Сара Шлезингер - Сага о гиацинтах. Книга 1

Сага о гиацинтах. Книга 1
Название: Сага о гиацинтах. Книга 1
Автор:
Жанр: Стихи и поэзия
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Сага о гиацинтах. Книга 1"

В каждом есть внутренний голос. Невидимая энергия ощущается в желаниях и устремлениях. Невыразимый мир сакральных токов велик и ищет выражения. Лабиринты сознания ищут нить беспредельности.

Бесплатно читать онлайн Сага о гиацинтах. Книга 1


Художник Сара Шлезингер

Графический дизайнер Михаэль Иванов

Корректор Мария Черноок


© Сара Шлезингер, 2023


ISBN 978-5-0059-9235-2 (т. 1)

ISBN 978-5-0059-9236-9

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Сага о гиацинтах

Книга Первая

Hyacinth Saga

Book One


В каждом есть внутренний голос. Невидимая энергия ощущается в желаниях и устремлениях. Невыразимый мир сакральных токов велик и ищет выражения


Songs of Love

Miniatures about Love


Песни Любви

Миниатюры о Любви


***

A gentle dream flies with clouds, warmed by the warmth of gliding rays, and love shines through the eyes in the fire of blazing bright candles. Lost are the words of the subtlest thought that rushes into the heart of the fast river of desires, and inexorable time stands at night at the blue gates. The appearance of a strange guest stirs the silent stars, the crescent of the moon trembles with surprise in sacred expectation, the desire triumphs in feelings, beckoning to a magical silver garden, waiting for inspirational songs of love.

***

Нежный сон летит с облаками, согретый теплом скользящих лучей, и Любовь сияет глазами в огне полыхающих ярких свечей. Утеряны слова тончайшей мысли, стремящейся в сердце быстрой реки желаний, и неумолимое время стоит ночами у синих врат. Появление странного гостя вызывает волнение молчаливых звёзд, в сакральном ожидании удивлённо дрожит лунный серп, в чувствах торжествует стремление, манящее в волшебный серебряный Сад, ожидающий вдохновенных песен Любви.

***

The energy currents of the secret struggle disappear, and the last efforts freeze in exhaustion. With the rustle of the evening mist on the opal wings of the wind, the traces of frantic tears sparkle with brave stars. A strange hyacinth of a kiss swirls in mirrored rings of thirst, awakening a shady ghost that glides through the veil of the Dream. The secret of strange dreams descends like blue lace into the beautiful Gardens of excitement, pouring the nightly balm of voluptuousness, and the precious sweetness of the heart is reflected in the soft light of passion that mourns in vain. The silver portal of embrace opens a fiery alcove, and black moors with candelabra greet the lucky lot.

***

Исчезают энергетические токи тайной борьбы, и замирают в изнеможении последние усилия. С шелестом вечерней мглы на опаловых крыльях ветра следы исступлённых слёз сверкают отважными звёздами. В зеркальных кольцах жажды кружится странный гиацинт поцелуя, пробуждая тенистый призрак, скользящий сквозь покрывало Сна. Синим кружевом спускается тайна странных мечтаний в прекрасные Сады возбуждения, льющие ночной бальзам сладострастия, и драгоценная сладость сердца отражается мягким светом страсти, напрасно скорбящей. Серебряный портал объятий раскрывает огненный альков, и чёрные мавры с канделябрами приветствуют счастливый жребий.

***

The hopeless strings of cruel passion sing, the mysterious flowers of worship swell, and the hours of waiting burn. The serpentine arrows of sadness awaken unknown visions, drying up the heart with sweet dreams and tantalizing torments, hearing a voice pampered by the rays of salvation. The grace-filled prayer of hope does not fade away. The secret song oscillates in the rhythms of a love wave and slowly ascends to the majestic peak of desires. The flaming bowl of Love sparkles with the secret light of amber and reflects the crystal tears of sleepless nights in a deep stream of feelings.

