Татьяна Олива Моралес - Русский как иностранный. Русский рассказ с параллельным переводом на испанский язык. Книга 1 (уровни А1—В2)

Русский как иностранный. Русский рассказ с параллельным переводом на испанский язык. Книга 1 (уровни А1—В2)
Название: Русский как иностранный. Русский рассказ с параллельным переводом на испанский язык. Книга 1 (уровни А1—В2)
Автор:
Жанры: Юмор и сатира | Языкознание
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Русский как иностранный. Русский рассказ с параллельным переводом на испанский язык. Книга 1 (уровни А1—В2)"

В книге дан рассказ на русском языке с параллельным переводом на испанский (в правой колонке испанский текст, в левой русский). Пособие рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих русский, начиная с уровня А1 – вы должны уметь читать на русском. Новичкам уровня А1 я порекомендую отрабатывать навыки чтения и заучивать новые слова и идиомы. На более высоком уровне следует не только читать рассказ и заучивать слова, но и пересказывать содержание близко к тексту. В книге 1127 слов и идиом.

Бесплатно читать онлайн Русский как иностранный. Русский рассказ с параллельным переводом на испанский язык. Книга 1 (уровни А1—В2)


Дизайнер обложки Татьяна Олива Моралес


© Татьяна Олива Моралес, 2020

© Татьяна Олива Моралес, дизайн обложки, 2020


ISBN 978-5-4498-6046-0 (т. 1)

ISBN 978-5-4498-6047-7

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Аннотация

В книге дан рассказ на русском языке с параллельным переводом на испанский (в правой колонке испанский текст, в левой русский). Пособие рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих русский, начиная с уровня А1 – вы должны уметь читать на русском. Новичкам уровня А1 я порекомендую отрабатывать навыки чтения и заучивать новые слова и идиомы. На более высоком уровне следует не только читать рассказ и заучивать слова, но и пересказывать содержание близко к тексту. В книге 1127 


С этой книгой читают
Книга рассчитана рекомендуется широкому кругу лиц от 7 лет и старше. Ее целью является расширение словарного запаса и развитие навыков чтения, перевода с испанского языка на русский и пересказа. Все тексты адаптированы по методике © «Лингвистический Реаниматор», что существенно облегчает чтение, перевод и заучивание новых слов. Пособие содержит более 1 115 испанских слов и выражений. Уровень знания грамматики, необходимый для возможности занятий
Тридцатилетняя Вера Никифорова всю жизнь находится под неусыпным контролем своей мамы Елены Васильевны. Но однажды, ненастным осенним вечером в её жизнь врывается случай.
В книге 5 рассказов на испанском языке с параллельным переводом на русский (в левой колонке испанский текст, в правой русский). Пособие рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих испанский, начиная с уровня А1 – вы должны уметь читать на испанском. Новичкам уровня А1 я рекомендую отрабатывать навыки чтения и заучивать новые слова и идиомы. На более высоком уровне следует не только читать рассказы и заучивать слова, но и пересказывать содержание
Как известно, в большинстве турецких слов ударение падет на последний слог. В данном учебном пособии рассматриваются правила ударения в турецком слове и случаи, когда ударение падает не на последний слог с подробными пояснениями и примерами.
Алиса и Гена, их дети и внуки избавляются от проблем с помощью чувства юмора, голодных пиявок, озорной белки, хищных божьих коровок, отважной стрекозы, хитрого карпа, белой ламы и огромного жука.Во время сильного ливня Алиса и Гена, отрезанные от цифрового мира, собирают своих близких за одним столом. Дождливый вечер проходит за рассказами, в которых, наряду с людьми, есть акулы, кони, падальные мухи, рыбы фугу, коты, обитатели зоопарка, свиньи,
ПАМЯРКОТЫ – это небольшие смешные, иронические, сатирические рассказы в стихотворной форме. А с учетом белорусской ПАМЯРКОВНОСТИ (покладистости) я их называю – ПАМЯРКОТЫ. Пожалуй, вы слышали знаменитый классический анекдот о белорусской ПАМЯРКОВНОСТИ (ПОКЛАДИСТОСТИ): «Во время оккупации немецкий комендант собрал на городской площади все население и объявил, что завтра вас будут вешать. И чтобы обязательно все явились к 10-00 и без опозданий. И вд
ПАМЯРКОТЫ это небольшие смешные, иронические, сатирические рассказы, в стихотворной форме. А с учетом белорусской ПАМЯРКОВНОСТИ (покладистости) я их называю – ПАМЯРКОТЫ. Пожалуй, вы слышали знаменитый, классический анекдот о белорусской ПАМЯРКОВНОСТИ (ПОКЛАДИСТОСТИ): «Во время оккупации, немецкий комендант собрал на городской площади все население и объявил, что завтра вас будут вешать. И чтобы обязательно все явились к 10-00 и без опозданий. И в
ПАМЯРКОТЫ это небольшие смешные, иронические, сатирические рассказы, в стихотворной форме. А с учетом белорусской ПАМЯРКОВНОСТИ (покладистости) я их называю – ПАМЯРКОТЫ. Пожалуй, вы слышали знаменитый, классический анекдот о белорусской ПАМЯРКОВНОСТИ (ПОКЛАДИСТОСТИ): «Во время оккупации, немецкий комендант собрал на городской площади все население и объявил, что завтра вас будут вешать. И чтобы обязательно все явились к 10-00 и без опозданий. И в
Мы выросли на русских народных сказках. Всем знакомы и Баба-Яга, и Кощей Бессмертный, и Кикимора. Русский фольклор – это наше наследие, наши традиции. Эта книга – новые русские народные сказки, написанные в стиле старых, с той же стилистикой и речью, в них живут знакомые персонажи. Но это все-таки другие сказки: в них герои добиваются своих целей собственным трудом и достойными поступками.
Юмористические истории про жизнь и взаимоотношения двух соседей: дракона и рыцаря. Написано кратко и понятно. Эта сказка подойдет для человека любого возраста.
Истории итальянского ветеринара о спасении маленьких ежиков покорили десятки тысяч людей по всему миру. Забота о самых уязвимых и слабых существах, которых порой никто не замечает, стала смыслом жизни автора. В этой книге вы найдете не только трогательные рассказы о жизни маленьких ежат, но и удивительную историю спасения дельфина Каси из заброшенного тегеранского дельфинария. Потеряв свободу и своих сородичей, Кася умирала от тоски. С этого моме
Следователи Центральной полиции Доддс и Маклуски уверены, что им нет равных в мире по части детективных способностей, чувства юмора и скромности. В первом томе «Брокингемской истории» им предстоит в полной мере проявить все эти качества. Работы у них немало: расследование убийств и ограблений, разоблачение фальшивых алиби, поиски пропавших документов и собственных коллег. Помимо этого они ведут неутомимую борьбу с прихотями начальства, кознями не