Таёжный Волк - Воровской жаргон. КРОНВЕЛ

Воровской жаргон. КРОНВЕЛ
Название: Воровской жаргон. КРОНВЕЛ
Автор:
Жанр: Языкознание
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Воровской жаргон. КРОНВЕЛ"

Сей романтико-поэтический бродяжно-воровской искусственный жаргон предназначен для воров и бродяг, для арестантско-воровских, идеолого-философических, пейзажно-путешественных литературных произведений, для эстетического удовольствия и духовного вдохновения. Язык содержит около 7000 слов и выражений, созданных на основе слов около 120 языков. Имеет много уникальных терминов, отличается изобретательностью и словесной красотой. Словарь написан на русском языке, истолкован подробно, ясно и грамотно.

Бесплатно читать онлайн Воровской жаргон. КРОНВЕЛ


© Таёжный Волк, 2018


ISBN 978-5-4474-8159-9

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero


А

авазен – 1. опытный вор, грабитель или разбойник, который живёт по воровским правилам. 2. дикий и хищный зверь. (От армянского avazak – разбойник)

аван, авань – лагерь, колония, ИТК. (От армянского avan – посёлок)

аванец – заключённый, который отбывает срок наказания в ИТК. (От армянского avan – посёлок)

аванский – лагерный. (От армянского avan – посёлок)

авант, аванта – охотничья снасть; охотничье снаряжение. (От турецкого av – 1. охота. 2. дичь; добыча, и от голландского want – 1. вант; снасть. 2. сети (рыболовные))

авема, авима – погоня; травля. (От турецкого av – 1. охота. 2. дичь; добыча)

авена, авина – охота; ловля. (От турецкого av – 1. охота. 2. дичь; добыча)

авенский, авинский – охотнический, охотничий. (От турецкого av – 1. охота. 2. дичь; добыча)

авет – лицо, которое не живёт по воровским правилам и не связано с воровским миром. (От датского avet – 1. неправильный. 2. неуклюжий)

авец – охотник; егерь. (От турецкого av – 1. охота. 2. дичь; добыча)

авора – 1. воровская операция по добыче материальных ценностей. 2. воровским способом добытый улов; воровская добыча. (От турецкого av – 1. охота. 2. дичь; добыча, и от русского вор)

агнец – со стороны вора, грабителя или разбойника искомая или намеченная жертва для совершения кражи, грабежа или разбоя. (От русского агнец)

адалет – признание судом подсудимого невиновным, оправдание. (От турецкого adalet – справедливость; правосудие; юстиция)

адеша, амица – поличное, вещественное доказательство. (С адешой, с амицей – с поличным, при явных уликах). (От турецкого ates – огонь, и от абхазо-абазинского амца, мца – огонь)

ад (м) ен, ад (м) ан – любой представитель правоохранительных органов. (От русского ад, от бретонского den – человек, и от англо-немецкого man, mann – человек)

азаде, азате – свободно, вольно. (От армянского azat – 1. свободный, вольный. 2. свободно, вольно)

азадева, азадема – свобода. (От армянского azat – 1. свободный, вольный. 2. свободно, вольно)

азаден, азатен – свободный человек, вольница. (От армянского azat – 1. свободный, вольный. 2. свободно, вольно, и от бретонского den – человек)

алема – воровской мир. (От арабского al – святой, и от турецкого alem – мир, свет)

ал (м) ен, ал (м) ан – лицо, которое живёт по воровским правилам (вор). (От арабского al – святой, и от англо-немецкого man, mann – человек)

амаде, амате – 1. очень, весьма. 2. слишком, чересчур. (От индонезийского amat – 1. очень, весьма. 2. слишком, чересчур)

аман, амань – безопасное/надёжное место для скрывания от полиции или от преследователей. (От индонезийского aman – 1. спокойный, мирный. 2. безопасный, неопасный. 3. безопасный, безвредный)

аманца, аманце – 1. бессознательное состояние. 2. отсутствие чувства реальности. 3. низкий уровень сознательности и разума. 4. заблуждение. (Попасть (или войти) в аманцу/в аманце – 1. потерять сознание. 2. потерять чувство реальности. 3. впасть/войти в заблуждение, заблудиться). (От итальянского amanza (уст.) – любовь)

амено – 1. всё; все. 2. каждое; всякое; любое. (Амен – каждый; всякий; любой. Амена – каждая; всякая; любая). (От армянского amen – 1. всякий, каждый. 2. все)

