Антология - Немецкая лирика / Deutsche Lyrik. Антология XX века

Немецкая лирика / Deutsche Lyrik. Антология XX века
Название: Немецкая лирика / Deutsche Lyrik. Антология XX века
Автор:
Жанры: Стихи и поэзия | Зарубежная поэзия
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2022
О чем книга "Немецкая лирика / Deutsche Lyrik. Антология XX века"

Антология немецкой лирики представлена произведениями известных и малоизвестных немецких поэтов XX века различных направлений и стилей. Стихи переведены на русский язык впервые, за исключением нескольких произведений. Некоторые авторы представлены законченными книгами, другие отдельными стихотворениями.

В основу этого собрания легли авторские сборники поэтов, а также антология немецкой лирики Карла Отто Конрада «Das groBe deutsche Gedichtbuch».

Книга оформлена картинами современного бельгийского художника Гери Де Смета/ Gery De Smet с любезного позволения автора.

Бесплатно читать онлайн Немецкая лирика / Deutsche Lyrik. Антология XX века


Перевод с немецкого Александра Белых

Санкт-Петербург АЛЕТЕЙЯ 2022


В оформлении книги использованы работы бельгийского художника Гери Де Смета /Gery De Smet



Переводчик выражает благодарность библиотеке им. Гёте во Владивостоке, лично библиотекарю Ларисе Филоненко, оказавшей содействие в приобретении тома поэтических сочинений Мартина Хайдеггера и других сборников немецких поэтов, а также выражает особую благодарность кандидату филологических наук Ирине Фадеевой (ДВФУ), взявшей на себя труд прочитать антологию



@biblioclub: Издание зарегистрировано ИД «Директ-Медиа» в российских и международных сервисах книгоиздательской продукции: РИНЦ, DataCite (DOI), Книжной палате РФ



© А. Е. Белых, перевод на русский язык, 2022

© Издательство «Алетейя» (СПб.), 2022

Martin Heidegger

Мартин Хайдеггер (1889–1976)

Ранние стихи 1910–1916

Sterbende Pracht / Умирающее великолепие

Осень ранняя настала,
Смех принесла и веселье.
Ну же отворяй ворота сада
В печальное новоселье!
Отведи меня, о, золотая,
Юношеской бегущей тропой,
Чтобы вновь сказать «здравствуй»
Умирающему великолепью;
Чтобы странствовать вновь
Между сумерками и ночью.
Шелестит листва устало,
Вздрагивая на пороге смерти
И предчувствует в листопаде,
Как приближаются беды.
Твои тоскующие мечты и грёзы
В скудный солнечный день
Стремятся к поникшим розам,
Умирающим у живой ограды.

Ölbergstunden / Бдения на Елеонской горе

Страда моей жизни на Елеонской горе:
В сиянии сумеречном
Вы взирали на меня зачастую
С робостью и сомнением.
Рыдая взывал я: ничто не тщетно.
Моё младое бытие,
Что от жалоб моих устало,
Отныне вверяется лишь ангелу милости.

Abendgang auf der Reichenau / Вечерняя прогулка по острову Рейхенау

Серебристый свет ускользает к морю,
к дальнему тёмному побережью.
В летней истоме, в сырости вечера
сады утопают в неброском любовном слове «ночь».
Всё ещё улавливаются внутренними двориками
слабые выкрики птиц
на крышах старинных башен
в белом сиянии луны.
То, что создало меня светлым летним днём,
и покоится ныне, отягощая смыслом бредовым,
как дерево под тяжестью плодов,
оно из вечности произросло —
это чувство лёгкое в бесцветной пустыне —
величавое простодушие.

«Отважными усилиями избегал я близости Бога…»

Отважными усилиями избегал я близости Бога,
влачился на ощупь сквозь ночь и нужду,
не помня себя, позабыв о сиянии звёзд,
прижимался к белым, мокрым росным берёзам
горячечным лбом —
и, напуганное мною,
вздрогнуло древо,
и небеса прогремели…
Взяла меня оторопь:
«О, берёза над озером!
Уж никогда душа моя,
чуждающаяся Бога,
подобная плавающей кувшинке,
что едва ли смогла устоять пред упоением
бушующих волн,
не станет увиваться
за шелестом листьев твоих!»

