Таёжный Волк - Воровской жаргон. КРОНВЕЛ

Воровской жаргон. КРОНВЕЛ
Название: Воровской жаргон. КРОНВЕЛ
Автор:
Жанр: Языкознание
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Воровской жаргон. КРОНВЕЛ"

Сей романтико-поэтический бродяжно-воровской искусственный жаргон предназначен для воров и бродяг, для арестантско-воровских, идеолого-философических, пейзажно-путешественных литературных произведений, для эстетического удовольствия и духовного вдохновения. Язык содержит около 7000 слов и выражений, созданных на основе слов около 120 языков. Имеет много уникальных терминов, отличается изобретательностью и словесной красотой. Словарь написан на русском языке, истолкован подробно, ясно и грамотно.

Бесплатно читать онлайн Воровской жаргон. КРОНВЕЛ


© Таёжный Волк, 2018


ISBN 978-5-4474-8159-9

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero


А

авазен – 1. опытный вор, грабитель или разбойник, который живёт по воровским правилам. 2. дикий и хищный зверь. (От армянского avazak – разбойник)

аван, авань – лагерь, колония, ИТК. (От армянского avan – посёлок)

аванец – заключённый, который отбывает срок наказания в ИТК. (От армянского avan – посёлок)

аванский – лагерный. (От армянского avan – посёлок)

авант, аванта – охотничья снасть; охотничье снаряжение. (От турецкого av – 1. охота. 2. дичь; добыча, и от голландского want – 1. вант; снасть. 2. сети (рыболовные))

авема, авима – погоня; травля. (От турецкого av – 1. охота. 2. дичь; добыча)

авена, авина – охота; ловля. (От турецкого av – 1. охота. 2. дичь; добыча)

авенский, авинский – охотнический, охотничий. (От турецкого av – 1. охота. 2. дичь; добыча)

авет – лицо, которое не живёт по воровским правилам и не связано с воровским миром. (От датского avet – 1. неправильный. 2. неуклюжий)

авец – охотник; егерь. (От турецкого av – 1. охота. 2. дичь; добыча)

авора – 1. воровская операция по добыче материальных ценностей. 2. воровским способом добытый улов; воровская добыча. (От турецкого av – 1. охота. 2. дичь; добыча, и от русского вор)

агнец – со стороны вора, грабителя или разбойника искомая или намеченная жертва для совершения кражи, грабежа или разбоя. (От русского агнец)

адалет – признание судом подсудимого невиновным, оправдание. (От турецкого adalet – справедливость; правосудие; юстиция)

адеша, амица – поличное, вещественное доказательство. (С адешой, с амицей – с поличным, при явных уликах). (От турецкого ates – огонь, и от абхазо-абазинского амца, мца – огонь)

ад (м) ен, ад (м) ан – любой представитель правоохранительных органов. (От русского ад, от бретонского den – человек, и от англо-немецкого man, mann – человек)

азаде, азате – свободно, вольно. (От армянского azat – 1. свободный, вольный. 2. свободно, вольно)

азадева, азадема – свобода. (От армянского azat – 1. свободный, вольный. 2. свободно, вольно)

азаден, азатен – свободный человек, вольница. (От армянского azat – 1. свободный, вольный. 2. свободно, вольно, и от бретонского den – человек)

алема – воровской мир. (От арабского al – святой, и от турецкого alem – мир, свет)

ал (м) ен, ал (м) ан – лицо, которое живёт по воровским правилам (вор). (От арабского al – святой, и от англо-немецкого man, mann – человек)

амаде, амате – 1. очень, весьма. 2. слишком, чересчур. (От индонезийского amat – 1. очень, весьма. 2. слишком, чересчур)

аман, амань – безопасное/надёжное место для скрывания от полиции или от преследователей. (От индонезийского aman – 1. спокойный, мирный. 2. безопасный, неопасный. 3. безопасный, безвредный)

аманца, аманце – 1. бессознательное состояние. 2. отсутствие чувства реальности. 3. низкий уровень сознательности и разума. 4. заблуждение. (Попасть (или войти) в аманцу/в аманце – 1. потерять сознание. 2. потерять чувство реальности. 3. впасть/войти в заблуждение, заблудиться). (От итальянского amanza (уст.) – любовь)