амора – 1. приманка, наживка, насадка. 2. приманка, соблазн, искушение. (От французского amorce – 1. наживка, приманка (для рыб, для дичи). 2. приманка, соблазн (перен.) (есть и другие значения))

анаша, анаше – умственная отсталость, дебилизм, идиотизм, кретинизм, слабоумие. (От блатного жаргонного анаша – общее название марихуаны и гашиша)

ангара, ангора – 1. пристань, причал. 2. попадание или вход заключённого в тюрьму. (От шведского angora – причаливать, пришвартовывать)

андера, андора – 1. потусторонний мир. 2. загоризонтная даль. 3. запредельный край. 4. заграничная страна. (От армянского andr – за (предлог), от башкирского ер – 1. земля (во всех значениях). 2. пространство; место; местность, и от латинского ora – 1. граница; предел; край; кайма; опушка. 2. берег, побережье, прибрежная область. 3. край, страна (света). 4. земной пояс, климатическая зона)

анева, анема – без дома, бездомно. (От армянской отрицательной приставки an – без; не, от турецкого ev – дом, и от шведского hem – дом)

анима – душа. (От итальянского anima – душа)

анхел – малыш. (От международного ангел)

апарте, апартом – отдельно, в стороне, на отшибе, на особицу, особняком. (От английского apart – 1. в стороне, отдельно, в отдалении, обособленно. 2. в сторону. 3. раздельно, порознь; врозь; различно, отлично от; в отдельности. 4. на части, на куски)

аранце, аранцом – отдельно, в стороне, на отшибе, на особицу, особняком. (От армянского arandzin – 1. отдельно. 2. отдельный. 3. особый)

аргон – 1. лук; арбалет. 2. инструмент или самодельный предмет для взлома замков, для отжима дверей и окон, воровской ломик. (От итальянского arco – 1. лук (вид оружия). 2. смычок (есть и другие значения))

арена – 1. место готовящегося или совершённого преступления. 2. место сбора представителей воровской касты. (От международного арена)

арест – 1. задержание; арест. 2. остановка; тормоз. (От международного арест)

аржен, аржан – 1. прибыль, доход. 2. со стороны вора, грабителя или разбойника искомая или намеченная жертва, при которой имеются много денег или ценные вещи. 3. богатый человек. (От французского argent – деньги)

арзан – страна, край; местность; территория, земля. (От турецкого arazi – местность; земля; грунт; земельный участок. (Arz – земля))

арина – кровь. (От армянского aryun – кровь)

арица – храбрость, отважность. (От армянского ari – мужественный, храбрый, отважный, доблестный)

арице – храбро, отважно. (От армянского ari – мужественный, храбрый, отважный, доблестный)

аркан, архан – аркан, лассо (прям. и перен.). (От русского аркан)

аркет – 1. стрела; копьё. 2. тонкий инструмент или самодельный предмет для открытия или вскрытия замков, отмычка. (От итальянского archetto (2) – 1. маленькая арка. 2. смычок (муз.). 3. лучок (для ловли птиц))

армата – 1. военизированная охрана, вохра. 2. смерть от оружия. (От итальянского arma (1, 2) – оружие, и от индонезийского mati (2) – 1. смерть. 2. мёртвый. 3. умирать; прекращать своё существование)

армен, арман – солдат, военнослужащий. (От итальянского arma – оружие, и от англо-немецкого man, mann – человек)

арнет – 1. заключённый, который ворует (или украл что-нибудь) у других заключённых (или у какого-либо заключённого) или из арестантского общака. 2. представитель воровской касты, который ворует (или украл что-нибудь) у других представителей воровской касты (или у какого-либо представителя воровской касты) или из воровского общака. (От армянского arnet – крыса)


