Конфуций - Суждения и беседы «Лунь юй»

Суждения и беседы «Лунь юй»
Название: Суждения и беседы «Лунь юй»
Автор:
Жанры: Афоризмы и цитаты | Зарубежная публицистика | Зарубежная старинная литература
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2021
О чем книга "Суждения и беседы «Лунь юй»"

«Лунь юй» – один из наиболее известных памятников древнекитайской литературы и философии. Главная книга конфуцианства создавалась уже после смерти великого мыслителя – его высказывания и диалога в течение нескольких десятилетий бережно собирали и записывали его многочисленные ученики. В этом издании «Суждения и беседы» приведены в научном переводе А. Е. Лукьянова с комментариями.

Для широкого круга читателей.

В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Бесплатно читать онлайн Суждения и беседы «Лунь юй»



© ООО «Международная издательская компания «Шанс», перевод, оформление, 2021

© ООО «Шаньдунское издательство «Дружба», 2021

Все права защищены.

ПОЯСНЕНИЯ К ТЕКСТУ

В книге читателю предлагается научный перевод конфуцианского трактата «Лунь юй», выполненный А.Е. Лукьяновым. Перевод сопровождается комментариями, достаточными для свободной ориентации читателя в содержании трактата. Историческое исследование, историко-философское исследование и подробные комментарии к «Лунь юю» читатель при необходимости найдет в других изданиях, выпущенных Институтом Дальнего Востока РАН (см. А.Е. Лукьянов. Лао-цзы и Конфуций: Философия Дао. М., 2000; Л.С. Переломов. Конфуций и конфуцианство с древности по настоящее время (V в. до н. э.-XXI в.). М., 2009).

Изложение «Лунь юя» на китайском языке имеет свои особенности, которые переходят в научный перевод и требуют специальных пояснений. Филологически обработанный китайский текст «Лунь юя» разбит китайскими специалистами на главы и параграфы. Названия глав даются по первым значимым иероглифам, параграфы пронумерованы, что сохранено в переводе.

Главный герой «Лунь юя» – Конфуций. В тексте он встречается под полными и сокращёнными именами: Кун-цзы, Чжунни, Цю – от полного имени Кун Цю; Цзы (Учитель) – от полного имени Кун-цзы.

Другие персонажи «Лунь юя» встречаются в китайском тексте под полными и сокращёнными личными именами и прозвищами, иногда даже в одном параграфе. В таких случаях рядом с прозвищем или неполным именем в круглых скобках ставится имя, определяющее персонаж.

Дао и Дэ в функции универсалий сохраняются в китайской транскрипции и пишутся с заглавной буквы, в других терминологических функциях переводятся как «путь», «добродетель» и т. д. в зависимости от значений в тексте и контексте.

Универсалия жэнь из архетипа у чан — «пяти-и-пяти постоянств» в научном переводе переводится как «человеколюбие», в поэтическом – как «человечность» и «человеколюбие». Только в двух параграфах вследствие частоты построчного использования универсалия жэнь сохранена в китайской транскрипции.

Глава I. «Изучать и…»

I, 1

Учитель сказал:

– Изучать и вовремя применять на практике,

разве это не приятно!

Встретить друга, прибывшего из далёкой стороны,

разве это не радостно!

Быть неизвестным людям, но не испытывать обиды,

разве это не качество благородного мужа!

I, 2

Ю-цзы[1] сказал:

– Редко встречается такой человек,

кто, проявляя сыновнюю почтительность

и преданность старшим братьям,

любит выступать против верхов.

Вовсе нет таких,

кто не любит выступать против верхов,

но любит сеять смуту.

Благородный муж трудится над основой,

основа утверждается, и Дао рождается.

Почитание родителей и старших братьев —

это и есть основа человеколюбия!

I, 3

Учитель сказал:

– Ловкая речь и притворное выражение лица

редко сочетаются с человеколюбием.

I, 4

Цзэн-цзы[2] сказал:

– Я в день трижды вопрошаю себя:

Даю совет другому, а честен ли в помыслах?

С друзьями общаюсь, а верен ли дружбе?

Наследую заповеди, а претворяю ли их в жизнь?