амено – 1. всё; все. 2. каждое; всякое; любое. (Амен – каждый; всякий; любой. Амена – каждая; всякая; любая). (От армянского amen – 1. всякий, каждый. 2. все)

амора – 1. приманка, наживка, насадка. 2. приманка, соблазн, искушение. (От французского amorce – 1. наживка, приманка (для рыб, для дичи). 2. приманка, соблазн (перен.) (есть и другие значения))

анаша, анаше – умственная отсталость, дебилизм, идиотизм, кретинизм, слабоумие. (От блатного жаргонного анаша – общее название марихуаны и гашиша)

ангара, ангора – 1. пристань, причал. 2. попадание или вход заключённого в тюрьму. (От шведского angora – причаливать, пришвартовывать)

андера, андора – 1. потусторонний мир. 2. загоризонтная даль. 3. запредельный край. 4. заграничная страна. (От армянского andr – за (предлог), от башкирского ер – 1. земля (во всех значениях). 2. пространство; место; местность, и от латинского ora – 1. граница; предел; край; кайма; опушка. 2. берег, побережье, прибрежная область. 3. край, страна (света). 4. земной пояс, климатическая зона)

анева, анема – без дома, бездомно. (От армянской отрицательной приставки an – без; не, от турецкого ev – дом, и от шведского hem – дом)

анима – душа. (От итальянского anima – душа)

анхел – малыш. (От международного ангел)

апарте, апартом – отдельно, в стороне, на отшибе, на особицу, особняком. (От английского apart – 1. в стороне, отдельно, в отдалении, обособленно. 2. в сторону. 3. раздельно, порознь; врозь; различно, отлично от; в отдельности. 4. на части, на куски)

аранце, аранцом – отдельно, в стороне, на отшибе, на особицу, особняком. (От армянского arandzin – 1. отдельно. 2. отдельный. 3. особый)

аргон – 1. лук; арбалет. 2. инструмент или самодельный предмет для взлома замков, для отжима дверей и окон, воровской ломик. (От итальянского arco – 1. лук (вид оружия). 2. смычок (есть и другие значения))

арена – 1. место готовящегося или совершённого преступления. 2. место сбора представителей воровской касты. (От международного арена)

арест – 1. задержание; арест. 2. остановка; тормоз. (От международного арест)

аржен, аржан – 1. прибыль, доход. 2. со стороны вора, грабителя или разбойника искомая или намеченная жертва, при которой имеются много денег или ценные вещи. 3. богатый человек. (От французского argent – деньги)

арзан – страна, край; местность; территория, земля. (От турецкого arazi – местность; земля; грунт; земельный участок. (Arz – земля))

арина – кровь. (От армянского aryun – кровь)

арица – храбрость, отважность. (От армянского ari – мужественный, храбрый, отважный, доблестный)

арице – храбро, отважно. (От армянского ari – мужественный, храбрый, отважный, доблестный)

аркан, архан – аркан, лассо (прям. и перен.). (От русского аркан)

аркет – 1. стрела; копьё. 2. тонкий инструмент или самодельный предмет для открытия или вскрытия замков, отмычка. (От итальянского archetto (2) – 1. маленькая арка. 2. смычок (муз.). 3. лучок (для ловли птиц))

армата – 1. военизированная охрана, вохра. 2. смерть от оружия. (От итальянского arma (1, 2) – оружие, и от индонезийского mati (2) – 1. смерть. 2. мёртвый. 3. умирать; прекращать своё существование)

армен, арман – солдат, военнослужащий. (От итальянского arma – оружие, и от англо-немецкого man, mann – человек)

арнет – 1. заключённый, который ворует (или украл что-нибудь) у других заключённых (или у какого-либо заключённого) или из арестантского общака. 2. представитель воровской касты, который ворует (или украл что-нибудь) у других представителей воровской касты (или у какого-либо представителя воровской касты) или из воровского общака. (От армянского arnet – крыса)


