Из глава 9 части 2
«Меняются тела, меняются эпохи, а я всё тот же неизменный шут!»
Да, маской шута выгодно закрывать своё истинное лицо, но не всегда. Не от всех. В случае с Мариусом Эрвардом маска бесполезна.
Джек Ларкин, выйдя из кабинета директора, долго стоял в коридоре. Какое издевательство! Узнать о своей маме в том далеком прошлом из уст заклятого врага. А теперь оказывается, ещё и отца. Миллионы лет спустя….
Джек вновь ощутил себя одиноким странником, которого поглотили пески. Там, в Едином мире. Совсем недавно умер воспитавший его человек – Арс, старый, добрый вор. Джек больше не мог оставаться в селении, в котором вырос. Здесь у него нет будущего, негде работать и не у кого украсть. А ещё в домике, где Джек провёл своё детство, его вечно будут преследовать воспоминания о мертвом Арсе и убитой божественными уродами девочке, которую шутливо прозвали в селении Лисичкой. Смешная веснушчатая девчонка. Не красивая, но такая очаровательная. Когда-то они вместе играли, делились друг с другом детскими секретами и доводили до бешенства старину Арса своими проказами. А потом селение посетил со свитой один из королей – лордов. Кажется, он приехал из Алайзиса. Скуку жизни Великие Бессмертные развеивали забавами, одна из которых – травля собаками человеческих детей. Лисичке просто не повезло, она показалась королю – лорду Атанаэлю подходящей жертвой. И долго ещё видел во снах Джек разорванное громадными чёрными псинами маленькое тельце, и долго ещё звучал в ушах собственный крик, и улыбалось довольное женственное лицо бога. Как же Джек хотел тогда убить короля! Но для Иерархов не существует смерти, так же как и воздаяния за поступки свои. Великим Бессмертным позволено всё! Они творцы мира, в их власти жизни созданий их.
А потом умер Арс. И во снах Джек часто видел его вытянувшееся сине-фиолетовое лицо с ввалившимися в череп глазами.
Дом, где вырос Джек, внезапно уменьшился и придавил сыростью стен. Полы стали более серыми, деревянные стулья и стол более пыльными. Джек понял, что не сможет здесь находиться, никогда!
При жизни Арс часто ездил из селения в один из городов богов – Атлантиду. «Там хорошо, - говорил Арс, - Много добычи. Много кошельков». И путь в город вроде не долгий. Палочка всего дважды указывает на каждый из двадцати четырех знаков, проходя по кругу на «Штуке, считающей время». Вообще-то Джек долго не понимал, что такое время, а потому не мог понять, как можно посчитать то, чего нет. «Время, сынок, - объяснял Арс, - это мера всех вещей в мире смертных, в нашем с тобой мире. Вот ты поднял руку, и прошло какое-то время, опустил её, и ещё отсчитало время срок твоей жизни. Сначала время пролетает незаметно, и вокруг тебя вроде бы ничего не меняется, но потом…. Мы, стареем, Джек. Наши лица покрываются морщинами, наши спину сгибаются в дуги, мы становимся немощными и умираем». «А боги? – спрашивал Джек. – Что происходит с богами?» «А с ними ничего не происходит. Время придумано богами для смертных. И ими же придумана штука, которая считает время, - с этими словами Арс протянул Джеку странный предмет - плоский круг, сделанный из незнакомого холодного на ощупь материала, по краям которого нарисованы неизвестные символы. К центру круга приделана тонкая палочка, указывающая на один из символов.– Это для того, чтобы мы не забывали о том, что из праха приходим, и в прах возвращаемся. Эти символы - знаки, их двадцать четыре и они отсчитывают время».
***
Палочка, медленно передвигаясь по кругу, дважды указала на каждый из двадцати четырех знаков, а Атлантида и не думала появляться на горизонте. Джек чудовищно устал, хотел пить, но воды у него совсем мало. Хотел есть, но еды не осталось вовсе. «Конечно, - мысленно воскликнул Джек, - Арс же не пешком ходил в Атлантиду, он ездил туда на этой скотинке – звероящере!» Но зверушка подохла незадолго до смерти самого Арса. Неспящая слизывала раскаленным языком капельки пота с кожи Джека и не могла насытить своей жажды. «Я подохну в этих песках, - мысленно вопил Джек, с тоской вспоминая прохладу от тени деревьев на берегу реки. – Там дома – жизнь. Здесь на пути к чужбине – смерть». Джек, стиснув зубы, шёл, а над его головой сияла неизменная, никогда не сходящая с небосвода звезда…..
Палочка ещё дважды указала на каждый из двадцати четырех знаков, когда Джек увидел растянувшуюся у самой земли по всей линии горизонта светлую полосу. По мере того, как Джек шёл вперед, полоса расширялась и через какое-то время превратилась в подобную телу змеи стену.
- Вот это да! – воскликнул Джек, когда понял, что перед ним не просто стена длинною во весь горизонт, а город его мечты – Атлантида.
Джек шёл к городу, и его удивление переходило в трепет, перемешанный со страхом. «Неужели эти стены соединяют небо и землю?»
Когда, наконец, Джек подошел к вратам Атлантиды, он, ослеплённый золотым блеском, долго стоял, задрав голову. Казалось, что белокаменные стены и врата из золота действительно упираются в самую голубую плоть небес. Высоко, у самого верха врат, видны полупрозрачные облака. Джек стоял, приоткрыв рот и не заметил, как из калитки, прорезанной в теле врат, вышел сердитый стражник.
- Чего встал? – гаркнул прямо в ухо Джеку грубый бас.
- Ой! – Джек подпрыгнул и, закрывая рот, больно прикусил язык.
- Ты кто, юноша? – спросил стражник и зачем-то достал из ножен короткий меч.
- Я странник, - ответил Джек, совершенно не зная, что нужно отвечать.
- Путешественник? – переспросил стражник.
- Да, путешественник,
Стражник внимательно осмотрел Джека с ног до головы и, поняв, что тот не вооружен, засунул меч обратно в ножны.
- Цель твоего прибытия в Атлантиду?
- Я…. – Джек замялся. – Мне нужна работа.
- Работа, говоришь? Угу. Значит, работа. Что ж в городе для такого сильного молодого человека, как ты, найдется много работы. Добро пожаловать в Атлантиду, юноша, - стражник широко распахнул золотую калитку.
***
Пески остались за стенами города. Войдя в калитку, Джек попал в совершенно другой мир. В мир зеленых аллей и тенистых садов, маленьких речушек и прохладных озер, дворцов, обсерваторий, человеческих поселений. Атлантида оказалась громадной и невероятной вселенной, и Джек не знал, куда идти. Ему ещё только предстояло изведать всё и увидеть.
Джек напился из ближайшего ручья, напился жадно, большими глотками поглощая воду, холодную и невероятно вкусную. Потом пошёл по дорожке, выложенной жёлтым камнем, окруженной со всех сторон высокими деревьями. Было тихо и красиво. Только откуда-то с высоты на землю словно падал странный рокочущий звук. Он становился то громче, то тише, но вскоре стал привычным для Джека, который, зачарованный увиденным, шёл, даже забывая смотреть на «Штуку считающую время». Юноше ужасно хотелось есть, а между тем, дорожка вела его именно к базару….