Евгения Лупанова - Размышления о методике преподавания иностранных языков

Размышления о методике преподавания иностранных языков
Название: Размышления о методике преподавания иностранных языков
Автор:
Жанры: Педагогика | Публицистика
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2024
О чем книга "Размышления о методике преподавания иностранных языков"

У меня два образования – лингвистическое и историческое. Первое кормило меня в молодости; второе стало делом жизни, только когда накопился достаточный опыт. Знание языков нужно для научной работы, а еще для помощи с учебой своим детям – их у меня двое. Как мама я наблюдаю за происходящим в той сфере, где когда-то работала; по настроению изредка почитываю публикации на тему. Сегодня я хочу поделиться с читателями своими размышлениями – вспомнить былое в разных учебных заведениях и рассказать об опытах организации в семье искусственной двуязычной среды. Свою публикацию я посвящаю своим коллегам и ученикам Лицея Метростроя с 1998 по 2001 год. Мои дорогие, вы все дали мне совершенно бесценный опыт на первом месте официальной работы. Многих из вас я вспоминаю с исключительно теплыми чувствами – всегда готовых помочь опытных коллег, красавиц-секретарш, увлеченных автомобилями механиков, умненьких бухгалтерят, безбашенных отделочников и поварят и таких не похожих один на другого сварщиков!

Бесплатно читать онлайн Размышления о методике преподавания иностранных языков


О себе

Последние лет 12-15 я не преподаю иностранные языки никому, кроме своих детей. Профессиональная деятельность и жизненные интересы увели в сторону от этого ремесла, к которому, честно признаться, я никогда не чувствовала ни природных способностей, ни особой любви. Просто овладела им, потому что это было выгодно в краткосрочной перспективе и пользовалась как возможностью зарабатывать в более комфортных условиях, чем при физическом труде.

У меня были и группы студентов, и частные ученики, среди которых были и двухлетние малыши, и школьники, и даже пенсионерка, готовившаяся эмигрировать к детям. Не могу сказать, что хоть одного из них я научила от азов до уверенного владения устной и письменной речью. В большинстве случаев – некоторое повышение уровня. В методическом плане я бы оценила уровень своих уроков как средний – они были далеки от совершенства в силу отсутствия желания стремиться к педагогическим высотам и наличия других жизненных приоритетов, но при этом я в меру своих сил честно добывала свой заработок.

Чему учили в институте иностранных языков

Видимо, нас в свое время качественно учили методике преподавания иностранных языков, так как по прошествии (страшно сказать) четверти века я помню отрывки лекций с такой отчетливостью, будто только что закончилась, а ответы на некоторые билеты так, как будто мне сейчас отвечать на экзамене.

По методике нас учили запомнить, как дважды два: до становления уверенной письменной речи на родном языке нельзя учить письменной речи на иностранном языке (ни чтению, ни письму, ни буквам). В среднем это примерно до 10 лет. Т.е. до времени когда ребенок не просто с удовольствием читает целые книжки и умеет писать, но умеет писать на родном языке грамотно (может путаться в сложных вещах, но на уровне простых в голове все уложилось).

В любом случае (даже если обучение начинается позже 10 лет) обучение начинается с устной речи. Но для взрослых (давно привыкших больше к восприятию письменной речи, обычно желающих заниматься по учебнику и иметь зрительную опору в виде текста, а не материальных объектов) это может быть первые 2-3 недели; а для ребят 10-11 лет – первые 2-3 месяца (первая четверть по советской программе для обычных общеобразовательных школ).

«Забудьте все, чему вас учили в институте»

Я не знаю, где и как учились современные методисты и учителя иностранного языка, но вижу, что в последние лет 10-20 эти базовые принципы, которые от нас так требовали твердо знать и соблюдать при подготовке учебных планов уроков (план урока на тему «алфавит» для 2 класса мы, будучи студентами, без разговоров полностью переделывали на «игру в магазин»), так вот эти базовые принципы массово и грубо нарушаются.

