутанные белесым туманом
Стали для меня убежищем.
Но мой дом на равнине,
В нём – моя колыбель.
Однажды мы вернёмся
К нашим долинам и полям,
И больше не будем пылать мечтой
Взяться за оружие.
Мы уцелели в сражениях,
Нас закалил шквальный огонь.
В нас жива боль сострадания
К сгинувшим в ураганах бойни.
Сопротивляясь отчаянной боли,
Дикому страху и тревоге,
Ты не покинул меня,
Мой брат по оружию.
Говорят, вверху много миров,
И не счесть ярких солнц,
А у нас одна планета,
Хотя и живём мы по-разному.
И вот солнце разорвало преисподнюю,
А луна пропала с земной орбиты.
Самое время попрощаться,
В игре со смертью нет победителей.
Это зашифровано в свете галактик,
И вычерчено в линиях твоей ладони.
Нет большей глупости, чем идти войной
На наших братьев по оружию.

День, когда ты заблудился (Annie Haslam)

С тех пор, как ты заблудился в моей жизни
Я кружусь в водовороте страсти.
В один прекрасный день ты появился в моей судьбе
И мир наполнился волшебными звуками.
В день, когда ты признался мне в любви
Я ощутила, что схожу с ума.
В один прекрасный день ты появился в моей судьбе
И я доверила тебе своё будущее.
Пусть подруги утверждают, что ты лжец,
Я знаю, если ты и бросишь меня,
Внезапно исчезнешь среди страниц прошлого,
То проведёшь остатки дней в одиночестве.
Время с тобой – лучшее, что я изведала,
Оно и сегодня греет моё сердце и память.
На забытой тобою дороге в мои сны
Я баюкаю потерянную любовь.
Без тебя я – песчинка в бесконечном космосе,
И живу, пока ты меня обнимаешь.
Каждый мой вздох умоляет тебя остаться,
Каждая минута моей жизни пропитана тобой.
Пусть подруги утверждают, что ты лжец,
Я знаю, если ты и бросишь меня,
И оборвёшь связывающую нас нить,
То не выдержишь вереницы пустых дней.
А я отпущенные мне Господом годы
Принесу в жертву своим несбывшимся грёзам.
Где бы ты ни был, что бы ни случилось с тобой,
Я, как верная раба, последую твоим тернистым путём.

Далёкая река (Peter Green Splinter Group)

Где-то далеко течёт река, —
Чистый и искрящийся на солнце хрустальный поток.
Она уносит к горизонту моё одинокое сердце,
Воскрешая прошедшую жизнь, возвращая меня домой.
Там слышатся небесные звуки хора,
Зажигающие гранатовую вечернюю зарю.
И я невольно подпеваю им, тихо, шёпотом,
Воскрешая ушедшую детскую радость будущего.
Золотые лучи в надвигающихся сумерках
Переполняют меня забытым восторгом жизни.
Золотые лучи рождают в сердце музыку,
И оно освобождается от мирской суеты.
Вот голубь порхает в засыпающем поднебесье,
И мои мысли устремляются за ним в летнее небо.
И речной бальзам лечит мою израненную душу.
Теперь я не умру, и не узнаю горечь одиночества.
Золотые лучи в надвигающихся сумерках
Переполняют меня забытым восторгом жизни.
Золотые лучи рождают в сердце музыку,
И оно освобождается от мирской суеты.
Где-то далеко течёт река, —
Чистый и искрящийся на солнце хрустальный поток.
Она уносит к горизонту моё одинокое сердце,
Воскрешая прошедшую жизнь, возвращая меня домой.

Отель «Нормандия» (Patricia Kaas)

Будут алмазно поблёскивать лодки на море,
И покалывать крупинки песка в наших свитерах,
Будет ласкать тёплый ветер, ветер яблочной осени,
Времени, которое ослепляет.
На пляже дети будут строить замки,
А солнце тяжелеть перед штормом…

С этой книгой читают
Каждая жизнь пропитана цветочным ароматом, запахом чьей-то любви. В каждом стихе есть чья-то жизнь, прожитая или только начинающаяся, каждый стих несет в себе истинную правду обо всем сбывшемся и несбывшемся…
Книга Елены Королевской – замечательный пример настоящего, глубокого патриотизма, не нарочитого, провозглашаемого на митингах и демонстрациях, а подлинного, идущего из глубины души – того, что и называется простыми словами «любовь к своей Родине». Но самое ценное – каждая строчка любого из этих стихотворений учит патриотизму юные души, маленьких граждан великой России, которые еще только постигают науку любви к Родине. В том числе и с помощью пре
Кассовый чек несет в себе информацию статистического свойства, но при этом цифры и буквы на нем упорядочены, что придает ему сходство с поэтическим произведением. Автор дополняет реальный изобразительный ряд асемическими письменами и абстрактными символами. Слова, буквы, цифры и росчерки наслаиваются друг на друга, образуя единую многосмысловую структуру. Автор выступает в роли своего рода «переводчика» с языка экономической конкретики на язык эк
Любовь снимает все Заклятья прежние, И злого колдовства закончен пир. Цветочек аленький – Подарок маленький, Но как меняет он весь этот мир.
ALE
В этом «Небольшом сборнике» собраны два крупных произведения: «Три попытки жизни» и «Мечты прекрасны, мои и твои…», а также несколько стихотворений. Приятного прочтения.
В повести «Инерционное движение» показана, хотя и сложная, но очень многообразная жизнь работников творческих профессий в условиях рыночной экономики и мирового кризиса. Не обошлось, конечно, и без любовных перипетий персонажей различного возраста: преданности и измен, отчаяния и попадания в психбольницу… Но несмотря на всё это, жизнь продолжается!
Одержимый кладоискатель готов на все, чтобы найти сокровище. Но за редкий алый рубин он заплатил жизнью. Убит и ювелир, которому принесли золотую серьгу с загадочным камнем. Его невеста неожиданно обнаруживает рубин у себя в квартире. Она уверена, что ей угрожает опасность и отчаянно пытается найти выход… Но число загадок только увеличивается.Где вторая серьга? И как связаны магические рубины и таинственная статуэтка Будды? В романе есть:#
Сохранившееся с незапамятных времен в лесной глуши языческое капище становится объектом интересов новоявленной секты. Новый «мессия» жаждет использовать его силу для бизнеса - оживления мертвых. Но на его пути встают духи древнего бора, его хранители и стражи. Волею судеб одним из хранителей лес делает обычную современную девчонку, приехавшую с экспедицией изучить росписи старинной часовни.