Михаил Чертков - Привычка

Привычка
Название: Привычка
Автор:
Жанры: Книги для детей | Русская классика
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Привычка"

Этот рассказ о том, как бывает трудно жить в неподходящем месте, даже когда вы к этому привыкли. И о том, как непросто поменять привычки, даже если они вам мешают. Книжка для тех, кому нравится воображать и придумывать – дома и домики, верзил и коротышек и многое другое. В книге приготовлены рамки без картинок, чтобы вы могли нарисовать то, что придумаете, когда будете читать или слушать эту историю.

Бесплатно читать онлайн Привычка


© Михаил Чертков, 2015

© Юлия Макмак, иллюстрации, 2015


Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Привычка

Стоял один маленький домик.


Представь себе маленький домик. Нарисуй его.


В домике все было маленькое-маленькое.

Шкаф – маленький.

Стол – маленький.

Кровать – ещё меньше.

А табуретки – совсем крошечные.

Вы скажете: что же тут особенного?… Ничего особенного, – просто такой маленький домик…

И правда, в этом не было бы ничего особенного, если бы в домике не жил очень высокий человек.

Высокий-высокий, длинный-длинный, – вот какой.

Настоящий верзила.



На стол он мог положить только свою чайную ложку.

Вот так…


Представь себе маленький-маленький стол. А на нём – чайная ложка. Нарисуй их.


И стол сразу начинал трещать, будто вот-вот развалится.

Чтобы присесть, ему приходилось составлять вместе знаете, сколько табуреток?.. Целых восемнадцать!… Вот так…

Конец ознакомительного фрагмента. Полный текст доступен на www.litres.ru


С этой книгой читают
Эти рассказы для тех, кому нравится воображать, придумывать, вспоминать свои сны и рисовать. Нарисуйте всё, что вообразите, когда будете читать или слушать эти рассказы.
Эти рассказы для тех, кому нравится воображать, придумывать, вспоминать свои сны и рисовать. Нарисуйте всё, что вообразите, когда будете читать или слушать эти рассказы.
Эти сказки-рассказки записаны по просьбе моего внука Ромы, которому я их и придумала. Искренне надеюсь, что они будут интересны и полезны многим детям и их родителям.Выражаю огромную благодарность за помощь в оформлении моей крестнице – Яковлевой Виктории.
Рита – маленькая озорная и очень любопытная девочка шести лет, которая каждый день попадает в разнообразные интересные ситуации. У неё есть воображаемый друг Барсук, который приходит к ней во снах, настоящий лучший друг Пашка и любимая «золотая рыбка» по имени Карасик.
Вредность и капризность иногда обходятся ой как дорого. Но маленький цыплёнок не желает ни с кем знаться. Помогут ли ему соседи или он останется одинок? А любимый питомец – это не игрушка, его нельзя просто так выбросить на улицу.
О том, что такое потеря доверия, что происходит, если ребенок дал слово и его не сдержал, лучше всего рассказывать на примерах. Последствия потери доверия часто отдалены во времени, и только в примере мы можем сделать «монтаж» и связать причину и следствие в виде четкой последовательности событий. И поскольку сказка – одна из лучших форм примера, то я приглашаю вас погрузиться в волшебный мир сказки, чтобы узнать, что такое доверие, как легко его
Случайно попав на соревнования по «Русскому рингу», Наталья становится свидетелем убийства известного кинолога-дрессировщика. Пытаясь понять, кому мог перейти дорогу человек, помешанный на овчарках, она не только оказывается втянутой в непростые отношения «собачников», но и узнает, к чему могут привести самые благие намерения любящих людей.
«Помни обо мне, когда меня не станет» – слова, которые в Городе мертвых обретают совершенно новый смысл, ведь его обитатели существуют в своем Послесмертье, лишь пока о них помнят живые…А так – в общем, никаких особых отличий от мира живых. Те же офисы и фабрики, те же кафе и рестораны, автомобили и заправки, уличные проповедники и бродяги. Даже семьи те же – разве что дети не рождаются.Так было, пока на Земле не распространился смертоносный виру
Эта книга известного переводчика с английского Владимира Бабкова – попытка описать процесс художественного перевода изнутри, рассказать о том, с какими трудностями встречаются переводчики и как они их преодолевают. Она может пригодиться в качестве пособия другим переводчикам, особенно начинающим, но придется кстати и любознательным читателям, которые хотят понять, насколько сильно и как именно преображается в ходе перевода иноязычное произведение
Еще в двадцать один год, когда он только-только взял в руки перо, он четко разграничил: Писатели делятся на два вида: кто своим стилем убивают так называемую объективную реальность, создавая миражи, оптические иллюзии, водя читателя в шаманский транс, в гипноз, и те кто бьют в лоб, указывая на мерзкие проявление объективности, впрочем, не забывая и указать о прекрасных свойствах окружающего мира. И он решил сочетать себе все несочетаемое, быть не