1910

«Я люблю тот вечерний час…»

Я люблю тот вечерний час,
когда серебристый свет луны в моем окне
струится, и меня чаруют гномы, эльфы,
водяные и призраки в пыльных струях.
О волчке, об обруче, о шашках,
о школе для малышей, о первом гусином пере
я предаюсь мечтам давно —
возвращаюсь медленно
дорогой ранней, еще безлюдной,
ищу то счастье детское,
ищу те радости мальчишеские…
Порывом ветра резким я вырван
из видений отроческой страны, и призраки исчезли.
Там, на стене я вижу, как хилый луч луны
скользит по черепу.

1910

«Усталая, тусклая зима…»

Усталая, тусклая зима,
неужели ты утратила солнце?
Блуждаешь в полях, изрытых
болезненными бороздами,
всхлипываешь, вздрагиваешь…
Могильщик с киркой, ты,
коль одолеешь безмолвный лес,
призови свинцовую, серую мглу,
чтобы она поднялась из долин
и окутала хладом свет и жизнь,
будто предсмертным саваном.
О, зимняя пора! Тяжким дыханием
ты не тронула лишь один цветок…
Грезится в сиянии звёздном —
о, тоска по розам далёким!

1910

«Знаешь ли ты о часах, что медленно идут…»

Знаешь ли ты о часах, что медленно идут,
подобно ночным приливам и отливам,
что безмятежно и неподвижно стоят?
Когда жизнь души твоей клокочущей вспять утекает,
и ты умираешь бесплодно в пустынной глуши,
изнемогающий и обескровленный.
Знаешь ли ты о тех часах, что приближают покой,
как последняя страница потаённой книги,
где погребено множество творений бытия,
что, подобно пылающим стропилам крыши,
разлетается в двойственности между Богом и тобой.
Знаешь ли ты о тех часах, что не названы именем,
и взмывают, и вырастают в суровый человеческий стан —
с их взором небесным, таким детским и нежным,
что повергает тебя в трепет блаженный,
будто к твоему челу прикоснулась рука возлюбленной, —
о тех часах, что подобны молитве инокини,
когда пастух молчаливо возвращается домой, —
знаешь ли ты о часах, что тихо стоят?

4 мая 1913

«И мысли поднимаются из тишины…»

Моей любимой

И мысли поднимаются из тишины,
как из спрятанной в горах деревушки
долгие-долгие часы…
И приземлённая душа ищет свою страну,
где нет границ, где не нужно времени, чтобы возвращаться,
где не нужен день, чтоб собираться в путь…
Умирает желание, как затихающий ливень
утомлённых скрипок, и наслаждения становятся тяжёлыми
в ударах прибоя…
И утопает – только душа склоняется к душе,
будто из вечности
ко дню любви…

10 декабря 1915

«Где-то журчит источник…»

Где-то журчит источник,
задумчивый в ночи.
Где-то живёт одна девчонка,
в мечтах коротает часы
и не может уснуть опять.
Где-то в сумерках берёз и бука
кто-то ищет неведомо что.
И где-то таится сокрытое:
это упоённая богом душа,
преодолевающая миры.

27 мая 1916

Ты…

В комнате твоей течёт серебристо-серый цвет
и вносит рассвет завершённого времени.
Отворились тонкие двери, как будто входит жена.
Все предметы твоим шагам откликаются.
Огромный встаёт вопрос из тёмной расщелины.
Отголосок его всколыхнул глубины моей души.
Сквозь вереск и лес встают полдневных просторов
чуждые холмы, будто взором поникаешь ты.

10 декабря 1916

Was heisst lessen? / Что означает чтение?

Что означает чтение?
Несущим и ведущим началом в чтении является собранность.
На чем вы сосредотачиваетесь?
На том, что написано, а также на том, что сказано в сочинениях.
Чтение поистине есть сосредоточенность на том,
что мы помимо знания нашего просто
уже поглощены нашей сущностью,
при этом мы могли бы соответствовать ей или же отречься от неё.
Без фактического чтения невозможно было бы
вглядывание в нас самих, чтобы зреть явленное и кажущееся.

