Сергей Танцура - По ту сторону радуги

По ту сторону радуги
Название: По ту сторону радуги
Автор:
Жанр: Современная проза
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "По ту сторону радуги"

В данном сборнике представлены стихотворения разных лет, объединённые в четыре группы: историческая поэзия, пейзажная лирика, любовная лирика и философская поэзия.

Бесплатно читать онлайн По ту сторону радуги


© Сергей А. Танцура, 2016


Иллюстрация на обложке http://ru.torange.biz/36747.html


Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Часть 1

Сумерки богов

Мне снятся…

Мне снятся океаны и моря,
И горные озёра на рассвете;
Укрытые туманом берега,
Что посещает только гордый ветер.
Нездешние леса кивают мне
Верхушками нездешних синих елей.
В нездешние поля зовут меня
Нездешние цветы и коростели.
Я сплю – и вижу сон. И он манит
Меня своею звёздною печалью.
В нём мир и тишина, что мирно спит,
Не ведая, что я за нею наблюдаю.
И, затаив дыханье, я слежу
За этим безмятежным милым краем,
Что полон небом, чист водой и где
Я в этой жизни вряд ли побываю.

Атлантида

Понеслось время вскачь, разметалось
И, взбрыкнув, полетело стрелой.
Столько лет позади уж осталось,
Но забыло оно про покой.
Дни и месяцы, годы, столетья
Закружились, как сор на ветру.
А за ними и тысячелетья
С головой влезли в эту игру.
Древний Рим, Вавилон и Афины
Перемешаны – не разберёшь.
Египтяне, этруски, эллины —
Как понять, где тут правда, где ложь?
Крон низвергнутый с Клио смеются
Над тщетою ученых мужей,
Что бессмысленно лбом в стену бьются,
Заблудившись на стыке идей.
Черепки по земле собирают,
Воду льют бесконечных речей.
Но они и поныне не знают,
Кто создатель всех этих вещей.
И не видят, как, скрыта эгидой
Посейдона – владыки морей,
Восстаёт из пучин Атлантида
В блеске славы и силы своей.

Русская гиперборея

Северное сияние,
Зов Полярной звезды.
И позабытое знание
На берегах мечты.
Стынут седые камни
Под ветром седых эпох.
Битву великих армий
Здесь наблюдает Бог.
Волны штурмуют стены
Из крепких гранитных скал.
Прибой – словно пульс по венам.
И волчий в ответ оскал.
Но прежде всё было иначе.
Сады здесь Эдема цвели.
Онелла дарила всем счастье,
И сейды её берегли.
Маг Лемминкяйнен суровый
Сражался с Лоухи тут
За то, чтобы в мире новом
Нашли Калевала приют.
Бои все прошёл и бури,
Но сдался под натиском лет.
И только громадный Куйва
Оставил на Вечности след.
Руины тех древних сражений
Давно уже в землю вросли.
Но Кола полна отражений,
И мысли Борея – остры!

Русская гиперборея 2

Песнь кантеле тягуче
Под небом холодным звучит.
Но тут так пронзительно жгучи
Слепящего солнца лучи.
Играют они в торосах,
Разбившись о грани льда.
И пусть здесь трескучи морозы —
Душа вновь стремится сюда.
Здесь, в ледяной пустыне,
Свободою дышит она.
И ей, как в прозрачном Сапфире,
Гиперборея видна.
В краю, где кузнец Ильмаринен
Когда-то ковал небосвод,
Она не исчезла и ныне:
Она в каждом камне живёт!

Русская гиперборея 3

Великий Кутха крылья распростёр
Над бесконечными, как океан, снегами.
И только крохотный, едва живой костёр
Остался между Мрака берегами.
Один из берегов – седая Ночь,
Полгода здесь царящая бессменно.
Другой же – Смерть. Не в силах превозмочь
Никто её объятий во Вселенной.
Но до тех пор, пока горит костёр,
Не смогут берега соединиться.
И Калев не потупит грустно взор —
Детьми своими может он гордиться!