Это так легко и приятно для учительницы чувствовать себя умной-разумой и руководить написанием целой строчки "А" 3-5-летним ребенком, физиологически неготовым для такой мелкой моторной деятельности. В течение года можно разучивать с ним наизусть десяток фраз и отдельных слов, петь песенки и разучивать простые рифмовки. Спорим, неделя самоподготовки и я смогу на таком уровне проводить занятия любого иностранного языка? Собственно, знания языка тут нужно немного, а наивные родители с удовольствием оплачивают такие услуги, полагая, что вкладываются в развитие ребенка.

Чуть менее приятно упражняться с учеником в спряжении глаголов, но тоже годится. Тут нужно и получше язык знать, и логическое мышление подключать, и фантазию проявлять чаще.

А вот целое занятие (пускай даже 15–20-минутное) ползать с дошколенком по полу, как черепашка, а потом изображать птичку на дереве, непрерывно болтая на иностранном языке – это и язык надо знать (кстати не только чтобы болтать, но и чтобы читать – есть большой пласт методической литературы, где такие уроки расписаны пошагово «поднимите руки вверх, взмахните, скажите "я летаю"…», только там это все написано не по-русски), и методикой владеть, и фантазию иметь (если не нравится написанное в литературе), и не всякое платье наденешь на работу. Похвастаюсь: работая с детьми младше 10 лет, я честно ползала, прыгала, «летала», рисовала, придумывала настольные игры и даже пела, время от времени попадая в ноты. Исключение составляли заказы на репетиторские занятия в рамках школьной программы, попросту – делать с ребенком домашние задания. Обычно для этого как раз требовалось забыть все, чему учили в институте, и выполнить задание в тетради. Правда, тогда по общению с коллегами и однокурсниками я знала, что так работают не везде, оптимистично верила в то, что это редкие исключения из правил, которые скоро будут изжиты как несоответствующие духу времени.

А как было раньше?

Кстати, о духе времени. Тут никак не обойтись без исторического экскурса. Всех иностранцев на Руси традиционно называли немцами, то есть немыми. Непонятная (нечленораздельная для неподготовленного уха) речь, неспособность понимать обращение к ним, необходимость объясняться знаками – ведь он и правда ничем не отличается от немого.

Профессия толмача была редкой и мало востребованной. Средневековый мир довольствовался своим собственным малым мирком и не стремился к расширению контактов. Толмачами обычно становились люди, в силу каких-то причин вырванные из родной привычной среды и прожившие некоторое время в иноязычной. Они хорошо осваивали не только язык, но и особенности культуры.

Исторические моменты запечатлели их вклад в развитие международной торговли и дипломатических отношений, но не всегда сохранили имена этих замечательных людей, прекрасно знавших свое дело, не лишенных ума, гуманизма и фантазии. Так например, Папа Инокентий 4-й отправил послов во главе с Плано Карпини для просветительской миссионерской деятельности в ставке хана Батыя и обращения его вместе со всеми подданными в христианство. Группа францисканских монахов, сама того не подозревая, отправлялась не просто на верную гибель, а на медленную и мучительную смерть после изощренных монгольских пыток. Выслушав, зачем они прибыли на место назначения, толмач сообщил хану, что в далекой-далекой стране, где заходит солнце, живет маааааленький и слааааабенький такой ханчик. Этот ханчик, прослышав про силу и храбрость великого Бату-хана, его несметное войско и необозримые покоренные земли, решил послать к нему вот этих людей с просьбой принять в свои владение еще и то далекое, слабое, одинокое, маленькое ханство. Польщенный Батый великодушно согласился, и толмач сообщил миссионерам, что тот примет христианство, когда изучит Библию, чем займется в ближайшее время, а покуда они могут возвращаться восвояси с вестью о том, что владения Папы Римского скоро будут включать в себя всю Золотую Орду; во всяком случае, хан уже точно дал утвердительный ответ.


