Лена Ребе - Шавуот

Шавуот
Название: Шавуот
Автор:
Жанры: Социальная фантастика | Современная русская литература
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2021
О чем книга "Шавуот"

В книге «Шавуот», являющейся вторым томом серии «Звезда Давида», продолжается повествование о приключениях главной героини, происходящих в реальных и фантастических мирах. Она проживает одновременно несколько жизней, наполненных комическими и трагическими событиями, самоиронией, любовью, страстью к познанию мира. Кафкианский суд против сумасшедшего психиатра доктора Наполеона, который героиня выигрывает благодаря своей твёрдой вере в красоту мироздания; встреча на балу с таинственным незнакомцем, с которым они путешествуют на верблюдах по арамейской пустыне; беседы со своей прабабушкой в Одессе в 1905 году – эти и другие события приводят героиню к осознанию того, что «жизни на свободе нужно учиться точно так же, как и жизни в неволе, и что существуют правила, и что получает их человек, когда он к этому готов, и что момент этот такой важный, что празднуется как один их трёх главных еврейских праздников и называется он Шавуот…»

Бесплатно читать онлайн Шавуот


Пойте Богу нашему, пойте;
Пойте Царю нашему, пойте;
Ибо Бог – царь всей земли;
Пойте всё разумно.
Псалом 46, стих 7

Глава 1. Вступительные аккорды

Как там у нас было? «Я увидела, что же дальше, и между Рош ха-Шана и Йом Кипуром дописала книгу до конца». Дописать-то я её дописала, но в каком она была виде – одному Богу ведомо. Да ещё моим немногочисленным читателям – Еве с Тором и Хаму. То, что стояло за текстом, они увидели и оценили, но сам текст, мягко говоря, оставлял желать лучшего. Мой немецкий и сейчас-то не очень, а уж тогда… Нужно было срочно найти переводчика, который привел бы текст в удобоваримую форму.

Мне лично задача казалась неразрешимой.

Проблем было две. Во-первых, искомый переводчик должен был в совершенстве знать два языка – русский и немецкий, чтобы я могла детально объяснить ему, что имелось в виду. А во-вторых, он должен был быть хорошим человеком. Сформулировать в точности, что это означает, я не могла, поэтому оценивать собиралась по внутреннему ощущению. Только вот оценивать было некого. Пара знакомых мне переводчиков занималась исключительно переводом русских документов на немецкий язык, в крайнем случае – переводом технических текстов. Что же касается второго пункта, который на самом деле был первым, то тут дело обстояло ещё хуже.

Спас меня Саша. Он заявил, что проблемы вообще никакой нет и дал мне телефон Дии, которая тоже переводила ему какие-то документы. Жила она, правда, в Вене и Саша её никогда не видел, только по телефону разговаривал. «Она-то тебе и нужна», – заявил он твёрдо.

Я позвонила. Услышав её голос, я поняла, что Саша был прав – никак иначе описать своё тогдашнее ощущение я не могу – и рассказала ей, в чём дело. Она посетовала на большую загруженность работой – какой-то срочный заказ, но попросила прислать небольшой кусок текста на пробу. Просто, чтобы знать, о чём речь.

Я послала первую главу.

Прочтя её, Диа решила, что время она как-нибудь найдёт и с книгой работать будет. Поскольку жили мы в разных городах, то объяснять ей, что именно я хотела сказать, следовало письменно. Т. е. нужен был русский текст и его пришлось писать. Диа узнала в каком-то издательстве о расценках на такую работу, и мы договорились о цене. Забегая вперёд, скажу, что когда книга была полностью готова, деньги с меня брать она отказалась…

Необычайно выразительные глаза, очень стильно остриженные густые черные волосы и точёная фигурка; любовь к литературе и живописи, к лошадям и театру, к изысканным нарядам и балам – у Дии было всё это и гораздо больше. Она явилась для меня живым олицетворением далёкой, дивной, мною никогда не виданной Вены начала двадцатого века; той самой, в которой

– элегантно одетые дамы заполняли залы Венского психиатрического общества, чтобы послушать лекции входящего в моду Фрейда, а Шницлер отважно бился за постановку своего скандально прославившегося «Хоровода» и не знал ещё, что битва эта будет продолжаться восемьдесят лет и что лично ему до победного конца дожить не придётся;

