Наталия Терешина - Откуда приходят слова?

Откуда приходят слова?
Название: Откуда приходят слова?
Автор:
Жанры: Учебная литература | Научно-популярная литература
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2020
О чем книга "Откуда приходят слова?"

Сегодня можно наблюдать неологический бум – огромное количество новых слов со все нарастающей скоростью образуются практически на всех уровнях языка. При этом неологизмы – это не только лишь словообразовательная модель. Язык – живой организм, реагирующий на любое изменение среды обитания. Неологизмы отражают образ мышления, пульс современной жизни. Куда ведет нас язык? Неологизмы – это лингвистический нонсенс или свобода? Хаос или новый порядок? Неологизм содержит в себе отпечаток сознания – и личного, общественного: be egoistic!– слышится призыв; wasband заменяет husband и становится интуитивно понятным смысл слова do-nothinger. В этой книге рассмотрим уникальную взаимосвязь слова и культуры. Появление новых слов позволит увидеть возникновение новых ценностей и новых социальных тенденций. Книга будет полезна для лингвистов и увлекательна для всех интересующихся английским языком.

Бесплатно читать онлайн Откуда приходят слова?


1. Словообразование в современном английском и языковая картина мира

Language most shows a man, speak that I may see Thee

(Ярче всего человек проявляет себя через язык – говори и я пойму, кто ты)

Ben Johnson

1.1. Мост из прошлого в будущее

Язык – это духовный опыт, средство доступа к мыслительным процессам. Он содержит информацию о социокультурных, политических, философских ценностях, а также о преобладающих в ту или иную эпоху социально-этических взглядах, эволюцию взглядов человека на себя самого и на свое место в мире.

Наш «мир» строится нами бессознательно на основе языковых норм. Мы не можем осознать действительность, не прибегая к помощи языка.

Эта гипотеза лингвистической относительности принадлежит ученым Э. Сепиру и Б. Уорфу. Мы видим, слышим и воспринимаем те или другие явления в зависимости от языковых навыков и норм своего общества.

Продолжая диалог о влиянии языка на наше восприятие, Маслова В. А. пишет: «Языковая картина мира – это общекультурное достояние нации, она структурированная, многоуровневая. Именно языковая картина мира – linguistic world image – обусловливает коммуникативное поведение, понимание внешнего мира и внутреннего мира человека. Она отражает способ речемыслительной деятельности, характерной для той или иной эпохи, с ее духовными, культурными и национальными ценностями».

>Маслова В. А. Лингвокультурология: учеб. пособие для студентов высш. учеб. заведений. М.: Академия, 2001, С. 205

Лексика любого языка постоянно пополняется, обогащается, обновляется. Одни слова исчезают, выходят из употребления, другие, наоборот, появляются, начинают активно использоваться. Основной источник пополнения словарного запаса – образование новых лексических единиц с использованием разных способов словообразования.

Язык – живой организм, который пытается искать новые формы существования.

И здесь первое, что обращает на себя внимание – появление огромного количества НЕОЛОГИЗМОВ – слов, которые еще не зарегистрированы словарем и не всегда понятны читателю.


Такие слова являются новыми словами, новыми лексическими единицами. Тем не менее, они уже функционируют в языке. Они проникают во все культуры, подобно наводнению, покоряя пространство и время, часто полностью ассимилируясь в принимающем языке и, таким образом, становясь частью его словарного состава.

Одна из причин появления такого количества неологизмов – парадоксальное мышление англичан, динамичный стиль их существования.


И это все более ощутимое расхождение – парадокс между классическими, историческими традициями, незыблемыми правилами в прошлом и стилем жизни английского социума сегодня – то, что фиксирует парадоксальная грамматика за счет нарушения классических правил.

В коммуникативной теории перевода могут быть очень нестандартные, неожиданные решения. О. Есперсен называет это «грамматическими конфликтами». «Про нашу культуру можно сказать, что она – культура парадоксовthe culture of oxymoron» – считают представители англоязычной культуры.

Грамматика речи отличается тем, что здесь включается эмоциональная составляющая, «дух языка», дух культуры – «ethos». И тогда становится возможным создание правильного впечатления. In everyday communication “paradox is mostly used for expressing astonishment or disbelief at something unusual or unexpected".

>H. F. Platt Encyclopedia of Rhetoric, 2001

В коммуникативной теории перевода могут быть очень нестандартные, неожиданные решения.

Почему когда солнце и луна выходят (are out), мы их видим, а когда мы то же самое говорим про свет (the lights are out), мы подразумеваем, что свет выключен?


Почему – hedgehog (досл. изгородь+кабан) – еж; pineapple (досл. сосна+яблоко) – ананас; butterfly (досл. масло+летать) – бабочка; hotdogs (досл. горячие собачки) – сосиски в тесте; gooseberry (досл. гусиная ягода) – крыжовник; sweetmeat (досл. сладкое мясо) – сладости. Буквальный перевод здесь невозможен. Выручает этимология, история, возможность существования альтернативной, субъективной оценки, культурные интерпретации определенной логики события и т. д.

>Абрамова Н. Д., Павлова Г. В. Лексические парадоксы английского языка// Юный ученый. 2017 С.62–64.

Почему же такой строгий и логичный английский язык допускает такое нелогичное словообразование?

Об этом пишут, например, Джереми Паксман в своей книге «The English». Или Кейт Фокс, которая в книге «Watching the English» с юмором рассказывает о бесчисленных неудобных правилах поведения, которые хочется нарушить!


