Хорхе Манрике - Стансы на смерть отца. Поэтический перевод С. Фомина

Стансы на смерть отца. Поэтический перевод С. Фомина
Название: Стансы на смерть отца. Поэтический перевод С. Фомина
Автор:
Жанры: Мифы / легенды / эпос | Стихи и поэзия
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Стансы на смерть отца. Поэтический перевод С. Фомина"

Своей мировой славой Хорхе Манрике обязан своему произведению – поэтическому шедевру, о котором Лопе де Вега сказал, что «их следует написать золотыми буквами», «Стансам на смерть отца», магистра Родриго Манрике (написаны после1476, опубликованы в 1492), в котором аскетические мотивы, тема всесилия смерти и быстротечности земных благ сочетаются с гуманистическим идеалом человека-борца, завоёвывающего бессмертие.

Бесплатно читать онлайн Стансы на смерть отца. Поэтический перевод С. Фомина


Переводчик Сергей Фомин


© Хорхе Манрике, 2020

© Сергей Фомин, перевод, 2020


ISBN 978-5-4498-6391-1

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

I

От сна просыпайся душою
И мозгу проснуться дай всё же,
Смотри, наблюдая,
Как жизнь мельтешит пред тобою,
Как вторит ей смерть следом тоже,
Неслышно ступая;
Как счастье проходит мгновенно,
Становится тяжким и пошлым
И давит, как бремя;
И кажется нам непременно,
Что дни, проведённые в прошлом —
Прекрасное время.

II

Коль видим себя в настоящем, —
Прекрасное это мгновенье
В небы́тие канет,
И мудрость ища в преходящем,
Берём мы, как преподношенье, —
Что нашим не станет.
Но лишь бы ты не заблуждался,
Что век ожиданье продлится
Того, что не сбылось,
И, как бы ты ждать ни старался —
Всё то, что не может случиться,
Давно уж случилось.

III

Нам жизни даются, как реки —
Их воды вливаются в море,
Где смерть ожидает;
Конец там находит навеки
Мирское величие вскоре —
Быльём порастает;
Туда – все потоки речные,
Туда – ручейки с родниками:
И так – год от года;
Друзья и враги родовые,
Как и́ богачи с бедняками
Равны после входа.

ВОЗЗВАНИЕ IV

К призывам известных поэтов,
Ораторов, славу познавших,
Я не́ обращаюсь;
И выдуманных их советов,
Как трав, исцеленья не давших,
Уже не касаюсь.
И лишь пред одним я в ответе,
К кому, иногда исчезая,
Ведёт нас дорога —
К тому, кто жил с нами на свете,
И в ком мы, его узнавая,
Не видели бога.

V

Мир этот – лишь путь ко другому
Приюту без бед и страданий
Всем бе́з исключений;
Но много усилий живому
Потребуется для познаний
И преодолений.
На путь мы ступаем с рожденья,
Пожизненно в мире блуждая —
К итогу приходим
С душой, полной успокоенья;
И, вечность в себе обретая,
Покой мы находим.

VI

Жизнь наша была бы прекрасна,
Каб в мире, как должно, мы жили
С душою терпимой,
Ведь вере вселенской согласно
Он дан нам, чтоб мы заслужили
Другой мир – незримый.
И даже Сын Божий небесный,
Чтоб жизнь показать нам иную,
На землю спустился,
Родился в рубашке телесной,
Жил с нами и смерть принял злую,
И вновь воплотился.

VII

О, если бы внешность умела
Земной красотой наделяться
Лишь волею нашей,
Как можем мы духом всецело
Над миром сует подниматься —
Греховною чашей, —
С каким бы мы рвением стали
Сосуд свой лепить ежечасно
Лишь для любованья,
А душу совсем бы изгнали —
И чаша б смотрелась прекрасно,
Но без содержанья!

VIII

Стремиться порою негоже
К тому, что в мечтах мы лелеем
И что догоняем,
Ведь то, что всего нам дороже,
Что рядом с собою имеем,
Так часто теряем:
Одно – время в даль забирает,
Другое – берётся напастью
Иль буйством природы;
И каждый в душе понимает:
Ни силой, ни славой, ни властью
Не брезгуют годы.