С этой книгой читают
Первым читателем рассказа «Несуществующая профессия» был мой научный руководитель – это был подарок на его день рождения (а «Талант» – на предыдущий). Прочитав его, он сказал: Да, мы с вами – люди несуществующей профессии. У меня тоже был открыт рот, когда возникла заморочка с оформлением пенсии, и меня призвали на "очную", где отвечал на вопросы и что-то подписывал на разных листочках. Когда я сказал, кто я по профессии, дама характерного бухгал
В коллективной научной монографии, отражены материалы и дискуссия второй научной конференции «Ноосферное образование в евразийском пространстве», состоявшейся 5 апреля 2010 года на базе Смольного института РАО, раскрываются разные аспекты формирующейся ноосферной парадигмы российского образования в XXI веке на основе становящейся научно-мировоззренческой системы Ноосферизма. На рубеже ХХ и XXI веков развернулась, по оценкам ряда западноевропейски
Книга описывает реальный опыт многоязычного воспитания в семье. Она адресована в первую очередь родителям. Представляет также интерес для специалистов: языковедов и психологов, психолингвистов, социологов, педагогов. Наконец, может быть полезна всем, кого интересует многоязычие, этот феномен, становящийся из казуса – нормой современного мира.3-е издание
Предлагаемое учебное пособие отражает результат системных обновлений дошкольного образования – обращение к личности ребенка и его гармоничное развитие в процессе самостоятельной деятельности в дошкольном образовательном учреждении. Учебное пособие являются результатом теоретико-экспериментальной работы по реализации культурно-антропологических практик образования, которая ведется в рамках проекта «Модернизация муниципальных систем дошкольного обр
Учебное пособие написано в соответствии с ПрООП Федерального образовательного стандарта высшего профессионального образования.В пособии представлены необходимые будущим педагогам сведения по основам медицинских знаний, необходимые для формирования профессиональных компетенций в области сохранения и укрепления здоровья учащихся образовательных учреждений во время учебного процесса и во внеурочной деятельности. Особое внимание уделяется методам ока
Повесть нужна, чтобы каждый человек был искренним и успел при жизни выразить свои чувства любимому человеку. Чтобы не выжигать слова любви слезами на скрижали, надо, чтобы при жизни слова любви все сказать успевали. Это маленькая книга, но в ней сказано больше, чем в большом романе, так как в ней Правда без вымысла, выраженная образами любви и страдания. Содержание у повести горячее, только любящее сердце зрячее.
Сергей – молодой парень, обучающийся в одном из самых престижных вузов Москвы. У него богатый отец, поэтому молодой человек никогда ни в чём не нуждался. После того, как Сергей отметил своё восемнадцатилетие, он садится за руль новенькой машины, подаренной отцом. Поскольку молодой человек пьян, он не справляется с управлением и попадает в аварию, в которой погибает. Он встречается лицом к лицу со смертью и заключает с ней контракт: возвращение на
В семье Фраскиты Караско с незапамятных времен от матери к дочери передается таинственная шкатулка, и каждая находит в ней свой особый уникальный дар. Фраскита нашла там нитки и иголки, ее дар – шитье. Она не только превращает старые тряпки в прекраснейшее подвенечное платье, но и заново может соединить человека с покинувшей его тенью, возродить, сшив воедино растерзанного в клочья бойцового петуха. И каждая из пяти дочерей когда-нибудь получит с
В центре романа «Таинственный сад» – десятилетняя Мэри Леннокс, вернувшаяся из Индии в Англию после смерти родителей. В поместье ее дяди Арчибальда Крейвена Мэри вынуждена привыкать к совершенно другой жизни, непохожей на ту, что была у нее до сих пор. Однажды девочка узнает о загадочном заброшенном саде, в который запрещено входить, и решает разыскать его. Вместе с новыми друзьями Мэри предстоит проникнуть в тайны этого удивительного места, прео