Золотое руно
Помахав перед лицом рукой, чтобы прогнать разноцветные искры, Делвин приподнялся с койки и огляделся по сторонам. Убранство комнаты, выдержанное в серо-синем цвете наводило на мысль о корабельной каюте. Вот только материал стен, пола и потолка не был похож ни на один из виденных Ходерхаймом ранее.
Заинтересовавшись, он провёл по стене рукой. На ощупь она походила на металл, была гладкой и прохладной. Удивлённо уставившись на свою морщинистую конечность, Делвин смачно выругался:
– Подмышки тролля! Да я сухофрукт какой-то!
Ощупав руками лицо, он убедился в своём выводе. В этот раз квэйну досталось тело старика. Разумеется, Ходерхайму тотчас захотелось оглядеть «обновку». С кряхтением поднявшись, пожилой мужчина принялся озираться в поисках зеркала.
Стоило ему встать с кровати, как она чуть слышно загудела и приняла форму мягкого кожаного кресла. От неожиданности Делвин отскочил в сторону с проворностью, какую сложно было заподозрить в старческом теле.
– Драконьи гланды! А это ещё что?! – ошарашенно воскликнул он, уставившись в круглое окошко.
Снаружи плескалась первозданная мгла, в которой, как в ночном озере сияли миллиарды звёздочек.
– Корабли, корабли далеко от земли… – пробормотал Ходерхайм себе под нос.
Он помотал головой, чтобы прогнать наваждение. Но это не помогло. Предположив, что корабль плывёт по очень тихой воде, простирающейся до горизонта, Делвин несколько приободрился.
– О, ну хоть светильники магические! – обрадовался он, взглянув на потолок.
Мягкий свет двух сияющих полос постепенно набирал силу, словно подстраиваясь под только что проснувшегося пассажира. Не оставалось сомнений: пламя тут было не при чём. Огонь никогда бы не принял подобных форм и не стал бы светиться столь странным цветом.
Стоило подумать об одежде, как стена напротив кровати отъехала в сторону, обнажив внутренности шкафа.
– Ага, так может, и я маг? – предположил Ходерхайм, с подозрением взглянув на диковинные белые мантии.
Облачившись в непривычную одежду, мужчина поспешил выбраться из крохотного помещения, желая поскорее осмотреть всё судно, а так же разыскать товарищей.
Но стоило ему коснуться двери, как со всех сторон зазвучал приятный, но несколько неестественный женский голос:
– Научному персоналу приказано собраться в зале три-шестнадцать на пред-посадочный брифинг!
– Эй, ты кто? О чём лепечешь? – возопил Делвин, озираясь по сторонам.
Голос повторил послание ещё несколько раз. Его обладатель так и не показался. Пожав плечами, мужчина толкнул дверь, намереваясь не обращать внимания на досужую болтовню неизвестной дамы. Но закрывающая выход преграда не подалась даже на толику! Ходерхайм нажал сильнее – безрезультатно.
– Зенки огра! Да здесь же нет ни замков, ни скважин! – возопил Делвин, не понимая, что же удерживает дверь. – Замуровали, демоны! – догадался он, побледнев.
Прижавшись к стене, мужчина стал жадно хватать ртом воздух. Отчего-то стало тяжело дышать, казалось, будто-то комнатка сжимается на глазах. Зажмурившись, Ходерхайм постарался представить что-нибудь знакомое, успокаивающее.
Огромный бочонок гэля предстал перед мысленным взором, словно стоял в двух шагах. Вентиль сам собой повернулся и в радушно подставленную вместительную кружку хлынул ароматный пенный напиток.
От созерцания этого великолепия Делвина отвлёк писк и шелест открывающейся двери. Как и шкаф, она отъехала в сторону. Выход был свободен.
– Вот что гэль животворящий делает! – возликовал Ходерхайм, окончательно убеждаясь в том, что он могучий маг.
Оказавшись в узком длинном коридоре, по обеим сторонам которого тянулись каюты, схожие друг с другом, словно близнецы, мужчина, не задумываясь ни на мгновение, повернул налево.
И только сделав с дюжину шагов, Делвин заметил, что на полу мигают стрелки, указывающие в противоположном направлении. Поскрипев извилинами, он пришел к выходу, что стоит довериться магическим символам, развернулся и последовал за знаками.
***
– Рубить-колотить! Да как же это всё поместилось здесь?! – воскликнул Ходерхайм, недоверчиво созерцая просторное помещение, в котором собрались несколько дюжин облачённых в белые мантии людей.
Они сидели полукольцом вокруг невысокого помоста, в середине которого красовалось округлое возвышение в пол человеческого роста. Понадеявшись, что здесь готовится не то фуршет, не то званый ужин, Делвин пробрался поближе к центру.
Но вокруг не было заметно слуг ни с блюдами, ни напитков, что несколько настораживало. Да и само возвышение всё меньше напоминало стол. Поверхность оказалась испещрена разнообразными светящимися картинками неизвестного назначения. Одетый по-военному мужчина стоял подле него и что-то разглядывал.
Не успел Ходерхайм полюбопытствовать, на кой ляд их всех сюда звали, если не собираются кормить, как кто-то подхватил его под руку и потащил в сторону.
– Уважаемый Пей Ли, не будете ли так любезны… – заговорила незнакомая женщина.
Делвин удивлённо воззрился на неё: высокая, с убранными в строгую причёску светлыми волосами, немногим младше его самого, но всё ещё привлекательная, с пронзительными серыми глазами – кого-то она неуловимо напоминала.
– Альми… – начал он, но наткнулся на строгий взгляд и замолчал.
Только когда они устроились на уютных сидениях в стороне от «коллег», сухопарая барышня изволила объясниться:
– Аланта Элдридж! – представилась она, указав на прямоугольник с именем у себя на мантии.
– Дел… Э… – Ходерхайм взглянул на аналогичную надпись и поправился: – Пейли! Угораздило ж! – огорчённо вздохнул он.
– Ли это фамилия! – шепнула дама.
– Оу… – задумчиво протянул Делвин. – Значит, Пей Ли! – он коротко хохотнул. – Пить это по-нашенски!
Женщина прикрыла лицо рукой, отчаявшись заставить коллегу вести себя подобающим образом.
– Ладно, будем надеяться, это спишут на эксцентричность азиатов. – тихо промолвила она. – Просто прислушайся к своему протагонисту, это поможет освоиться в окружающей реальности и не наделать глупостей!
Обернувшись, дабы убедиться, что их никто не подслушивает, Ходерхайм шепнул:
– Лайт, а как тебя угораздило в старуху обернуться?
– Прошу Вас впредь быть осмотрительнее в выражениях! – выпрямив спину, строго промолвила дама. – Как верноподданная Британии, я не потерплю оскорблений королевы!
Делвин недоумённо уставился на собеседницу, не понимая, к чему она клонит.
– Нашу правительнцу, да продляться её годы, никто не смеет называть старухой! А я её значительно моложе! – гордо пояснила женщина.
Деликатно захлопнув отвисшую челюсть Ходерхайма, Лайтли указал ему на центр зала, недвусмысленно намекая, что собрание вот-вот начнётся. Личностные характеристики протагонистов они могли изучить и в более подходящей обстановке.