Сфинкс

Звериные боги чёрной земли,
Ты их не зови – не услышат они.
Здесь только песок – и орёл в вышине,
Да крики верблюдов в ночной тишине.
Здесь три пирамиды безмолвно стоят,
Как горные пики, на солнце горят.
Нил мутные воды тут катит вперед,
Его благодатным зовёт здесь народ.
Арабы, мамлюки прошли чередой,
Несясь, как хамсин, над великой страной.
Но Сфинкс безразлично взирал с высоты
На их обречённые планы, мечты.
Он Сторож Времён, человек для него —
Песчинка, что канет в пустыне веков.
Людские надежды исчезнут во тьме —
А он будет вечен в своём вечном сне.

Пляска Муу

В червонном золоте заката,
Над бело-синею змеёй,
Открыв дорогу из Дуата,
Начался танец роковой.
«Анх уда снеб» – шепнули губы,
Вдруг вспомнив мёртвый уж язык.
И Упуат оскалил зубы,
Хотя смеяться он отвык.
Осирис с нежною Исидой,
Под звуки систра в круг войдя,
Своей божественною силой
Сердца бессмертных бередят.
Чеканный шаг, чеканный профиль,
Хеджет и дермет, снег и кровь.
И Мертсегер, без предисловий
Дарящая свою любовь.
Над ними Сокол, ввысь летящий,
Простёр всесильные крыла.
Великий Ра, светло горящий —
И тот оставил все дела.
Застыл Та-Кемет, поражённый,
«Иалу!» – ветер простонал.
И пер-оа перворождённый
Селкит за талию обнял!

Клеопатра

За что, о, боги, обманули вы меня?
Вы миражом в пустыне поманили.
Но правда оказалась злей огня —
Меня вы так играючи сгубили!
Всё рухнуло в какой-то страшный час:
Погиб мой муж, упав на меч свой острый.
И я за ним последую сейчас;
Как видно, это месть за вас мне, сёстры.
Тебя я, Береника, не могла
Спасти от казни, что отец пророчил.
А Арсиною я уже сама
Приговорила, тем престол упрочив.
И братьев-соправителей своих
Я вслед за сёстрами отправила в могилу.
Трон узок и не выдержит двоих:
Даётся власть имеющим лишь силу!
Была богиней я – и мне повелевать
Судьбой народов показалось мало.
Мне требовалась жизнь! Её забрать
Считала я своим законным правом.
И вот теперь свою жизнь отдаю…
Я проклинаю вас за это, боги!
Ирада с Хармион несут змею —
Расплата это… Что ж, сведём итоги!

Бхаратаварша

Шива сторукий пляшет свой танец,
Стоя на груде костей.
Кали, жена его, зубы скалит —
Вкус крови всего ей милей.
Таги – душители служат ей верно,
Жертвы бросая к ногам,
И только Ганеша слоноголовый
Мудростью делится там.
Вишну, Гаруду взнуздавший, несётся
Под облаками на бой,
Чакра могучая – ракшасов гибель —
Пущена властной рукой.
Варуна прибоем неудержимым
Сметает народы с земли,
А в небе Пуруша непостижимый
Лотоса рвёт лепестки.

Йорд

Опоясал всю землю
страшный змей Йормунганд,
Но сияет, как прежде,
величавый Асгард.
И Мьёлльниром Тор рушит
Йотунхейма войска,
И неведома Локи
серых будней тоска.
А под скалами цверги
ищут залежи руд,
Из которых для асов
украшенья куют.
Альвы светлые пляшут
в праздник свой Альферблот,
Хель обходит дозором
свой подземный оплот.
Там Нидхёгг Иггдрасиля
корни люто грызёт,
Но Лерад всё же прочно
держит весь небосвод.
А в тени его норны
ткут судьбы людской нить,
И решают все трое,
кто и как станет жить.
Сурт на страже Муспелля
неусыпно стоит,
А по небу Скинфакси
огнегривый летит.
Дарит день он Мидгарду,
чтоб на нём круглый год
Процветал и трудился
человеческий род.

