Михаил Четыркин - Особый район направо

Особый район направо
Название: Особый район направо
Автор:
Жанр: Стихи и поэзия
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2018
О чем книга "Особый район направо"

Сравнима ли душа с волшебством?Да, в этом нет никаких сомнений.

Бесплатно читать онлайн Особый район направо



* * *


Мы среди ангелов как в хороводе,

Мы возле неба стремимся на взлёт…

Ты говорила, что это приходит

…Может быть, это и правда придёт.


Я твоей жалости точно не стою,

Взгляд мой зажат словно воздух в горсти.

Ангелы будто б ушли за водою…

Где же её среди неба найти?


Всё у нас сбудется, ты говорила…

Стянуто небо в резиновый жгут,

Тайно плывут облака из акрила…

Жалко, что после их все подожгут.


Нас окружают прозрачные тени

– Это не очень похоже на рай…

Мы словно бывшие души растений.

Только, пожалуйста, не умирай…


Нет ничего здесь… И даже погоды.

По пустоте не проложишь маршрут…

Ангелы к нам подогнали подводы

– Значит, зачем-то с собой заберут,


Вот незаметно, но прочно связали,

Вот погружают в нелепые сны…

Я наблюдаю сухими глазами

Всё, что дозволено… со стороны…


Ты улыбаешься – значит, спокойна.

Денег не требуют здесь за визит.

Я что-то чувствую… я не покойник

– Что же мне ангел там пальцем грозит?


Вот невесёлое место, однако…

Бледен возница с лицом палача.

Хоть бы залаяла где-то собака,

Или же трижды петух прокричал…


Тени бормочут мне на ухо (– злое…)

– Не разбираю ни слова, увы…

Нам непонятное что-то вкололи,

С привкусом кальция, или травы…


Вот достают из котомок рубахи

– Можно, дыхание я задержу?..

Ты говорила – Мы прожили в страхе –

Только я разницы не нахожу,


Крыльев шуршание, холод и клёкот,

Видно, нас сбросили сразу за край…

Это и есть ощущенье полёта?..

Только, пожалуйста, не умирай…


* * *


На работе тебя хвалят –

Пять нулей в строке оклада,

А моей получки хватит

Лишь на плитку шоколада,

Среди этой дикой стаи

Ты идёшь с лицом принцессы,

А во мне произрастают

Неизбежные процессы –

Мне бы в лето, мне бы в зиму,

Мне серьёзно не до смеха,

Мне б улечься на дрезину,

Да в Америку уехать,

Чтобы под финал сближенья

В этот год невисокосный

Полюбила меня Дженни

Из Грин-Бея, штат Висконсин,

Или, может, спозаранку

Занесёт ещё куда-то,

Буду щупать негритянку

В самом центре южных штатов,

Или лучше на Гавайи?..

Или хватит дребедени –

На билет в родном трамвае

Мне и то не хватит денег,


Не поеду за границу –

Там все жулики и монстры,

Лучше лягу я в больницу

От любви лечиться острой,

Предоставят мне палату,

Отхлорируют пижаму,

Угостят меня салатом

Те, кто раньше в ней лежали,

А чуть позже медсестрица,

Что близ нас прошелестела,

Станет тыкать в ягодицу

Моё розовое тело

И, подвергнув облученью,

Отнесёт меня на койку…


Нет, не хочется леченья

– Лучше я пойду на стройку:

Завербуюсь – там, где ёлки

Изо мха торчат рядами,

Буду ломом и каёлкой

Грунт буровить под фундамент,

Стану чёрным от загара,

Стану жилистей лопаты,

Буду запах перегара

Выдыхать после зарплаты,

Обо мне напишет оду

Их рабкор в многотиражке,

И введу в тайге я моду

Из джинсы носить рубашки


…Но начальство взглянет косо –

Остановится карьера…

Нет, наймусь-ка я матросом

На баржу от щебкарьера:

Буду в камбузе сметану

Есть в течение вояжа,

За одну неделю стану

Я любимцем экипажа –

Тут же дам совет им мудро:

Повыкидываем камень,..