***

Поют безнадёжные струны жестокой страсти, набухают загадочные цветы поклонения, и пламенеют часы ожиданий. Змийные стрелы грусти пробуждают неведомые видения, иссушающие сердце сладкими грёзами и дразнящими муками слышащими голос, изнеженный лучами спасения. Не угасает благодатная молитва надежды. Сокровенная песня колеблется в ритмах любовной волны и медленно возносится на величавую вершину желаний. Пылающая чаша Любви сверкает тайным светом янтарей и отражает хрустальные слёзы бессонных ночей в глубоком потоке чувств.

***

Pan’s dawn flute plays in the moonlight, igniting the last star crystal sparkling in the lush clouds of the misty frigate. The white horses of bliss wake up, silently touching the disappearing veil of secret lace, and the shadow of the Faun burns in the ruby eyes of the golden Dragon.

***

Рассветная флейта Пана играет в лунном свете, зажигая последний звёздный хрусталь, сверкающий в пышных облаках туманного фрегата. Просыпаются белые кони блаженства, молчаливо соприкасаясь с исчезающей вуалью тайных кружев, и тень Фавна горит в рубиновых глазах золотого Дракона.

***

The heavenly Lyra intertwines blissful sounds with the captivating singing of wondrous birds. The lace of love longing gently unfolds happy petals and gently ascends to the pedestal of dreams. A tantalizing shadow silently looms on the river of parting, burning the thin veil of rendezvous, and phantoms of repentance guiltily cling to Love’s knees, crushing and suppressing the secret groan of an impatient fugue intended for the sad Faun of nights, waiting for passionate torments. The resurrected fire of the immeasurable dome hides the month in the heavy disgrace of Sleep, and the black Pan dances with short-sighted nymphs in the eternal round dance of stars and aspirations.

***

Небесная Лира переплетает блаженные звуки с пленительным пением дивных птиц. Кружева любовной тоски нежно распускают счастливые лепестки и ласково возносятся на пьедестал мечты. Дразнящая тень бесшумно маячит на реке разлуки, сжигая тонкую вуаль свиданий, и призраки раскаяния виновато льнут к коленям Любви, дробясь и подавляя тайный стон нетерпеливой фуги, предназначенной для печального Фавна ночей, ждущего страстных мук. Воскресший огонь безмерного купола прячет месяц в тяжком опале Сна, и чёрный Пан танцует с близорукими нимфами в вечном хороводе звёзд и устремлений.

***

The ghostly dreams of the nights breathe with the happy prayers of a fragrant heart, illuminating with bright candles A dream in a foggy haze. Love, striding towards the pedestal, flames with the never-fading stars of the Dawn, and the gaze of Venus hurries with priceless rays into the golden alcove, spraying exciting rings and a tantalizing aroma of excitement, sending unstable dreams and preserving the precious light of the love saga with blooming hyacinths. Quietly the crystal dews sway in the sad brilliance of the disappearing chain of nights – the black Pan is mad in the serpentine of comforts, mimosa nectar sways.

***

Призрачные мечты ночей дышат счастливыми молитвами благоухающего сердца, освещая яркими свечами Сон в туманной мгле. Пламенеет шествующая к пьедесталу Любовь с негаснущими звёздами Зари, и взор Венеры бесценными лучами спешит в золотой альков, распыляя волнующие кольца и дразнящий аромат возбуждения, посылая неустойчивые грёзы и сохраняя драгоценный свет любовной саги с расцветающими гиацинтами. Тихо качаются хрустальные росы в печальном блеске исчезающей цепочки ночей – безумен чёрный Пан в серпантине утех, колышется нектар мимозы.