С этой книгой читают
Книга собой представляет сборник блатных стихов, которые в основном написаны на блатном жаргоне. Касаются они жизни воров, разбойников, бродяг и волков, воспевается в них романтика дикого мира. Особое внимание уделено не только смыслу произведений, а также подбору слов и красоте изложения, точности рифм и соразмерности строк. Книга содержит 60 коротких стихов, каждый из которых состоит из 8 строк.
В книгу вошли три небольшие новеллы о жизни босяцкой, которые отличаются юмором и сатирой. Собой книга представляет новое стилевое направление в прозе, уникальность которого состоит в двусмысленности произведений. Каждое из них имеет свой толковый словарь, который в себе таит настоящий смысл. После перевода на блатной жаргон раскрывается загадка, и получается совсем другой рассказ. Словари дают дополнительные сведения о жаргоне да мире воровском,
Книга собой представляет сборник 60 босяцких баллад, которые в основном написаны на блатном жаргоне. Все они касаются и воспевают романтику жизни воров, разбойников, арестантов, скитальцев, отшельников и хищников. Особое внимание уделено не только смыслу произведений, а также подбору слов и красоте изложения, точности рифм и соразмерности строк. В конце данной книги истолкованы наиболее непонятные, устаревшие и редкие слова, которые употреблены в
Книга собой представляет сборник бродяжно-воровских баллад, которые написаны на итальянском языке. Касаются они жизни воров, разбойников, бродяг и волков, воспевается в них романтика дикого мира. Особое внимание уделено не только смыслу произведений, а также подбору слов и красоте изложения, точности рифм и соразмерности строк. Книга содержит 15 баллад, почти каждая из которых состоит из 40 строк.
Цель данного пособия – дать представление о структуре английского языка и ввести основные понятия, достаточные для понимания внутренней логики английского предложения и его перевода.Третья из пяти частей посвящена синтаксису, таким членам предложения, как подлежащее, сказуемое, дополнение, обстоятельство, определение.
Изучение иностранного языка может быть увлекательным и полезным занятием, но оно также может быть и сложным. Одним из лучших способов улучшить свои языковые навыки является практика общения с носителями языка. Однако найти носителей языка, с которыми можно пообщаться, не всегда легко. Данная книга представлена коллекция диалогов на русском и болгарском языках, которые охватывают широкий спектр повседневных ситуаций.
Книга рассчитана на детей, умеющих читать по-русски и по-турецки и может быть использована для занятий с ребёнком/ группой детей дома и в детских учреждениях. Занимаясь по ней ребёнок будет совершенствовать навыки чтения и письма на русском и турецком языках; изучит числительные до десяти, цвета, одежду, части тела, внешний вид и возраст человека; научится описывать людей и природу, составляя небольшие рассказы. Учебник может быть использован для
Данное учебное пособие основано на сказке «Принцесса-лягушка». Текст этой истории адаптирован для начального чтения на турецком языке. Все сложные грамматические конструкции упрощены, а структура книги позволяет заучивать новые слова за счёт их повторяемости. Вы учите слова легко, просто погружаясь в интересный сюжет. А яркие и интересные иллюстрации превратят процесс обучения в увлекательную игру.
Лейтенант Управления собственной безопасности Антон Копаев заинтересовался деятельностью уголовника по прозвищу Слива – «смотрящего» местного рынка. Антон вычислил, что доходы Сливы несоизмеримо больше, чем должны быть от всей его незаконной деятельности. Авторитетом в преступном мире уголовник не пользуется, легального бизнеса у него нет. Деньгам взяться просто неоткуда, но они есть, а значит, что-то здесь нечисто. Антон внедряется в ближайшее о
Лешка на седьмом небе от счастья – наконец-то их с Ромкой друг Артем вернулся из Англии и им предстоит провести отпадное лето! Но вместе с Артемом приехали и его новые друзья: Никита и Гарик. Причем Гарик пригласил ребят погостить несколько дней в усадьбе его отца, где в последнее время происходят очень странные события. Кухарку пугает черный человек, а в сад каждый день зачем-то прилетает огромный черный ворон. Отважные приятели решили разобрать
Отгремели магические войны, оставив мир на грани исчезновения. Королеве Лисвер пока что удаётся сдерживать буйство стихий при помощи династического артефакта, но ее силы не бесконечны. Дальние родственники готовятся сражаться за престол, ведь прямых наследников у ее величества нет… или все же есть? И каким боком здесь я, попаданка без роду-племени, которая наивно полагает, что удобно устроилась?В тексте: #магический постапокалипсис #герой с непоп
На грани потери дочери у человека происходят внутренние изменения, которыми он должен ее спасти.