Евгений Запяткин - У Глюкоморья. ЗЕВСограммы

У Глюкоморья. ЗЕВСограммы
Название: У Глюкоморья. ЗЕВСограммы
Автор:
Жанр: Юмористические стихи
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2020
О чем книга "У Глюкоморья. ЗЕВСограммы"

Современного поэта Евгения Запяткина часто называют русским Омаром Хайямом. На популярных сайтах и в соцсетях он выступает под псевдонимом ЗЕВС – Запяткин Евгений Викторович Саратовский. Его 50-я сатирико-юмористическая книга продолжает серию изданий, в каждом из которых содержится по две тысячи новых четверостиший-ЗЕВСограмм. Миниатюры ЗЕВСа отличаются афористичностью и весёлой тональностью, граничащей с частушечными мотивами. Его четверостишия в целом создают яркую картину мира и многогранный образ современной России. Книга ЗЕВСа – это не только завораживающее чтение, сопоставимое с ловлей кайфа, но и увлекательная игра, в ходе которой необходимо выбрать страницу, колонку и четверостишие по порядку. Этим самым вы отгадаете, какие вас ожидают события и кто вы сам по авторской версии. Что бы ни выпало, воспринимайте всё как добрую шутку, невинный розыгрыш и забавный кураж. Книги Евгения Запяткина выставлялись на Санкт-Петербургском международном книжном салоне, книжном фестивале «Красная площадь», Московской международной книжной выставке-ярмарке на ВДНХ. ЗЕВС – член Московского клуба юмористов «Чёртова дюжина». На сайтах Интернета размещено более 56-ти тысяч ЗЕВСограмм Евгения Запяткина. На его страницах www.stihi.ru свыше 300 тысяч читателей, на www.hohmodrom.ru более 5-ти миллионов 600 тысяч читателей.

Бесплатно читать онлайн У Глюкоморья. ЗЕВСограммы


© Запяткин Е.В., 2020

© Оформление. Издательство «У Никитских ворот», 2020

* * *

Посвящается глюкоморцам

Нам всегда нужно подспорье,
Чтоб дерзать по-ветерански:
Жить охота в Глюкоморье,
А живём мы в Мухосранске.
У Глюкоморья кот с красоткой
Зверьё задами веселят:
Там русский дух, там пахнет водкой
И морды падают в салат.

Русский Омар Хайям

Современная сетевая литература очень быстро выявляет авторов с масштабным дарованием и содержательным творчеством. К их числу читателями отнесён Евгений Запяткин, выступающий под звучным псевдонимом ЗЕВС – Запяткин Евгений Викторович Саратовский.

На счету ЗЕВСа около 60-ти тысяч произведений: рассказов, повестей, стихотворений и миниатюр, называемых им ЗЕВСограммами.

К ёмким четверостишиям известного поэта приковано внимание более 5-ти миллионов 500 тысяч читателей русскоязычной литературы. Именно они называют ЗЕВСа русским Омаром Хайямом, находя в его произведениях стихотворную отточенность, философскую глубину и афористичность высказываний. Многие темы современного автора перекликаются с тем, что беспокоило девять веков назад яркого представителя суфийской поэзии. Рубаи величайшего поэта Востока у нас в России почитаются особо за их глубочайшую мудрость и житейскую многогранность.

Если Омар Хайям большую часть жизни вынужден был скрывать или маскировать в рубаи свои суфийские убеждения (это мистическое направление было легализовано в исламе только на исходе лет великого поэта), то российский ЗЕВС, всецело пользуясь свободой слова, выражает свои мысли предельно открыто и смело. Да ещё сдабривает их своеобычным юмором, тонкой иронией и прочими вещами из арсенала весёлой поэзии. Явись на свет лет на 20 пораньше, ЗЕВС не избежал бы ссылки и отсидки за слишком дерзкие и крамольные изречения.

Ныне тех не преследуют, кто
Из народа весь высосал сок.
Раньше деда сажали за то,
Что он вытащить репку не смог.

Суфийская поэзия, мастером которой был Омар Хайям, использует особый язык, где слова, помимо обычного значения, имеют иные смысловые параметры и лексические оттенки. Манера письма ЗЕВСа тяготеет к суфийской поэзии, а в ряде случаев выдаёт на-гора более сложные лексические конфигурации:

Нам надо всем оправдывать рождение,
Чтоб раньше срока чёрт не уволок:
Свободнее всего у нас падение,
А взлёт всегда имеет потолок.

Миниатюры ЗЕВСа воспринимаются не только как гимн радостям жизни, вину (водке, пиву) и красоте, но и как печальное чувство, навеянное краткостью земного бытия:

Насладившись жизнью едва,
Понимаешь ты без экстаза:
Жизнь – изделие № 2,
Не используешь больше раза.

