Татьяна Олива Моралес - ¡No lo digas! Адаптированный рассказ для перевода на испанский язык и пересказа. © Лингвистический Реаниматор

¡No lo digas! Адаптированный рассказ для перевода на испанский язык и пересказа. © Лингвистический Реаниматор
Название: ¡No lo digas! Адаптированный рассказ для перевода на испанский язык и пересказа. © Лингвистический Реаниматор
Автор:
Жанры: Юмор и сатира | Языкознание
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "¡No lo digas! Адаптированный рассказ для перевода на испанский язык и пересказа. © Лингвистический Реаниматор"

Учебное пособие состоит из упражнения на перевод рассказа, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с русского языка на испанский; и упражнения на чтение, перевод и пересказ неадаптированного испанского варианта этого же рассказа. Упражнения имеют ключи. Пособие содержит 1530 испанских слов и выражений. По сложности данная книга соответствует уровням В2—С1. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих испанский язык.

Бесплатно читать онлайн ¡No lo digas! Адаптированный рассказ для перевода на испанский язык и пересказа. © Лингвистический Реаниматор


Иллюстратор Татьяна Олива Моралес

Дизайнер обложки Татьяна Олива Моралес


© Татьяна Олива Моралес, 2020

© Татьяна Олива Моралес, иллюстрации, 2020

© Татьяна Олива Моралес, дизайн обложки, 2020


ISBN 978-5-4498-5542-8

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Авторское право

Копирование методики изложения данного учебника с целью написания рукописи учебного пособия, а именно: подача иностранных / русских слов в скобках или над соответствующими им русскими / иностранными эквивалентами, разметка предложения специальными обозначениями так, как это показано в данном учебном пособии; переиздание, перепечатка, воспроизведение с помощью электронных средств или любым иным способом всей книги или любой ее части допускается только с письменного разрешения автора.

Аннотация

Учебное пособие состоит из упражнения на перевод рассказа, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с русского языка на испанский; и упражнения на чтение, перевод и пересказ неадаптированного испанского варианта этого же рассказа. Упражнения имеют ключи. Пособие содержит 1530 испанских слов и выражений. По сложности данная книга соответствует уровням В2 – С1. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих испанский язык.

Количество слов, которое необходимо знать для следующих целей использования иностранного языка

Для «выживания» в среде без переводчика – 120

Для ежедневного общения на общие темы – 2000

Для чтения несложных текстов общей тематики – 4 000 – 5 000

Чтение сложных текстов – 10 000

Уровень носителя языка – 10 000 – 20 000

От автора

Данное учебное пособие может быть использовано в качестве самоучителя. Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype.


Мои контактные данные

Тел. 8 925 184 37 07

Skype: oliva-morales

E-mail: [email protected]


Сайты:

https://lronline.ru

http://www.m-teach.ru

С уважением,
Татьяна Олива Моралес

Об учебных пособиях серии © «Лингвистический Реаниматор»

Учебные пособия по английскому и испанскому языку серии

© «Лингвистический Реаниматор», позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка.


Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в текстах и упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки.


С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского на иностранный язык.


Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.


Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.

Специальные обозначения

… – на этом месте должен стоять определённый или неопределённый артикль.


! – следует продумать, какой предлог должен стоять перед идущей далее группой слов.


* – неправильный глагол.


Мы (nosotros) – русское слово / его испанский эквивалент.


Вы (Usted) 2.прочитаете (leer) 1.его (lo) – цифры перед словами означают порядок данных слов между собой в предложении, в данном случае, правильным будет порядок:


Вы (Usted) его (lo) прочитаете (leer).


то (-) – данное слово не нужно переводить на испанский язык.


белые дома (casa.. blanco..) – нужно изменить число и / или род существительного / прилагательного.


накрылась с головой одеялом (cubrirse.. de cabeza con la manta) – нужно изменить форму глагола в данном идиоматическом выражении.

Анонс иллюстраций


Упражнение 1

Переведите рассказ на испанский язык.

Да что ты говоришь!

Сонечка (Sonechka), в девичестве (de soltera) Утёсова (Utiosova), а (y) ныне (entonces) Понсе де Леон (Ponce de León), была замужем за (casarse.. con) латиноамериканским программистом (… programador latinoamericano) по имени (llamado) Давид (David), который родом был (originario de) из далёкой солнечной Мексики (lejano y soleado México).


Супруг её (su esposo), доблестно отучившись в Университете Дружбы Народов и заполучив красный диплом (que graduarse.. con honores de la Universidad de la Amistad de los Pueblos), устроился на (consiguir) хорошо оплачиваемую работу (… trabajo bien remunerado) в (en) крупную российскую компанию (… gran empresa rusa).



Можно сказать (se puede decir), что (que) с мужем Соне очень повезло (Sonya ser.. muy afortunada de tener un marido así), ибо (porque) он души не чаял в своей избраннице (tener.. predilección por su querida y dulce mujer),


готов был (estar.. listo para) сделать (hacerlo) для неё всё, что угодно, ну или почти всё (todo, o casi todo para ella), в зависимости от (dependiendo de) количества (… cantidad)! денег (dinero) на (en) банковском счету (su cuenta bancaria).


А (y) денег этих (ese dinero) всегда (siempre) было (estar) весьма ограниченное количество (muy limitado por la cantidad), так как (ya que) запросы у Сони были приличные (Sonia tener.. enormes necesidades:) – хотелось (lo querer) всего (todo) и (-) сразу (de una vez) и, при том (además), постоянно (constantemente).