IX

Скажи: красота где былая,
Цвела что так ярко и нежно,
И страсти где ярость?!
Её, беспощадно шагая,
Всегда отбирает небрежно
Всесущая старость.
Где плавность и лёгкость движений,
Где сила упругого тела,
Звериная где мощь?! —
В дни тяжкие уединений
Печальную песню запела
Унылая немощь.

X

Кровь го́тов, величие рода,
Дворянское происхожденье,
Судьбы превосходство —
Но сколько таких год от года
Теряют своё положенье,
Своё благородство!
Владеют богатством, но сами
Ничтожны, чтоб славы добиться,
И гибнут в опале;
Другие своими руками
Работают, чтобы кормиться,
В голодной печали.

XI

Богатство, везение, чванство
Уносит в небы́тие скоро,
Сомнений не зная,
Далёкая от постоянства
И снисхожденья сеньора:
Судьбу поверяя,
Мы втайне к Фортуне стремимся,

С этой книгой читают
Египетские и африканские притчи хранят многовековую мудрость народов, населяющих Африку, и дарят читателю возможность приобщиться к их миропониманию и культуре.
Действия поэмы-сказки разворачиваются в Карелии, крае лесов, рек, озер и загадок. Одна из загадок края – гора Воттоваара с каменной лестницей в небо. Кто заберется по лестнице, станет бессмертным – так гласит предание. Поэма о беззаветной любви сына к умирающей матери, которую сын хочет сделать бессмертной. О любви юноши-урода к девушке Анни. Способна ли любовь преодолеть невозможное? Воображению Ника Карпина можно лишь удивляться. Читайте, следи
Весьма важный взаимосвязанный комплекс последовательных исторических данных, называемый в просторечии поколениями родовыми, которые нельзя разводить, но нужно прошивать одной нитью, чтобы обретать наиболее полный вид. Возврат наиважнейших исторических фигур: Сигиберта Австразийского, Рюрика Заморского и иных из затемнённости, объяснение главных течений событий не в абстрагированной констатации, но чувственной принадлежности заметно оживит суть пр
Кельты, как ни один другой народ, окружены ореолом тайны, их культура, повлиявшая на традицию всей Европы, манит и завораживает. Кельтская мифология богата волшебными легендами и преданиями, передававшимися из уст в уста, и по многообразию богов и героев не уступает древнегреческой. Легенды о доблестном Кухулине, Артуре, подвигах Финна, племени богини Дану, любви Тристана и Изольды стали богатейшим материалом для У. Шекспира, У. Вордсворта, А. Те
Жизнь, казалось, окончена, и лес заберет у него последнее. Казалось, нет обратно пути. Но путь всегда был, и он знал, как его найти.
В сборнике, посвященном памяти русского и вепсского поэта, журналиста, фотографа, актера Николая Викторовича Абрамова, представлены воспоминания о нем, фотографии и его лучшие стихотворения.
Мало кто недооценивает внушительные масштабы и важность Корпорации Китай. И все же зачастую ее часто считают простым ответвлением от общего русла глобальной экономики. Однако политические и общественные реалии этой могучей нации, несомненно, обусловливают тот факт, что компании в Китае действуют совершенно иначе, нежели в государствах, приверженных либеральной демократии.В книге «Корпорация Китай» известные стратеги лидерства и менеджмента раскры
Одна случайная ночь сделала меня любовницей двух взрослых мужчин: властных, требовательных, опасных. Они готовы бросить всё к моим ногам, а я взамен должна отдать им своё тело. Наши отношения запретные, сладкие, на грани. Но вдруг мои грешные боссы начинают просить больше… значительно больше. А я не знаю, готова ли отдать то, что так отчаянно берегу…Однотомник.МЖМХЭ с одним из мужчин.Внимание!В книге присутствуют откровенные сцены секса!Ненормати