Переводчики советской эпохи превратили Омара Хайяма в воинствующего атеиста и пламенного революционера, а его суфийские поиски пути к истине, гармонии, красоте и любви преобразовали в богоборческие или эпикурейские декларации. Именно на позициях «непереведённого», то есть настоящего Омара Хайяма стоит русский ЗЕВС:

Вся в том возвышенность пути,
Чтоб мысль как молния сверкала:
Нельзя нам истину найти,
Не заглянув на дно бокала.

Но ЗЕВС был бы не ЗЕВСом, если бы не «подперчил» своё высказывание словесной вольностью:

Бывает, долго пьёшь винцо
И смотришь в вечность гордо –
Откроет истина лицо,
А там такая морда!

До нашего времени дошло около двух тысяч четверостиший, авторство которых приписывается Омару Хайяму, хотя, по мнению ряда учёных, подлинными можно признать только 121 рубаи, всё остальное – результат коллективного творчества на протяжении нескольких веков: первая книга восточного мудреца вышла через 50 лет после его смерти, долгое время его четверостишия ходили в народе в устной форме, и с каждым годом их становилось все больше и больше. Кроме того, некоторые малоизвестные поэты опасались открыто высказывать свои мысли и скрывались за именем Омара Хайяма.

Русский ЗЕВС оказался нескромно плодовитым и уже на сегодняшний день содержит в своём арсенале более 50 тысяч ЗЕВСограмм с широчайшим охватом тем и сторон современной жизни. Причём интерес русского поэта простирается далеко за пределы винных возлияний, любовных утех и гедонических потребностей. У ЗЕВСа десятки толкований только такой нестареющей темы, как «назначение поэта и поэзии»: «При творчестве не помнятся грехи / И верен сам творец своей харизме: / Злодеи пишут чуткие стихи / О нежности, любви и гуманизме». Или: «Одна любовь – себе на горе, / Хотя творец от счастья пьян: / Нельзя всю жизнь писать про море – / Пора писать про океан».

По мысли ЗЕВСа, поэт должен воздействовать на душевное состояние читателя, заряжать его чувством оптимизма и верой в лучшее:

От ярких слов нам хочется плясать –
Вот так и происходит душ слияние,
Но суть не в том, чтоб звёзды описать,
А в том, чтоб дать всем веру в их сияние.

Но и здесь ЗЕВС работает в ироничном ключе, высмеивая стремление пишущих разнообразить только инструментарий, не повышая качество выделки слова и образа: «Чтоб шедевр, товарищ дорогой, / Написать, работай аномально: / Ты писать не пробовал ногой? / Говорят, выходит шедеврально».

Даже в описании природы ЗЕВС отходит от классических приёмов и создаёт живую картину иного плана и содержания:

В ночной тиши большую выпив дозу,
Себя для мира чувствуя годней,
Я напишу про русскую берёзу,
Как стал мужчиной в юности под ней.

А иногда поэт даёт откровенный совет собратьям по перу, но в этом совете нет назидательности и назойливости:

Каждый пишет для души,
Восседая в мягком кресле:
Если можешь – не пиши
И пиши, не можешь если.

И предостерегает от заниженности писательской планки:

Напиши письмо мне, но без глюков,
Что душа влюблённая зело,
Ты ведь не какой-то Ванька Жуков,
Чтоб писать лишь деду на село.

Как и Омар Хайям, ЗЕВС никогда не пресмыкается перед богатством, а преклоняется только перед мудростью, внимательно изучает внутренний мир человека и обнажает порой глубоко запрятанный смысл его бытия: «Уж так на Руси повелось, / Что дух у неё не зачах: / Чем меньше зубов и волос, / Тем мудрости больше в речах». Саму мудрость поэт постоянно сопоставляет с глупостью, чтобы ярче представить их антагонизм:

Вся разность Насреддинов и ослов
При зорком взгляде видится моментом:
У мудрости – немного голых слов,
У глупости – орнамент с позументом.

Следует особо сказать о показательной экспрессивности и лексической непредсказуемости стиха ЗЕВСа. Его четверостишие, как правило, строится по классическим канонам с использованием перекрёстной рифмы, причём две первые строки чаще всего носят описательный характер, а убойный смысловой удар содержится в двух последних, но более всего – в самой последней строке, а то и замыкающем высказывание слове. Так что до последнего момента читатель не знает, куда повернёт авторская мысль и как будет выражен итоговый смысл изречения. Такая игра слов подвластна только высокоодарённому автору:


С этой книгой читают
Русский Омар Хайям – так называют известного поэта Евгения Запятки-на. В периодической печати, на популярных сайтах и в соцсетях он выступает под псевдонимом ЗЕВС – Запяткин Евгений Викторович Саратовский.«Великий дворник» – его 57-я сатирико-юмористическая книга, продолжающая серию изданий, в каждом из которых содержится по две тысячи новых четверостиший-ЗЕВСограмм.Миниатюры поэта насыщены глубоким смыслом, яркой афористичностью и самобытным юмо
Современный Омар Хайям – так читатели называют поэта Евгения Запяткина, известного в Интернете под псевдонимом ЗЕВС (Запяткин Евгений Викторович Саратовский).Его 44-я книга продолжает серию сатирико-юмористических изданий, включающих в себя по две тысячи новых четверостиший-ЗЕВСограмм.Поэтические миниатюры ЗЕВСа – это выразительная картина мира, народная жизнь в шокирующих подробностях, образ героя нашего времени без прикрас и ретуши. И всё это п
Омар Хайям наших дней – так читатели называют популярного в Интернете поэта Евгения Запяткина, выступающего под псевдонимом ЗЕВС (Запяткин Евгений Викторович Саратовский).45-я сатирико-юмористическая книга Евгения Запяткина продолжает серию изданий, в каждом из которых содержится по две тысячи новых четверостиший-ЗЕВСограмм.В миниатюрах ЗЕВСа ощущается пульс современной жизни в её содержательном многообразии и философской глубине. И всё это насыщ
40-я книга Евгения Запяткина (литературный псевдоним ЗЕВС – Запяткин Евгений Викторович Саратовский) включает в себя две тысячи поэтических миниатюр-ЗЕВСограмм.Четверостишия Евгения Запяткина – это многоцветная картина мира, написанная мастером афористичного слова, чья философская сущность и глубина художественных образов сопоставимы с Омаром Хайямом. Миниатюры Евгения Запяткина пронизаны мотивами задорной и залихватской русской частушки.Эта книг
Стихотворения, написанные в разные годы, начиная с тех лет, когда автор ещё был студентом и заканчивая годами, когда он стал дедушкой.Содержит нецензурную брань.
Русский Омар Хайям – так называют известного поэта Евгения Запяткина, пишущего стихи уже более 50-ти лет. В периодической печати, на популярных сайтах и в соцсетях он выступает под псевдонимом ЗЕВС – Запяткин Евгений Викторович Саратовский.Его 52-я сатирико-юмористическая книга продолжает серию изданий, в каждом из которых содержится по две тысячи новых четверостиший-ЗЕВСограмм.Миниатюры ЗЕВСа отличаются стихотворной отточенностью, глубоким смысл
Поэма на сельскую тему. О деревне на стыке двух эпох. Хотя проблема села зародилась еще в далёкие времена социализма с ростом промышленных городов, в эпоху индустриализации страны, которая высасывала из деревень людские резервы, а в период Перестройки и реставрации капитализма, деревня и сельское хозяйство пришло в полное разорение и деградации сельского населения. Об этом поэма-пародия в пересказе старого Домовой.
ПАМЯРКОТЫ это небольшие смешные, иронические, сатирические рассказы, в стихотворной форме. А с учетом белорусской ПАМЯРКОВНОСТИ (покладистости) я их называю – ПАМЯРКОТЫ. Пожалуй, вы слышали знаменитый, классический анекдот о белорусской ПАМЯРКОВНОСТИ (ПОКЛАДИСТОСТИ): «Во время оккупации, немецкий комендант собрал на городской площади все население и объявил, что завтра вас будут вешать. И чтобы обязательно все явились к 10-00 и без опозданий. И в
Предлагаемый вниманию читателей сборник подготовлен к юбилею доктора исторических наук, заведующего центром «Восточная Европа в античном и средневековом мире» Института всеобщей истории РАН Елены Александровны Мельниковой. В сборник вошли статьи, написанные Е.А. Мельниковой индивидуально и в соавторстве с В.Я. Петрухиным и Т.А. Пушкиной. Статьи организованы в четыре тематических раздела, освещающих процессы образования ранних государств в Северно
Книга включает работы, относящиеся к области славянской этнолингвистики – дисциплины, изучающей язык, традиционную духовную культуру (обряды, обычаи, верования) и фольклор в их неразрывном единстве. Первый раздел книги посвящен теоретическим аспектам этнолингвистики и основным этапам ее формирования в отечественной науке и в польской этнолингвистической школе. Во втором разделе обсуждаются вопросы взаимодействия язычества и христианства в славянс
Бросил жених? Не отчаивайся! Занесло в другой мир? Обживайся! И не важно, что к новому телу прилагается муж-дракон и куча детей. А еще древний замок, проклятье, довлеющее над родом, и множество испытаний. Главное, взять судьбу в свои руки. Стать единственной и незаменимой. И тогда, непременно, сердце нелюдимого дракона оттает, а ты найдешь свое женское счастье!
Страшно бессмертному магу любить обычную женщину. Она состарится и умрет, оставив его в горе и одиночестве. Смириться с потерей? Нет. Найти ее в новом воплощении и жениться снова! Но быть женой - не значит любить... Теперь она – дитя враждебной расы. Не помнит прошлую жизнь, маг для нее – враг и захватчик. Как достучаться до сердца любимой? Ведь там уже поселился ее соплеменник – дерзкий юноша, который ненави