I, 5

Учитель сказал:

– Управляя царством,

способным выставить тысячу колесниц,

почтительно служи и опирайся на доверие;

сокращай расходы и люби людей,

используй народ в соответствии

с круговоротом времён.

I, 6

Учитель сказал:

– Молодые люди должны дома проявлять

сыновнюю почтительность,

а вне дома уважать старших,

быть внимательными и честными,

безгранично любить народ

и сближаться с человеколюбивыми.

Если при этом остаются силы,

то их тратьте на изучение культуры.

I, 7

Цзы Ся[3] сказал:

– Если о том,

кто, уважая достоинство,

превозмогает тягу к сладострастию;

кто, служа отцу и матери,

способен напрячь все свои силы;

кто, служа государю,

способен пожертвовать собой;

кто, общаясь с друзьями,

верен данному слову,

3 Цзы Ся (Бу Шан, род. в 507 г. до н. э.) – ученик Конфуция.

хотя и скажут, что не учён,

я непременно назову его учёным.

I, 8

Учитель сказал:

– Если благородный муж не серьёзен,

не достигнет авторитета,

то, приступив к учёбе, не достигнет прочности.

Главным считайте честность и доверие.

Не заводите дружбу с теми, кто хуже вас.

Если делаете ошибку, не бойтесь исправить её.

I, 9

Цзэн-цзы сказал:

– Если тщательно блюсти погребальные обряды и траур,

чтить давно умерших предков,

то добродетель народа снова возродится.

I, 10

Цзы Цинь[4] спросил у Цзы Гуна[5]:

– Учитель, прибывая в какое-либо царство,

непременно узнавал о принципах его управления.

Он спрашивал об этом,

или же ему это давалось само?

Цзы Гун ответил:

– Учителю это давалось благодаря тому,

что он был мягок, добр, вежлив, скромен и уступчив.

То, как это узнавал Учитель,

во всём отлично от того,

как это узнают другие, не так ли?!

I, 11

Учитель сказал:

– Отец жив – вникай в его стремления.

Отец умер – вникай в его дела.

Три года ничего не меняй в Дао отца,

это и можно назвать сыновней почтительностью.

I, 12

Ю-цзы сказал:

– При совершении ритуала согласие —

вот что ценно.

Дао преждерождённых ванов,

сколь прекрасно оно!

В малом и большом исходите из него.

При этом есть то, чего не следует допускать.

А именно: знать,

что такое согласие и добиваться согласия,

но не скреплять его ритуалом —

так поступать нельзя.

I, 13

Ю-цзы сказал:

– Чья верность близка к долгу,

слова того могут осуществиться.

Чья вежливость близка к ритуалу,

от того бежит постыдное и позорное.

Чья опора не утрачивает поддержки родственников,

того можно почитать главой клана.

I, 14

Учитель сказал:

– Если благородный муж умерен в еде,

непритязателен в жилье,

сметлив в делах и сдержан в речах,

стремится к обладанию Дао и прямо идёт к нему,

то можно сказать, что он философ.

I, 15

Цзы Гун спросил:

– Беден, но не льстив,

богат, но не заносчив —

что скажете на это?

Учитель отвечал:

– Неплохо!

Но это ещё не так хорошо, как если сказать:

беден, но радостен,

богат, но любит ритуал.

Цзы Гун продолжил:

– В «Ши»[6] есть такие строки:

«Как будто выточен, как будто полирован,

Как будто отгранён, как будто отшлифован»[7].

Учитель воскликнул:

– О, Цы (Цзы Гун)!

Начать могу с тобою речь вести о «Ши».

Услышав об ушедшем, ты познаёшь грядущего шаги!

I, 16

Учитель сказал:

– Не огорчаюсь тем, что люди не знают меня,

жалею о том, что я не знаю людей.

Глава II. «Управлять…»

II, 1

Учитель сказал:

– Кто управляет с помощью добродетели,

подобен Полярной звезде:

она стоит на месте, а масса звёзд вокруг неё роится.

II, 2

Учитель сказал:

– В «Ши» триста стихов.

Если выразить их суть в одной фразе, скажу:

«Мысли их непорочны!»