Одеваться София привыкла (Sofía acostumbrarse.. a vestirse) с шиком (con estilo:) – ей по вкусу были (le gustar..) самые красивые и дорогие вещи (… prendas más bellas y caras).


При этом (al mismo tiempo,) покупала она себе обновки (comprarse.. cosas nuevas) в (en) самых дорогих бутиках (… boutiques más caras), расположенных (ubicar) в центре (… centro)! столицы (… capital),


а далее (luego) с подружкой (en compañía de su amiga) отправлялась праздновать (ir.. a celebrar) очередное пополнение гардероба (otra reposición del vestuario) в (a) модный ресторан (… restaurante fino),


что (que) тоже (también) весьма ощутимо било по карману сеньора Понсе де Леона (le costar.. mucho al señor Ponce de León).


Несмотря на всё вышеперечисленное (a pesar de todo lo anterior), в (-) семье их (la familia) пока царил мир и супружеская идиллия (vivir.. en paz e idilio matrimonial).


Ноутбук

И вот как-то раз (una vez) Соломонида (Solomonida) (так (así) Давид любя называл свою супругу (la llamar.. cariñosamente))


готовила на кухне обед (preparar.. la cena en la cocina)


С этой книгой читают
Книга рассчитана рекомендуется широкому кругу лиц от 7 лет и старше. Ее целью является расширение словарного запаса и развитие навыков чтения, перевода с испанского языка на русский и пересказа. Все тексты адаптированы по методике © «Лингвистический Реаниматор», что существенно облегчает чтение, перевод и заучивание новых слов. Пособие содержит более 1 115 испанских слов и выражений. Уровень знания грамматики, необходимый для возможности занятий
Тридцатилетняя Вера Никифорова всю жизнь находится под неусыпным контролем своей мамы Елены Васильевны. Но однажды, ненастным осенним вечером в её жизнь врывается случай.
В книге 5 рассказов на испанском языке с параллельным переводом на русский (в левой колонке испанский текст, в правой русский). Пособие рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих испанский, начиная с уровня А1 – вы должны уметь читать на испанском. Новичкам уровня А1 я рекомендую отрабатывать навыки чтения и заучивать новые слова и идиомы. На более высоком уровне следует не только читать рассказы и заучивать слова, но и пересказывать содержание
Учебник рассчитан на учащихся от 7 лет и старше и рекомендуется широкому кругу лиц. Целью данного учебника является расширение словарного запаса и развитие навыков общего перевода с испанского языка на русский и с русского языка на испанский. В пособии содержится более 1 115 испанских слов и выражений. Уровень знания грамматики, необходимый для возможности занятий по первому разделу, является начальным (А1), для занятий по второму разделу – начал
Мы все нежно любим своих бабушек. А бабушки тоже любят свой день рождения и всегда рады нашему вниманию в такой важный день. И всем по силам показать маленькое представление для любимой бабушки и для её гостей – маленьких и взрослых. На один такой сценарий вы уже смотрите, бабушкины любимцы, с вашими любимцами из детских сказок и с волшебными стаканчиками для взрослых, написанный ко дню рождения реальной бабушки Тани, к которой в реальную деревню
В книгу вошли четыре сказки – «Про бедного Иванушку», «Про непутевую бабу», «Про Семена Ложкаря» и «Сказочка про непослушных детей». Книга содержит нецензурную брань.
Пьеса вошла в десятку лучших драматических произведений 2018 года по версии конкурса "Кульминация". Современная трактовка проблем "лишнего человека", "среднего возраста", и "отцов и детей". Содержит нецензурную брань.
Наклонился за словами, подумал: потерянные или случайно оброненные. Собрал их, положил на клавиатуру – получилось чрезмерно пошловато. Следовательно, они не потерянные, а выброшенные.
Короткие истории, волшебные и не очень. Принцессы здесь не ждут принцев, а счастливо живут с Драконами. У Путешественников есть крылья, и они могут все, если захотят. Книга содержит нецензурную брань.
Мы сами сделали тандем – велосипед на двоих, задавшись целью летом 2001 года проехать своим ходом до самого Тихого океана.Дорога предстоит длинная и не вся покрыта асфальтом, а на большом участке Читинской и Амурской областей было неизвестно, есть ли дороги вообще?Сумеем ли мы преодолеть весь путь за счёт своих физических сил?Об этом и не только в книге, интересной людям, увлекающимся путешествиями, а также и самому широкому кругу читателей.Это б
Однажды на зимней дороге встретились незаконнорожденный лорд, едущий в родной город на перепись населения; молодая ведьма-воровка, скрывающаяся от сестер и намеревающаяся в столице сбыть украденное; и нищий бродяга-музыкант, прячущийся то ли от переписчиков Королевы, а то ли от собственного прошлого.А прошлое шло по пятам, потому что за ошибки всегда приходится платить.Автор рисунка на обложке: Марфа Гудкова
Ты – хозяйка огромной звездной империи, ты взяла эту власть сама, в самом настоящем бою, отвоевала не только власть, но и личную свободу…. Казалось, осталось только насладиться всеми благами мирной жизни…, как некоторые, не в меру ретивые и наглые, только и ждут удобного момента лишить тебя этой самой свободы! Неосмотрительно данное однажды обещание «жизнь на жизнь» - простое человеческое нежелание видеть смерть сч