С этой книгой читают
Книга задумана как логическая цепочка миниатюр о Любви, Жизни и Философии сознания, тревожащих и напоминающих человеку любящему и влюблённому в Жизнь, ищущему своё истинное «Я» в вечном потоке космической энергии Вселенной, о цветах Любви.Пить Нектар – купаться в любовном наслаждении, драгоценные мгновенья которого наполняют жизнь смыслом и счастьем.
Книга «Возликуем с тобой» не является переводом ветхозаветной «Песнь песней Царя Соломона», – это изящное миниатюрное вдохновение величайшим поэтическим сокровищем, где воспевается восторженный, возвышенный идеал любви в беспредельном космическом таинстве, – «Влеки меня, мы побежим за тобою».
Он подарил ей семь жемчужин бессмертной Любви, укрыв гиацинтовой вуалью звездных ночей, его губы нежно ласкали лоно вселенной и оставляли влажные следы поцелуев в великолепной долине восторженных Лилий, где благоухала и расцветала для него непорочная роза счастья и наслаждения.Сара Шлезингер
Лирика миниатюрных любовно-философских созерцаний подарена человечеству древним Востоком более тысячи лет назад, имеет твёрдые формы пятистишия и переводится как «короткая песня».Эта книга лирики насыщена волшебными авторскими иллюстрациями, направленными на исполнение сокровенных желаний.Другие книги автора: «Пить нектар», «Возликуем с тобой», «Метаморфозы любви».
Для детей до школьного возраста и чуть-чуть постарше: Для маленьких, смешливых, Удаленьких, красивых. Любящих животных Домашних и природных.
Одни из последних стихов, написанных мной. В основном любовная лирика. Что удалось, что не удалось, вам решать. Желаю вам приятного прочтения.
Много раз меня спрашивали, почему «Одинокий Волк»… В работе врача «экстремальных служб» ярко выражено то, что свое решение и последующие действия ты вынужден принимать и делать сам, на свой страх и риск, без подсказок, консультаций и советов. У тебя нет ни времени, ни возможности позвать на помощь. Потом будут критика, «разбор полетов», санкции, оргвыводы… Даже работающие рядом сотрудники – младшие члены бригады, – в такой ситуации часто не помощ
Нет! НЕ НАДО В БОЛЬНИЦУ! Я очень вас всех прошу! Я сказал, что я еду в отпуск и папе, и маме! Вместо отпуска как я скажу, что в больнице лежу?… – Ты сперва доживи до этого отпуска, парень!Содержит нецензурную брань.Содержит нецензурную брань.
Граф Гард рио Дармион однажды обнаружил в своем доме попаданку из другого мира. Девушка убеждена, что раз попала в мир Гарда, рано или поздно должна его спасти! Да-да, и мир спасти, и Гарда тоже, если понадобится!В принципе, у графа дома не тесно, тем более, что с новой гостьей не скучно. Еще бы госпожа Ма ри Шка не пыталась наводить свои порядки в его владениях.И… что это за странные события происходят вокруг?В оформлении обложки использованы ил
Путь в геймеры может быть так же краток, как свист пули. Вчера – толковый опер и гроза преступности, сегодня – парализованная развалина. Виртуал дал ему возможность полноценной жизни. Вот только приходит момент, когда просто жить уже недостаточно. А болезненное чувство справедливости толкает к схватке с охотниками на игроков. Неравной – да. Однако не безнадежной.
«Вывихивая каждую строку», резко переключая регистры речи, обращаясь к контрапункту и диссонансу, к бедным, тавтологическим, «ублюдочным» рифмам, Игорь Булатовский ведет разговор с поэтической традицией и с языком – о его бессилии, его отравленности, его надруганности, его стыдности и стадности. Но также и о его способности говорить об этом. Говорить, не отворачиваясь от постыдного и отвратительного, сквозь спазм. Игорь Булатовский (род. 1971) –
Какая девушка не мечтает выйти замуж за кронпринца? Пожалуй, только я! Жизнь в золотой клетке да по правилам не для меня. Но как бы ни изворачивалась, все равно угодила во дворец. Стоило увидеть портрет будущего императора, как тем же вечером попыталась сбежать от страха и… нос к носу столкнулась с таинственным оруженосцем. Его голос завораживает, а взгляд заставляет сердце биться вдвое чаще.Может, стоит все же задержаться во дворце на пару дней?