Язык фиксирует это явление и в грамматическом регистре на ассоциативном уровне – существует огромное количество слов-исключений из правил, которые могут превращаться в неологизмы.


Рассмотрим два аспекта словообразования: скорость появления новых слов и тенденции их образования.

1.2. Фактор скорости словообразования

Весьма показательным в этом отношении является феномен скорости образования и распространения новых слов в английском языке, что можно считать индикатором определенного стиля жизни – hurry, hurry, hurry! Time waits for no one!


Стиль динамичный как для общества в целом, так и для отдельного индивидуума. Можно сказать, что это настроение английского социума сегодня, дух культуры, ethos – новые горизонты, новые смыслы, освоение нового жизненного пространства, приобретение нового опыта. Variety – the spice of life (настоящее ощущение жизни – это ее многообразие), так говорят они о себе.


Условно будем считать, что самая высокая скорость появления таких новых слов в английском языке относится, в первую очередь, к неологизмам.



Неологизмы обладают необычайно высокой проходимостью в английском языке на всех уровнях словообразования.


Изменения в языке происходят на всех уровнях. Они могут коснуться ЧАСТИ СЛОВА, то есть его структуры. Трансформации могут произойти на уровне ЦЕЛОГО СЛОВА и фразы. Таким образом мы получим изменения на уровне ЧАСТЕЙ РЕЧИ.


Перемены также затрагивают образ мышления человека и все это в итоге отражается на мировосприятии— языковой картине мира.

В последующих главах мы будем исследовать это феномен. Данная схема поможет понять какой аспект мы рассматриваем в каждой главе и на каком языковом уровне находимся.

Как же образуются новые слова? Рассмотрим это на следующих примерах.


Карта 1


Попробуем разобраться какое понимание внешнего мира, какую концептуальную модель бытия предлагает нам английский язык.


Посмотрим на карту 1, на которой представлена общая картина образования слов и, в частности, неологизмов. Столкновение исторических традиций historical background и современного стиля жизни life style. В этом парадоксальном противостоянии рождаются неологизмы не без помощи логического мышления, символически показанного в виде мозга.


С этой книгой читают
Непереводимое в переводе через юмор. Культурный шок в действии. Автор приводит реальные примеры из переводческой практики. Показана разница культур, менталитетов и быта, а также разные выходы из неожиданных ситуаций. Возможность увидеть себя через парадоксальное мышление носителей английского языка. И, как результат, умение найти нужный эквивалент при переводе. Иллюстрации Михаила Гомзикова.
Эта памятка для репетиторов. Она поможет в поиске учеников. Выполнив эти простые действия репетитор непременно найдет несколько учеников. Полезные ссылки позволят сэкономить время и деньги.
Как сделать уроки истории действительно живыми и интересными? Какие инструменты и подходы помогут учителю воплотить эту идею в жизнь? В данной книге мы предлагаем рассмотреть целый ряд методик и приемов, которые уже доказали свою эффективность на практике и могут стать незаменимыми помощниками для каждого преподавателя. С их помощью можно не просто улучшить успеваемость, но и создать условия, при которых учащиеся почувствуют глубокую личную связь
Волшебная история про добрую фею Пенелопу, живущую в Зачарованном лесу, и ее друзьях. Для самых маленьких детей и их родителей.
Добрая история о приключениях кошки Виктории в ее новом доме и ее друзьях, о силе дружбы и важности взаимопомощи. Для самых маленьких детей и их родителей.
Елена против воли оказывается вовлечена в загадочную историю. В любимой кофейне к ней подсаживается мужчина и просит подыграть, сделав вид, что они давно знакомы. Елена соглашается, не подозревая, что уже через день она, деловая и рассудительная женщина, будет пробираться тайком в чужой дом, скрыв лицо под маской. Мимолетное безрассудство, вызванное внезапно вспыхнувшим чувством к незнакомцу, грозит обернуться для нее большими проблемами…
Смерть идет за ним по пятам. Призраки прошлого терзают его, демоны настоящего – боятся. А он сам страшится темных углов и лестниц…Бывшие друзья желают ему скорейшей погибели. Бывшие возлюбленные мостят для него дорогу в Ад. И он уже давно готов ступить за грань…Твари из бездны, ожившие мертвецы, маньяки, культисты и привидения – никто и ничто не способно поколебать его хладнокровного цинизма.Грубый, презирающий всё и вся, – он один способен погру
"Мой князь Хаоса" - фантастический роман Сильвии Лайм, жанр любовное фэнтези, эротическое фэнтези. Она должна была стать правительницей маленького княжества. Последней надеждой Светлых. Но появился ОН, и ее хрупкий мир посыпался, как карточный домик. Он забрал всё, что у нее было. Честь, достоинство, прошлое и будущее. Но на их место явилась страсть, с которой бороться не так просто... Сможет ли наследница Светлого трона противостоять самой себе
"Положись на принца смерти" - фантастический роман Сильвии Лайм, жанр приключенческое фэнтези, юмористическое фэнтези. Он - чудовище, растерзавшее дюжину человек, включая собственную жену. Проклятый маг, приговоренный к страшной смерти. Но сегодня он сбежал из своей клетки, обуреваемый лишь одной жаждой. Жаждой крови. Она - отверженная, сирота, которая оказалась никому не нужна. И она перешла дорогу чудовищу.