Андрей Кулюкин - Сказание о ведьме

Сказание о ведьме
Название: Сказание о ведьме
Автор:
Жанры: Мифы / легенды / эпос | Стихи и поэзия
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Сказание о ведьме"

Борьба добра и зла… Извечная тема для размышления. Она живёт, пока живёт человечество. Что толкает злых людей совершать свои поступки, в чём корень зла? Почему люди склонны к убийству и насилию, обману и клевете? И что не даёт добрым людям противостоять этому? Современная поэма, изложенная классическим слогом, о непростой судьбе красивой девушки Хелены.

Бесплатно читать онлайн Сказание о ведьме


© Андрей Кулюкин, 2019


ISBN 978-5-4496-3749-9

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

I

Теплой рекою лицо умывая,
Солнце тушило пожар за горой.
Светлых небес высота голубая
Блещет багряной вечерней зарей.
Ветер запел серенады каштанам,
Нежно касаясь тенистых ветвей,
Пледом пуховым густого тумана
Тихо покрылись просторы полей.
Дымка пустилась гулять берегами,
Как же прекрасны вечерние дни!
Вот уж и звезды блестят жемчугами,
Словно горящие в небе огни.
Так день за днем повторяет природа:
Солнце восходит и вновь на покой.
Нам же дано наблюдать год за годом,
Как наполняется мир красотой.
Ах, красота, говорят, что ты – сила,
Ведь с человеком бок о бок жила.
Может кого до небес возносила,
Может кого-то в могилу свела.
Небо корить за напасти нет мочи,
Дело небес – синевы пустота.
Нам же история в гневе пророчит:
Мир и спасет и убьет красота!
Утро ленивое солнце толкает
Выше и выше луга озарять,
Уж лебедей окрыленная стая
Дружно колышет озерную гладь.
Стройные модницы диких каштанов
В зеркало озера смотрят, смеясь,
Как героини любовных романов
Листьев накинули легкую бязь.
К этим девицам опять на рассвете
В свой ежедневный прохладный полет
Милый дружок, восхитительный ветер
Петь серенады с гитарой придет.
Солнечный свет озаряет деревья,
Словно даруя блестящий венец.
Вот уж на выпас в луга из деревни
Старый пастух выгоняет овец.
В доме его обветшалом осталась
Дочь, молодою хозяйкой одна.
Двадцать годов уж прошло, как скончалась
Дочку рожая, отцова жена.
С детства Хелена отцу помогала
(Имя досталось от матери ей),
В пыльном хлеву год от года встречала
Солнце крестьянских безрадостных дней.
Выросла дочь – расцвела краше розы,
Так, что красивей нигде не найти.
Все то подруги – лишь овцы, да козы,
Все то веселье – пасти да пасти.
Старый пастух сокрушался в печали:
Нет для Хелены достойных парней.
В богом забытой заброшенной дали
Некому замуж давать дочерей.
Лишь старики доживают больные,
Годы кукушки им дарят в лесах.
Где же здоровые? Где молодые?
Кто-то уж сгинул, а кто-то в бегах.
Тяжко жилось в том селеньи народу,
Жадный наместник той правил землей.
Людям налог поднимал с каждым годом,
Внешне ужасен и злобен душой.
Жил в изумительном замке, в столице.
Лет натекло уж хоть все шестьдесят,
Был он не против красивой девицы,

Конец ознакомительного фрагмента. Полный текст доступен на www.litres.ru


С этой книгой читают
Автор выражает благодарность семье Холодных (город Моршанск): Ивану Алексеевичу, Лидии Николаевне, Валерии, а также Александру Эдуардовичу Акопянцу (г. Североморск).
Египетские и африканские притчи хранят многовековую мудрость народов, населяющих Африку, и дарят читателю возможность приобщиться к их миропониманию и культуре.
Действия поэмы-сказки разворачиваются в Карелии, крае лесов, рек, озер и загадок. Одна из загадок края – гора Воттоваара с каменной лестницей в небо. Кто заберется по лестнице, станет бессмертным – так гласит предание. Поэма о беззаветной любви сына к умирающей матери, которую сын хочет сделать бессмертной. О любви юноши-урода к девушке Анни. Способна ли любовь преодолеть невозможное? Воображению Ника Карпина можно лишь удивляться. Читайте, следи
Весьма важный взаимосвязанный комплекс последовательных исторических данных, называемый в просторечии поколениями родовыми, которые нельзя разводить, но нужно прошивать одной нитью, чтобы обретать наиболее полный вид. Возврат наиважнейших исторических фигур: Сигиберта Австразийского, Рюрика Заморского и иных из затемнённости, объяснение главных течений событий не в абстрагированной констатации, но чувственной принадлежности заметно оживит суть пр
Кельты, как ни один другой народ, окружены ореолом тайны, их культура, повлиявшая на традицию всей Европы, манит и завораживает. Кельтская мифология богата волшебными легендами и преданиями, передававшимися из уст в уста, и по многообразию богов и героев не уступает древнегреческой. Легенды о доблестном Кухулине, Артуре, подвигах Финна, племени богини Дану, любви Тристана и Изольды стали богатейшим материалом для У. Шекспира, У. Вордсворта, А. Те
«Мальчик во мгле» – первое русскоязычное издание сборника рассказов классика английской литературы Мервина Пика, автора трилогии «Горменгаст».Эта книга – танец смерти привычного нам взгляда на мир. Эта книга – приглашение в диковинное путешествие далеко за пределы Горменгаста. Полейте пальму перед выходом. Встречаемся тогда же, там же.
Итальянский архитектор Альдо Росси отказался от создания нового, «лучшего» города и попытался вернуть интерес архитекторов и проектировщиков к городу историческому: существующую городскую архитектуру он описывал как сложный, насыщенный смыслами и эмоциями феномен, открытый новым зданиям, но принимающий их по своим собственным законам.
Есть ли среди нас те, чья душа никогда не вспыхивала ярким огнем счастливой привязанности к любимым? И есть ли на свете люди, которым не знакомы мучительные терзания любовной тоски? Каждому, кто пережил в своем сердце бурю человеческих отношений, откликнутся пронзительные стихи Алексея Хазанского о любви, счастливом времени вместе и о трагической потере мира, что был открыт лишь двоим. «Мгновения души мятежной» – это отражение сильнейших чувств и
Внима̀ние! Прису̀тствует и содѐржится нецензу̀рная лѐксика!Данный словарь включает в себя 1912 определений.Периодически пополняется. У преобретший да̀нный словарь обновления будут появляться автоматически. Присутствует удобный алфавитный указатель.Также возможен поиск через комбинацию клафиш Ctrl + F.В обновлѐнии от 12/05/2023 доба̀влены:Зано̀за, Рубѝть капу̀сту, Ходѝть поълѐзвию, Анногра̀мма, Дыхну̀ть, Карѝбский крѝзис, ЯД, Конфедера̀ция