– Климт, потрясенный красотой Женщины с большой буквы, превратил её в живописный символ своего времени, а Шиле основал свою «Группу нового искусства», утверждая, впрочем, что никакого нового искусства не существует, поскольку искусство – оно одно, вечное;

– в знаменитых венских кафе выпивались неслыханные доселе количества кофе и лёгкого вина; освещенные мягким опаловым светом ламп Тиффани лица женщин отражались в кривоватых, украшенных цветочным орнаментом зеркалах входящего в моду югенд-стиля, а неудобные на вид кресла повторяли своими изысканными изгибами линии женских бёдер. Мужчины потрясённо взирали. Женщины болтали, добавляя постепенно к стандартной немецкой формуле трёх К (Küche, Kinder, Kirche) свою собственную, четвёртую – Klatschen;

– «Secession» гневно протестовал против всех существовавших доселе архитектурных стилей, вместе взятых и воплотил себя в камне в своём новом югенд-стиле, а острые на язык венцы немедленно обозвали украшенный золотыми листьями купол здания капустной головой;

– шаловливый югенд-стиль, как бы предвидя кратковременность своего существования, стремился украсить имперскую грудь столицы на свой манер, а надменная красотка Вена с любопытством разглядывала свои новые украшения – вокзалы, церкви, почты, виллы, кафе – и милостиво их принимала.

А ещё кругом звучала музыка. И юный кавалер с серебряной розой бесстрашно мчался навстречу своей новой любви, и бурлила венская кровь, и подмигивала весёлая вдова, и Штраус отбивал такт. И кружились, кружились на балу пары под звуки новых, только что написанных вальсов…

Правила тем венским балом женщина – не та, упаси Боже, суфражистка в синих чулках, боровшаяся за женское равноправие, а Прекрасная Дама, к ногам которой припадали восторженные почитатели…

Вот с ней-то и начали мы работу над книгой.

Работа происходила так. Я писала русский текст очередной главы и вместе с немецким отсылала его Дии электронной почтой. Пока она переводила мои каракули на литературный немецкий язык, я писала по-русски следующую главу. Срочный заказ внезапно отменился, и теперь у неё было время, так что работали мы со скоростью две главы в неделю. Это была огромная скорость, так как вопросов было много. В книге были стихи и мне хотелось, чтобы немецкий перевод тоже был стихотворным. Ещё было одно место, звучавшее по-русски грубовато, но очень смешно – то самое, читая которое, Саша, по его уверению, от хохота свалился с кровати. Диа нашла, что по-немецки оно звучит очень уж грубо и предложила его изменить. Сама я не могла оценить, насколько это правильно, и просто с ней согласилась.

А ещё были проблемы с цитатами. В тексте много скрытых цитат из Библии, которые и на немецком должны были оставаться точными цитатами, а не просто переводом. Немецкой Библии ни у меня, ни у атеистки Дии не было. Впрочем, её родители, тоже атеисты, Библию имели и читали – просто из интереса. Они предложили помочь с цитатами.

Вообще говоря, цитаты из Библии – дело тонкое. Библия у меня была, русская, купленная четверть века тому назад в коммунистической России на чёрном рынке за 50 рублей – тех самых, которых инженеру в месяц полагалось 120. Решив, что пришло время купить себе немецкую, я пошла в магазин. И столкнулась с неожиданной проблемой. Оказалось, что Библий – много. И все они разные. Не зная какую купить, я спросила совета у стоявшего рядом мужчины, тоже державшего в руках экземпляр Библии. Так мы и познакомились.

Андреас спросил меня, для чего мне нужна Библия, и посоветовал купить некое единое издание. Сам он преподавал в католической гимназии религию, а ещё музыку. Которую к тому же писал и исполнял как концертирующий пианист. Жил он в другом городе и виделись мы редко. Но в нужные моменты он всегда оказывался под рукой и помогал немедленно.