II, 3

Учитель сказал:

– Если управлять посредством политических мер,

наводить порядок посредством наказаний,

народ станет уклоняться от ответственности

и не будет испытывать стыда.

Если управлять посредством добродетели,

наводить порядок посредством ритуала,

народ не только устыдится, но и исправится.

II, 4

Учитель сказал:


С этой книгой читают
Греческий мыслитель Сократ был на восемьдесят лет моложе китайского философа Конфуция, но тем не менее они принадлежали одной эпохе, которую принято называть «осевым временем»: временем поиска смысла жизни, появления новых представлений о справедливости, правде и спасении. Они оба были педагогами, оба учили современников обращать внимание не на частности жизни, а на общие идеи и правила, не навязывали своего мнения, стараясь пробудить в человеке
Личность Конфуция, без сомнения, одна из ключевых в мировой философской мысли. В настоящем издании представлены канонический трактат «Луньюй» Конфуция, а также книги, традиционно включаемые в так называемый конфуцианский канон – «Шицзин» (Книга песен и гимнов) и «Ицзин» (Книга Перемен).
Во всей истории мировой философии найдется не много мыслителей, которых можно было бы поставить рядом с Конфуцием (VI-V вв. до н. э.). Легендарный великий Учитель, непререкаемый авторитет для китайской философской традиции, он давно уже перешагнул ее совсем не тесные рамки. Наследие Конфуция, если отбросить массу сомнительных и откровенно приписываемых ему текстов, выглядит очень лаконично. Книга изречений «Луньюй», записанных учениками Конфуция,
Они оставили нам Мудрость, передали нам Знания. Они ничего не скрыли от нас…Суждения и беседы Конфуция (Луньюй) – краеугольный камень философии Древнего Китая. Легендарный памятник состоит из 20 глав, где в форме бесед или отдельных высказываний представлены основные положения духовно-этического учения, созданного Конфуцием.
Может ли человек прожить без искусства – не имея возможности видеть картины великих живописцев, слушать музыку гениальных композиторов, читать книги мудрых писателей? Безусловно, может.Но это будет не жизнь, а существование. В чем же сила искусства? Ответ на этот вопрос дают собранные в этой книге мысли знаменитых людей, «властителей дум», тех, чьи гениальные произведения заставляют восхищаться весь мир.
Выдающийся афорист наших дней Борис Крутиер объединил все разнообразие человеческих эмоций в две книги – «Азбука жизни. Крутые мысли». В них можно найти замечательные афоризмы на все случаи жизни. Чего там нет, так это ни занудства якобы «мудрых» мыслей, ни зубоскальства дешевых каламбуров. Зато в книгах много откровенно смешных мыслей, немало грустных, но неизменно ироничных и парадоксальных, тонких и точных размышлений о «времени и о себе». А е
Советская эпоха в высказываниях ее лидеров – пафосных и державных, а зачастую смешных и остроумных.
Эта книга обо всём на свете. Разные люди высказывают свои мысли на самые разные темы. Получилось так, что авторы афоризмов, собранные из разных эпох и народов, не только дополняют друг друга, но и спорят между собой. И каждая тема, каждое понятие становится от этого объемнее, точнее, интереснее. Важно, что короткие высказывания зачастую вызывают улыбку и запоминаются чем-то неожиданным и добрым. Тем и хороша эта книга. Её можно открыть на любой с
Если в вашей семье уже есть кошка – символ домашнего уюта или собака – верный друг, то это книга для вас. Если же еще нет, то после ее прочтения у многих возникнет желание обзавестись этими наиболее одомашненными животными, которые с незапамятных времен служат человеку, оберегают его жилище, разнообразят жизнь и скрадывают одиночество. Они всегда ждут своих хозяев и радуются их возвращению домой.
Сборник из 13 баллад. Автор – Абдрахманов Ильдар Фандарович. Баллады написаны в 2015 и 2017 годах. Произведения автора воспевают женскую красоту. Много муз вдохновили поэта.
Повесть в жанре "социальной фантастики". Но в моем излюбленном стиле. Вас достали произведения про "нейросети"? Тогда мы идем к вам! Щя все развенчаем
Когда окажетесь там – и если окажетесь, – не спешите тратить своё время.