Один

За глоток одрерира
глаз отдал ты не зря,
Ведь источник Мимира
мудрым сделал тебя.
Мёд поэзии выпил,
чтобы висы слагать,
Чтобы рифмы и кённинги,
как положено, знать.
Окружённый почетом,
в Валаскьяльве ты сел,
Начал асами править,
сделал множество дел.
Хугин верный и Мунин
из Мидгарда тебе
О Хеймдаллевых чадах
весть несли на крыле.
А двенадцать валькирий
через Вальгринд всегда
Доставляли эйнхериев,
храбрых, как никогда.
Все прекрасно, сын Бора,
что мечталось – сбылось…
Только что же гнетёт тебя,
словно вбит в сердце гвоздь?
Иггдрасиль тебе тесен,
бражный пир стал не мил.
Ты великий. Ты – Один…
Или всё же – один?

Рагнарок

Вспыхнет заревом Север,
Льдом покроется Юг,
И предаст самый верный,
Самый преданный друг.

С этой книгой читают
Мелкий вор Костик похищает у случайной знакомой рубиновое колье, оказавшееся реликвией последней российской императорской семьи – династии Романовых. И, пытаясь вернуть колье истинной владелице, становится участником расследования совсем другого преступления…
О летающих тарелках, снежном человеке, морском змее и о том, что мы, люди, возможно, сами являемся пришельцами здесь, на Земле. Пришельцами… с Марса!
Исторический роман. Экипаж египетского корабля находит детей, спасшихся из захваченной эллинами Трои, и доставляет их на о. Крит, где они становятся очевидцами гибели древней минойской цивилизации.
Древнекитайская, древнекорейская и древнеяпонская поэзия в литературной обработке. Классические переводы данных текстов часто «грешат» отсутствием строя и рифмы, отчего красивые стихи перестают быть стихами. В данной книге автор постарался исправить этот недочёт, сохраняя, тем не менее, текст близким к оригиналу.
«Я – человек театральный», – сказал как-то о себе сам Филатов. И ему действительно удалось создать свой неповторимый театр слова с блистательными и остроумными репризами, невероятными комическими ситуациями.В сборник вошли две блестящие пьесы Леонида Филатова: «Три мушкетера» – музыкальная комедия по мотивам романа Александра Дюма и «Дилижанс» – cентиментальный фарс в двух частях по мотивам новеллы Ги де Мопассана «Пышка».
По велению судьбы (или стечению обстоятельств, если вам так угодно) автор этой книги с юных лет работал санитаром в морге. То есть день за днем хоронил свой народ. Личный опыт этого экстремального ремесла выписан им в романе так, что не отпускает читателя от первой до последней главы. Вместе с автором и его героем мы ищем ответ на вопрос: санитар – он кто? Неквалифицированный технический работник, в штатном расписании где-то рядом с дворником? Ил
Недалекое будущее. Мир вновь объят пламенем мировой войны. Жар этого пламени так силен, что не ясно, вернётся ли вообще привычная нам мирная жизнь. На фоне унылой повседневности ежесекундно грозящей смертью разворачиваются судьбы молодых бойцов. Прибывшие из разных концов большой страны, они пытаются осмыслить истинные причины войны, найти объяснения своим злоключениям, сплотиться на почве чего-то большего, чем пустые лозунги, понять, зачем они з
На дворе глубокая ночь. Спокойно работаю за компьютером, как вдруг гаснет свет! И кто бы знал, что невинное ругательство, которое мне запрещала произносить бабушка, в самом деле запустит череду мистических событий, из которой единственный выход – это бежать!