И в Америку под утро

Мы вплывём с тремя гудками,

Нас пропустит custom-house*

…Только что мы там забыли? –

Ведь в Америке той хаос

И сплошные голубые,

Обижают там мулатов,

Презирают желтокожих –

Ну чего нам в этих Штатах

– Больно на Москву похоже…


Лучше я овощебазу

Сторожить начну с винтовкой

– И, не дай бог, если сразу

В лоб мне стукнут монтировкой,

Стибрят два мешка картошки

(Прямо в первую же смену!)

– И мне станет очень тошно,

И полезу я на стену…

Заберут меня в больницу

– Ту, где рядом тихий скверик,

И я стану материться,

Глядя в карту двух Америк,

Прокляну навек Колумба

И, допрыгав от постели,

Сквозь решётку плюну в клумбу

Так, чтоб голуби взлетели


– Но внезапно, сердцем тая,

Угляжу – меж урн, налево,

Среди разномастной стаи

Ты идёшь как королева

– Ты легко идёшь куда-то,

Твои ноги, право слово,

Бесподобны как закаты

Над мостами Ватерлоо…


Только мне не надо секса

– У меня здесь стынет каша,

А с утра кусочек кекса

Принесёт мне фельдшер Саша,

С ним обычно мы решаем

В рекреации сканворды:

Как по отчеству Рушайло

Звать, и что такое хорда,

Впишем имя сонной мухи…

А внизу прочтём с испугом

Кто виновник заварухи

Между Севером и Югом

– Враз отбросив карандашик,

Тут я крикну – Буду гадом,

Не хочу горелой каши,

Еду в Boston Public Garden* ! –


Словно бешенный, стараясь,

Навяжу простынь попарно,

Фельдшер Саша, озираясь,

Разомкнёт замок амбарный

– Прибегу к посольству в темпе:

Консул скажет мне – Касатик!.. –

И поставит в паспорт штемпель

– Пропуск к звёздно-полосатым,


Но уже почти в дороге

– В шереметьевской курилке,

Я вдруг вспомню твои ноги,

Как ты пиццу ешь без вилки,

Как играешь на рояле

Менуэты и "К Элизе"…

И, слезу из глаз роняя,

Я чернила смою в визе…


По утрам, давясь кефиром,

Про разбой в статьях читая,

Представляю как сапфиром

Ты сверкаешь в тусклой стае,

Ты идёшь в короткой юбке

…А на мой далёкий берег

Прибывает кто-то в шлюпке

– Прям к одной из двух Америк.


* – таможня (англ.)

* – Бостонский муниципальный парк (англ.)


* * *


Не со зла, не по лёгкой небрежности

Называют всё чаще по отчеству

– А ведь в ней ещё много так нежности,

От бездетности и одиночества;


Только с ней не стремятся знакомиться

На балах кавалеры случайные –

Как алмаз красота её колется

Сквозь синь взгляда и волосы чайные,


И боятся мужчины заранее

Неприступности этой и гордости

– А ей только б любви и внимания,

И на сердце чтоб не было горести,


И чтоб было кому ей поплакаться,

Чтобы было о ком позаботиться,

Чтобы штопать штанишки и платьица…

Только снова неделя субботится,


И пойдёт она стройно, сквозь вечные

Этой жизни ухабы и трещины…

И завидуют тайно ей встречные

Все в авоськах семейные женщины.


* * *


Нанеся на кусок маргарин,

Щей (не щей ли) отведав пустых,

Выхожу – и иду средь картин,

Полувычурных, полупростых.


