Ирина Штерк - В звуке зеркал. Im Meeresspiegel. Стихи на русском и немецком

В звуке зеркал. Im Meeresspiegel. Стихи на русском и немецком
Название: В звуке зеркал. Im Meeresspiegel. Стихи на русском и немецком
Автор:
Жанр: Современная проза
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "В звуке зеркал. Im Meeresspiegel. Стихи на русском и немецком"

Мое познание мира с самого детства началось на двух языках – русском и немецком. Поэтому невозможно было публиковать стихи лишь на одном языке – ведь они как два зеркала отражают друг друга, тем многообразнее преломляя свет. Diese Welt überfiel mich von klein auf in zwei Sprachen – in Russisch und Deutsch. Deshalb wäre es unmöglich mich innerhalb dieses Buches für nur eine Sprache zu entscheiden. Denn beide reflektieren einander wie zwei Spiegel, in denen die Welt unendlich erscheint.

Бесплатно читать онлайн В звуке зеркал. Im Meeresspiegel. Стихи на русском и немецком


© Ирина Штерк, 2017


ISBN 978-5-4490-1293-7

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

«Всё – миф, так как не-мифа – нет, вне-мифа – нет, из-мифа – так как миф предвосхитил и раз навсегда изваял – всё!»


М. Цветаева


«Alles ist ein Mythos, denn einen Nicht-Mythos gibt es nicht, sowie es nichts außerhalb des Mythos geben kann, da er allem zuvorkam und alles ein für alle mal kreierte.»


Marina Cvetaeva

Похищение Европы

Метет песок морской поземкой.

Ложится шаг, как насыпь, тонкий.

Шифонный пурпур с тела рвется,

Ревут ветра и рдеет солнце.

Песчаный берег финикийский

Меня манит дыханием близким,

Зарею пьяный воздух тлеет,

Дымят дары богине Гее.


Из волн шагнул, под шелест пены,

Широкий вол, на поступь ленный,

Луной обласкан – шерсть елейна,

Прилег у ног, лизнул колено.

Соленый блеск на лбу играет,

Глядят глаза далеким краем,

И храп холодный и хранящий

Меня увез под крик и плачи.


Облит подол морской прохладой,

Из волн луна сияет влагой,

Спиной к спине сквозь дали воли

Плывем двоем —

Властитель-вол и

Влекомая

К безвольной доле.

25 сентября 2017

Навсикая у моря

С моих морей

Не ждут гостей.

В моих морях

Крушений страх.

И мой прибой —

Не зов домой,

Мои ветра —

Пустынника.


В утеху дней

Мне – Одиссей:

Транзитный сон

В один вагон,

Один причал —

В пути привал,

В одну зарю

Все разостлал.


Гони коней,

Мой Одиссей!

Вербуй ветра,

Во все уста!

Верши судьбу

На берегу —

Пришел с волной,

Иди в волну!

25 августа 2017

Навсикая

Колыбель моя – море

Раскинулось засветло.

Стоном-прибоем

Стынет раскатисто.

Сон исхудал мой,

С солоным привкусом

Спекшиеся губы

Пахнут гибискусом.

Утром на стирку

К шумному берегу —

Щурюсь предчувствием,

Жаждую! Верую!

Встреча пророчена,

Странник не сведует, —

Стертым о скалы

Мускусом веет мне.

Водоросли в волосы,

Воля волнуется,

Волны стирают белье

И напутствия, —

В прах растираются

Ветром волокна,

Сыплются с плеском

Годы как комья.

Гул нарастает

Сизым мерцанием —

Марево! Зарево!

Всплеск!

и молчание…


Море умылось

Мирным мурчанием…

Смыло белье

С причала песчаного.