1954

Holzwege / Древесные тропы

Человек будущего предстанет перед лицом противоборства
сущего и истории западноевропейской метафизики.
Только при таком осмысляющем мышлении осуществим переход
к планетарно-возможному существованию человечества
и это далекое историческое бытие основательно и достижимо.
Лесные тропы стали пытливыми путями
этого осмысляющего мышления.
При внешнем восприятии они представляют собой собрание
докладов о предметах,
как бы не связанных между собой.
По сути вещей всё помыслено и выстроено в скрытом
и суровом созвучии.
Ни один путь не должен совершиться, если другие не пройдены

С этой книгой читают
Перед вами уникальный сборник, посвященный одной из самых ярких и запоминающихся игр компании FromSoftware – Bloodborne.Bloodborne – проект в жанре action-RPG, который произвел настоящий фурор в индустрии благодаря уникальной атмосфере, глубокому сюжету и захватывающему геймплею. Игрок погружается в мрачный мир Ярнама, где должен исследовать темные улицы, сражаться с чудовищами и раскрывать тайны этого загадочного места.Внутри вы найдете множеств
Гатхи представляют собой уникальный памятник древней буддийской литературы, авторство которого приписывается монахам и монахиням, жившим в основном во времена самого Будды Сакьямуни. Тематика гатх охватывает все аспекты Благородного восьмеричного пути: добродетель, сосредоточение и мудрость.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
Антология «Достояние российской словесности» – ежегодное книжное издание, в котором публикуются произведения авторов из разных уголков земного шара, пишущих на русском языке, по принципу многообразия и национального колорита, сближающего народы в одно целое, сохраняющего мир и дружбу между странами.
Все дальние дороги, расстояния и перекрестки, неизвестные земли и заповедные острова – лишь отражение тех, что в нас.«Антология Живой Литературы» (АЖЛ) – книжная серия издательства «Скифия», призванная популяризировать современную поэзию и прозу. В серии публикуются как известные, так и начинающие русскоязычные авторы со всего мира. Публикация происходит на конкурсной основе.Издательство приглашает авторов к участию в конкурсе на публикацию в сер
В книге собраны стихи, написанные с 14 до 37 лет. Это память о самых важных, судьбоносных, золотых мгновениях жизни, дающая ключ ко всему остальному прозаическому корпусу творений автора.
Автор ОЛЬНОВ АНАТОЛИЙ АЛЕКСАНДРОВИЧ.Год рождения – 1938, 27 февраля. Родина – с. Городище Череповецкого района Вологодской области. Кроме Череповца и Петрозаводска проживал в городах: Сортавала, Витебск, Усть-Каменогорск, Альметьевск.
Гражданин Советского Союза. Коммунист.Родился 22.12.1956 г.Родители – ветераны Великой Отечественной войны.Окончил ВВМУПП им. Ленинского комсомола в 1981 г.1981—1993 гг. – служил на дизельных подводных лодках 182-й Отдельной Бригады подводных лодок (б. Бечевинская), КВФ.После предательского развала Советского Союза подал рапорт об увольнении из ВС, заявив о несогласии с политикой нового руководства страны, армии и флота.Уволен в запас с должности
Мы любим. Если повезет, становимся счастливыми, и со временем у нас появляются прекрасные воспоминания.Если нет, нам остаются грусть и иногда стихи.
В предлагаемой вниманию работе представлен анализ применяемых в современном мире финансовых законов и правил социально экономических систем. Выделена роль энергии как главной составляющей существования и развития жизнедеятельности систем. В философском аспекте предложены уточненные понятия товара и денег. Предложена и обоснована схема финансово энергетического баланса страны, союза, системы.
Роман «Ветры Баянкола», посвящен драматическим моментам истории Средней и Малой Азии в 11 столетии. Его главные герои – средневековые шпионы востока, именуемые «людьми дороги». Главный герой романа – Магир, человек прошедший путь от искусного шпиона и неуловимого убийцы до спасителя жизни тысяч человек и основателя нового города в ущелье Баянкол.
Продолжение приключений нашего современника Андрея Петрова по прозвищу Курсант, очутившегося в далеком 1978 году в СССР. Андрей устроился в местное УВД и тянет милицейскую лямку, начав с самых низов. Провинциальный городок по-прежнему терроризирует неуловимый убийца молоденьких девушек, которого прозвали Новоульяновским душителем. Петров использует навыки из будущего, чтобы выйти на след серийного убийцы…
Я замахнулся и со всей дури хрястнул зомби по спине. Но мертвец покачнулся, и вместо позвоночника клинок топора увяз в его лопатке. Я дернул рукоять на себя, но чертов топор застрял.Твою ж мать! Я рванул что есть силы. Топор выскочил, а я, потеряв равновесие, грохнулся на спину.Мертвец кинулся вперед и пытался сграбастать меня с земли. Я откатился в сторону и хотел вскочить, но запутавшись в траве, вновь расстелился.Копатели орали и молотили зомб