С этой книгой читают
Книга собой представляет сборник блатных стихов, которые в основном написаны на блатном жаргоне. Касаются они жизни воров, разбойников, бродяг и волков, воспевается в них романтика дикого мира. Особое внимание уделено не только смыслу произведений, а также подбору слов и красоте изложения, точности рифм и соразмерности строк. Книга содержит 60 коротких стихов, каждый из которых состоит из 8 строк.
В книгу вошли три небольшие новеллы о жизни босяцкой, которые отличаются юмором и сатирой. Собой книга представляет новое стилевое направление в прозе, уникальность которого состоит в двусмысленности произведений. Каждое из них имеет свой толковый словарь, который в себе таит настоящий смысл. После перевода на блатной жаргон раскрывается загадка, и получается совсем другой рассказ. Словари дают дополнительные сведения о жаргоне да мире воровском,
Книга собой представляет сборник 60 босяцких баллад, которые в основном написаны на блатном жаргоне. Все они касаются и воспевают романтику жизни воров, разбойников, арестантов, скитальцев, отшельников и хищников. Особое внимание уделено не только смыслу произведений, а также подбору слов и красоте изложения, точности рифм и соразмерности строк. В конце данной книги истолкованы наиболее непонятные, устаревшие и редкие слова, которые употреблены в
Книга собой представляет сборник бродяжно-воровских баллад, которые написаны на итальянском языке. Касаются они жизни воров, разбойников, бродяг и волков, воспевается в них романтика дикого мира. Особое внимание уделено не только смыслу произведений, а также подбору слов и красоте изложения, точности рифм и соразмерности строк. Книга содержит 15 баллад, почти каждая из которых состоит из 40 строк.
Учебное пособие состоит из упражнения на чтение, аудирование и перевод оригинала турецкого романа, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с турецкого языка на русский; и контрольного упражнения на перевод и пересказ неадаптированного турецкого варианта этого же романа. Пособие содержит 1 132 турецких слова и идиомы. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих турецкий язык на уровнях А2 – С2.
Цель данного пособия – дать представление о структуре английского языка и ввести основные понятия, достаточные для понимания внутренней логики английского предложения и его перевода.В первой части самоучителя вводятся основные понятия и рассказывается об особенностях английского языка: ударении, интонации, акцентах, спряжении, типах и структуре английских предложений.Остальные четыре части посвящены частям речи, членам предложения, глаголам и вре
Цель данного пособия – дать представление о структуре английского языка и ввести основные понятия, достаточные для понимания внутренней логики английского предложения и его перевода.Третья из пяти частей посвящена синтаксису, таким членам предложения, как подлежащее, сказуемое, дополнение, обстоятельство, определение.
В данном учебнике на упражнениях с ключами подробно рассматривается настоящее время на -yor (утвердительная, отрицательная и вопросительная форма глагола), аффиксы сказуемости, все падежи, притяжательные местоимения и притяжательные аффиксы, одноаффиксный и двухаффиксный изафеты. Рекомендуется лицам, изучающим турецкий язык на уровнях А1-А2.
Лейтенант Управления собственной безопасности Антон Копаев заинтересовался деятельностью уголовника по прозвищу Слива – «смотрящего» местного рынка. Антон вычислил, что доходы Сливы несоизмеримо больше, чем должны быть от всей его незаконной деятельности. Авторитетом в преступном мире уголовник не пользуется, легального бизнеса у него нет. Деньгам взяться просто неоткуда, но они есть, а значит, что-то здесь нечисто. Антон внедряется в ближайшее о
Лешка на седьмом небе от счастья – наконец-то их с Ромкой друг Артем вернулся из Англии и им предстоит провести отпадное лето! Но вместе с Артемом приехали и его новые друзья: Никита и Гарик. Причем Гарик пригласил ребят погостить несколько дней в усадьбе его отца, где в последнее время происходят очень странные события. Кухарку пугает черный человек, а в сад каждый день зачем-то прилетает огромный черный ворон. Отважные приятели решили разобрать
Собираете ребенка в школу? А представьте, что было бы, если бы вам пришлось собирать ребенка в Магическую академию! При условии, что вы ни черта не смыслите в магии! Ваша дорогая сестренка и родители просто решили не отправлять вас в Академию. Потому что там опасно! И письмо-приглашение от вас когда-то спрятали! Вот так вы и жили, пока дракон жареный огнем не плюнул! Теперь у вас список покупок, как рулон туалетной бумаги! И зарплата – копейки! А
Многие жёны получат психологическую пощёчину, прочитав этот рассказ. Однако правда всегда выводит нас из зоны комфорта… В зале послышались гулкие шаги, и тут же, рядом – лёгкие, женские. «Я прошу тебя, не открывай замок на двери, за которой моя тайна!» Но Юдифь не послушала Синюю Бороду, как не послушает и наша героиня своего мужа. Какую тайну он скрывает? И кто победит в финале – жена или Чёрная Кошка? Какую цену готова заплатить жена, чтобы уде