21 августа 2017

Одиссею

Когда отправишься ты в море,

Чтобы вернуться на Итаку,

Чтоб расстерять в пути команду,

Корабль, звание и рассудок,

Чтоб повстречать себя во всех

Бесчисленных явлениях страха —

Не понимая, что страшнее:

Калипсо, Скилла иль Киклопы;

Когда захочешь ты отдать

Всего себя на совесть – ветру,

А на свою – принять все жертвы,

Отдав долги пред небом – в срок,

Когда возьмешься за весло,

И паруса натянешь крепче, —

Не вспоминай дорогой долгой

О под тобой сгоревшей Трое.

30 июля 2017

Oktoberrausch

Wenn Tannennadeln niederfliegen —

Vergilbt und schwächlich – in den Tag,

Entflieht mir all mein Wortgefieder

Und ich bleib stehn – verzweigt und karg.

Die Sonne sprießt vom Horizont

Ihr mildes Gold in rosa Fluten,

Und dieser Wind! Er fließt und rollt

Durch alle Höhen, alle Mulden!

Und mein Geäst kriegt Gänsehaut,

Ein Schauder rauscht durch Gras und Kraut,

Vergräbt sich in mein Blätterhaupt, —

In das Rotgold, was noch geblieben!

Oh, faulig-süßer Nebelrausch!

So wie ich deinem Lispeln lausch,

Wird meine Rinde – Flaum und Flausch,

Und all mein Laub sinkt nieder, nieder…

17. Oktober 2017

Ein Marmorkuss

Wenn diesen fein gemeißelt Lippen

Ich nur verstand zu widerstehen!

Und diesem Wind! Und diesen Klippen!

Und meinem marmorbleichem Weh…

Nun bin ich blind und wohl gestimmt

Und sing in sechs-stufigem Reim,

Und nehm mich hin so wie ich bin

Und dich in deinem besten Sein.

Und jede Weit ist maßenfrei,

Und jede Stund ist zeitgelöst!

Wenn du mich kost, bin ich entblößt

Und marmorbleich im Mondesschein.

15. Oktober 2017

Herbstbarock

Ein Klang mit Glanz

In Spiegelweite —

Es spielt das Gleis

Wie Geigensaite,

Sobald die Bahn

Hinübergleitet.


Ein sanfter Duft

Von Mittelmeer

Zieht durch die Luft,

Die nebelschwer;

Vibriert, sobald

Ich sie durchquer.


In Kronenhöh

Ein goldner Chor

Erklingt und schlingt

Am Geist empor

Und singt von Ruh,

Die ich verlor…

13. Oktober 2017

Bvlgaria. Nachtallee

Die Luft zerfließt in griechisch Lispeln

Und leuchtet auf im feuchten Laub,

Im atemnahen Zweiggeknister,

Der Nachtallee, die uns getraut.


Ein Nebel lief durch meine Lungen,

Als wär’s ein langes Schlangentier,

Es ist so tief in mich gedrungen,

Dass ich mir selbst verschlungen schien.


Verloren in dem Lustgeflüster,

Von einem zeitgelöstem Raum, —

Ist es der Mythos, der mich küsste,

Und mich verließ im Wellenschaum.

8. Oktober 2017

Bvlgaria

Ich schau in dein und mein Gedächtnis

Und lass den Drang zum Treiben los.

Was ich nicht brauch, das nun verlässt mich,

Und das, was bleibt, wird kahl und groß —

Es löst sich los aus meinem Schoß.


Ein süßer Duft von Feigenfrucht,

Von Meeresdunst und Liebeslsust.

Es lebe hoch, die Lebenskunst,

Es fließe darauf Apfelpunsch —

Auf deinen und auf meinen Wunsch!


Ein Nebelwirbel steige auf

Und nehme uns in seinen Lauf,

In seinen heißen Flüsterhauch,

Wo ich nichts hab, was ich nicht brauch,

Wo jedes Sein ersteht zum Brauch.

8. Oktober 2017

Жара

Ворохом волосы

Выбились с воем,

Вьются на волю,

Требуют моря!

Требуют властного

Влажного ветра;

Выйду на улицу —

Выйду раздетой.