Трёп капели – прерывистый бред,

Город в марте набух и раскис,

Вброд бредут за портретом портрет,

Вплавь стремятся к эскизу эскиз,


Где-то краска на них потекла,

Где-то холст от воды повело:

Акварели, сангина, зола…

Красота, ожидание, зло…


Если б взять мне мелки и скребок,

Если б кто-то на помощь позвал,

Я вон той бы чуть выправил бок,

Я вот эту бы доштриховал;


Но работе не видно конца,

Не исправить дефекты никак –

У того изменён тон лица,

А на этих потрескался лак;


Меж офортов, гравюр и причуд

Опускаю уставшую кисть:

Их не стало тут меньше ничуть –

Та плоха, те скучны, тот нечист…


Эх, когда б моя воля взяла, –

Чтоб увидеть, что скрыто внутри,

Я б приставил ко всем зеркала:

– Посмотри! Посмотри! Посмотри! –


Но идут недоделки, смеясь,

Акварели, индиго, зола…

И на рамы им брызгает грязь.

Или, может, она там была.


* * *


Писать едва ли надо обо всём –

Зачем стихи о вере, например,

– Но есть тот крест, который мы несём,

Он, как ни странно, делает прямей,


Писать едва ли стоит о любви –

В ней всё перерассказано стократ…

И нашим детям крутят "Эм-Ти-Ви",

И им что Жириновский, что Сократ;


С этой книгой читают
Каждая жизнь пропитана цветочным ароматом, запахом чьей-то любви. В каждом стихе есть чья-то жизнь, прожитая или только начинающаяся, каждый стих несет в себе истинную правду обо всем сбывшемся и несбывшемся…
Книга Елены Королевской – замечательный пример настоящего, глубокого патриотизма, не нарочитого, провозглашаемого на митингах и демонстрациях, а подлинного, идущего из глубины души – того, что и называется простыми словами «любовь к своей Родине». Но самое ценное – каждая строчка любого из этих стихотворений учит патриотизму юные души, маленьких граждан великой России, которые еще только постигают науку любви к Родине. В том числе и с помощью пре
Кассовый чек несет в себе информацию статистического свойства, но при этом цифры и буквы на нем упорядочены, что придает ему сходство с поэтическим произведением. Автор дополняет реальный изобразительный ряд асемическими письменами и абстрактными символами. Слова, буквы, цифры и росчерки наслаиваются друг на друга, образуя единую многосмысловую структуру. Автор выступает в роли своего рода «переводчика» с языка экономической конкретики на язык эк
Любовь снимает все Заклятья прежние, И злого колдовства закончен пир. Цветочек аленький – Подарок маленький, Но как меняет он весь этот мир.
Самые главные чудеса происходят именно в новогоднюю ночь. Они врываются в нашу жизнь вместе с книгой «Двенадцать». Артуру двенадцать лет, и он уже совершенно не верит в чудеса, чего нельзя сказать о его родителях, которые по привычке приглашают в канун Нового года к себе домой Деда Мороза. Никто из семейства и представить не может, что пришедший в их дом старик – вовсе не актер из местного ТЮЗа, а самый настоящий чародей, хранитель Нового года.
Чересчур ранний и непродолжительный брак Джорджии закончился катастрофой – ее мужа убили на дуэли, и юной вдове пришлось в трауре на год похоронить себя в сельском имении, утешаясь лишь мечтами о триумфальном возвращении.Что точно не входит в ее планы, так это новое замужество. Посему Джорджия совершенно не намерена в отношениях с соседом, военным моряком Дрессером, заходить дальше легкого флирта. Да и годится ли он ей в мужья? Дрессер не богат,
Волею судьбы простая девушка из российской глубинки оказывается причастной к удивительным, можно сказать, аномальным событиям в своей жизни. Возможно, кто-то мечтает прикоснуться к чему-то чудесно-необъяснимому, но, увы, имеет возможность только читать о подобном. А на кого-то эти самые чудеса прямо-таки сыплются, как из рога изобилия! Вот и Верочка оказалась такой избранной.
«Приключения Алисы в Стране Чудес» – это сказка, которую написал Чарльз Лютвидж Доджсон, известный всем как Льюис Кэрролл (псевдоним). История про девочку Алису, которая следует за белым кроликом и попадает в мир, населенный не очень дружелюбными загадочными существами, и по сей день вызывает неподдельный интерес у читателей и исследователей творчества Кэрролла.Наша книга выходит с полным переводом и комментариями Н. М. Демуровой – именно ее пере