С этой книгой читают
Жизнь – это Игра со многими неизвестными. Играя в неё, ты должен быть готов к разнообразным трудностям и проблемам, поскольку никто заранее не знает, где и какую роль придётся сыграть. Лена, главная героиня книги «Кадиш», которая является первым томом из серии «Звезда Давида», проходит свои квесты с удовольствием и азартом, благодаря склонности к решению головоломок и поискам ответам на непростые вопросы. Способен ли ты довериться судьбе, даже ес
Книга «Прогулки по матрасу» начинает вторую триаду текстов из серии «Звезда Давида», описывающую треугольник, смотрящий вверх. Пройдя все три земных Мира, Лена, главная героиня серии, впервые попадает в преддверие Мира небесного и выясняет, что в нём можно жить в своё удовольствие, просто занимаясь любимым делом, а о хлебе насущном Тот заботится, Которому это под силу. Лена также с удивлением обнаруживает, что для полного счастья любимого занятия
Поначалу повесть Лены Ребе «Прогулки между Солнцем и Луной, или Август 2020» напоминает репортаж военного корреспондента с линии фронта. Случайно наткнувшись в интернете на информацию о протестах в Хабаровске, автор увлекается вопросом о природе и возможном развитии различных форм мирного протеста. Автор замечает закономерности, связывающие активность хабаровчан, беларусов и Навального, и предлагает свой ответ на вопрос «Кто виноват?» Ответ неожи
Книгой «Даат» («Мудрость») заканчивается первая триада текстов из серии «Звезда Давида», описывающая треугольник, смотрящий вниз. В ней героиня размышляет об устройстве мира, о научном способе его познания, позволяющем ответить на вопрос «как?», но не на вопрос «зачем?», о различиях между знанием и мудростью. Вследствие этих размышлений у героини вырастают крылья, события реальные перемежаются фантастическими, персонажи живущие встречаются с давн
Недалёкое будущее процветающей и справедливой страны, где царят взаимовыручка, преданность и здоровый образ жизни. Но всегда найдётся враг, стремящийся разрушить идиллию. Осталось только понять: снаружи этот демон или внутри.
Есть те, кто не готов простить другому ошибки в русском языке. Имя карателям от лингвистики – граммар-наци, они беспощадны к малейшей оговорке или описке. Особенно, если ты журналист, как герой повести Егор Барабаш, и посмел неправильно поставить запятую в тексте или произнести корявую фразу. Всего лишь миг – и тебя приговаривают к расстрелу. Как выжить, как справиться с национал-лингвистами? Существует только один способ, и Егору предстоит его н
Жизнь Эзры похожа не черно-белое кино. Никто в ее мире не способен различать цвета и даже не подозревает об этом. Каждый уверен, что мир состоит из бесчисленных оттенков белого, черного и серого.Несмотря на это Эзра считает его прекрасным и не видит причин не радоваться жизни. Любящая и любимая, она живет в благополучии и счастье.Но все меняется в тот день, когда Эзра готовится стать матерью. Именно в этот момент она сталкивается с самым тяжелым
«– Нам надлежит убить вас, – произнес эльф. – Нам чрезвычайно хочется это сделать.Кирри сглотнул, прочистил горло и тревожно покосился на Тэйрина. Мастер стоял, широко расставив ноги, уперев кулаки в бока – другие народы почему-то считали такую позу вызывающей, хотя для гномов, отстоявших от земли на три локтя, это был всего лишь способ обозначить свое присутствие. Холодные, спокойные слова эльфа не произвели на Тэйрина ни малейшего впечатления.
Они такие необыкновенные! Стоит отправиться на прогулку в зоопарк и можно увидеть много необычного. В книге собраны стихи для детей о животных, птицах, рептилиях и земноводных. А фотографии к стихотворениям позволят детям обратить внимание на отличительные особенности разных животных и птиц. Радостной и веселой прогулки!
Сборник произведений. Многообразие стихотворных форм и жанров, а также рассказ из цикла «Не в себе». Приятного Вам чтения!
Реальность, стоящую за доминирующими в мире духовными традициями, простому человеку стало возможно узнать только в нынешнее время. Имя этой реальности – сидерическая мифология. Оккультная мировая элита давно располагает подобными знаниями. Долгое время они считались закрытыми и были хорошо герметизированы (зашифрованы) внутри священных текстов различных мировых духовных традиций на универсальном языке специальных символов, метафор, аллегорий и ху
Цифровизация, не только новый эволюционный продукт, но и новый формат мировоззрения человечество. В нем сосредотачиваются огромные изменения основного аксиологического принципа социального общества. Современная действительность смешалась как краски гениального художника с новыми высшими формами цифровой среды. Образуя совершенно новую реальность, о которой даже еще не описывал ни один писатель-фантаст в своей книге.Наука уже давно отстает за совр