Раскинуты руки,

Я ринулась в небо,

А голые ступни

Расписаны мелом,

Белесые пятки

Искрятся под пылью,

Шаги мои шатки,

Я стону и стыну.


С ума посходили

Ветреные потоки —

Я вихрем пустыни

Разбиваюсь о створки,

В песок рассыпаюсь,

Накаляюсь жаром,

Несусь к берегам,

Где я паром стану.


Сизой и грозной

Горою – тучей

Я охвачу

Горизонт и пахучим

Ливнем облегчу

Свою ношу, —

Крошкой хрустальной

Сливаюсь с ночью.

Выше и выше,

Отступая без боя,

Я расширяюсь

С каждым слоем.


Из стратосферы

Выйду ионом…

Как же легко

Дышится в Оном.

2 августа 2017

Mein kleiner Prinz

Mein Blick ertrinkt im Horizont,

Dort, wo die Sonne nun verschwindet.

Abgeräumt und abgeträumt

Scheint alles, was mich hier verbindet.


Mein Planet, bleib unversehrt

Von meinen großen Träumereien.

Ein Baobab, der dich verzehrt,

Soll nicht auf dir aus mir gedeihen.


Der Wind verstärkt nur meine Gier

Und lässt die Nacht geschwind verblenden.

Mein Ithaka, ich greif nach dir,

Mit meinen Sonnenaufgangshänden.

5. August 2017

Am Bahnsteig

Ich sitze tief auf einer Bank,

Am Bahnsteig zwischen Passagieren.

Ein Blitz, der durch den Himmel rankt,

Entspringt der Front, die drängt und wankt,

In der sich Licht und Zeit verlieren.


Es kommen Züge, fahren ab,

Es kraust und kreist der Menschenwimmel

Und ich sitz da und warte ab,

Bis diese Wolken angelangt,

Bis Regenströme uns ertappt

Und feuchte Winde uns verschlingen.


Ich sitze still auf meiner Bank

Und horche all den viel’n Dingen.

Jetzt habe ich an dich gedacht.

Sitzt du wohl auch auf einer Bank

Und lässt dich aus dir selbst entspringen?

21. Juli 2017

Mein Fremder

Es war ein Fremder, der heut Nacht

Mich auf die Lippen seelig küsste.

Er hat mich still nachhaus gebracht,

Mich meinem Schlafe froh vermacht

Und wusste, dass der Morgen sacht

Mich später wieder wecken müsste.


С этой книгой читают
Подходить к вопросу защиты и благополучия дома нужно с умом. Следует не только реально оценивать свои возможности, но и понимать, какие проблемы нужно устранить, чтобы очистить пространство и свою жизнь от негатива и привлечь удачу. В истории человечества рождалось много методов, способствующих обогащению и раскрывающих возможности человека. Обратим внимание на наиболее доступные для применения в нашей жизни. Это обереги, защитные символы и загов
Современный мир наполнен символами и знаками, имеющими зачастую несколько значений. В таком разнообразии сложно ориентироваться. Эта книга поможет выделить те символы, которые способны привлечь позитивную энергию, помочь в улучшении материального и эмоционального благополучия, настроить на положительный исход в любой ситуации и достичь своей цели.
Книга Хелен Браун, первого главного редактора журнала «Космополитен», признанного авторитета в области сексуальных отношений, подскажет вам, как избавиться от комплексов, сделать блестящую карьеру, найти свое счастье. С помощью рекомендаций автора вы научитесь красиво и стильно одеваться, правильно вести себя с мужчинами и использовать маленькие женские хитрости.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
Книга Хелен Браун, первого главного редактора журнала «Космополитен», – это масса практических советов о том, что нужно знать и уметь девушке, которая пришла работать в офис. Вы узнаете, как заслужить любовь начальства и быстро сделать карьеру; как выглядеть всегда сексуально и элегантно и сделать первые шаги к сближению с мужчиной, а также все о прелестях и неприятностях служебных романов.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.