Тема урока: Именительный падеж прилагательных.
AUFGABE 121
Передайте содержание следующих диалогов по-немецки, опираясь на образец.
Образец:
A: Ein guter Junge schwänzt die Schule nicht.
B: Dann bin ich eben kein guter Junge.
А: Хороший мальчик не прогуливает школу.
Б: Значит, я не хороший мальчик.
1. «Умный человек не ставит всё на одну карту (alles auf eine Karte setzen)». – «Значит, я не умный человек».
2. «Умный человек держит (behalten → behält) свое мнение при себе». – «Значит, я не умный человек».
3. «Умная женщина держит свои мысли при себе». – «Значит, я не умная женщина».
4. «Умный человек не рискует понапрасну (umsonst)». – «Значит, я не умный человек».
5. «Умный человек не показывает, как (wie) он богат». – «Значит, я не умный человек».
6. «Умная женщина не показывает, как она умна». – «Значит, я не умная женщина».
7. «Умная девушка не верит всему, что (was) ей говорят». – «Значит, я не умная девушка».
8. «Настоящая (echt) женщина не одевается как клоун (der Clown)». – «Но я ведь не настоящая женщина, а мужчина, переодетый женщиной (ein als Frau verkleideter Mann)».
9. «Настоящая женщина не красится как клоун». – «Но я ведь не настоящая женщина, а мужчина, переодетый женщиной».
10. «Настоящий пассажир имеет билет (die Fahrkarte). Вывод (Schlussfolgerung): ты не настоящий пассажир, ты безбилетник». – «Это неправильный вывод».
11. Настоящая кукла умеет говорить, иногда также петь и танцевать, но она не может есть. Вывод: ты не настоящая кукла. Ты живая (lebendig) девочка из плоти и крови (aus Fleisch und Blut).
12. Человек из плоти и крови не может становиться невидимым (unsichtbar werden). Вывод: ты не настоящий человек. Что ты такое? Призрак? Джин? Или, может быть, волшебник?
Ключ:
1. „Ein kluger Mann setzt nicht alles auf eine Karte.” – „Dann bin ich eben kein kluger Mann.“
2. „Ein kluger Mann behält seine Meinung für sich.” – „Dann bin ich eben kein kluger Mann.“ (Глагол behalten спрягается так же, как глагол halten.)
3. „Eine kluge Frau behält ihre Gedanken für sich.” – „Dann bin ich eben keine kluge Frau.“
4. „Ein kluger Mann riskiert nicht umsonst.” – „Dann bin ich eben kein kluger Mann.“
5. „Ein kluger Mann zeigt nicht, wie reich er ist.“ – „Dann bin ich eben kein kluger Mann.“ (Здесь вопросительное слово wie выполняет роль союза, вводящего придаточное предложение.)
6. „Eine kluge Frau zeigt nicht, wie klug sie ist.“ – „Dann bin ich eben keine kluge Frau.“
7. „Ein kluges Mädchen glaubt nicht alles, was man ihr sagt.“ – „Dann bin ich eben kein kluges Mädchen.“ (Здесь вопросительное слово was выполняет роль союза, вводящего придаточное предложение.)
8. „Eine echte Frau kleidet sich nicht wie ein Clown.“ – “Aber ich bin doch keine echte Frau. Ich bin ein als Frau verkleideter Mann.“ (Слово Clown произносится на английский манер: [klaun].)
9. „Eine echte Frau schminkt sich nicht wie ein Clown.“ – “Aber ich bin doch keine echte Frau. Ich bin ein als Frau verkleideter Mann.“
10. „Ein echter Passagier hat eine Fahrkarte. Schlussfolgerung: du bist kein echter Passagier, du bist ein Schwarzfahrer.“ – „Das ist eine falsche Schlussfolgerung.“ (die Schlussfolgerung)
11. Eine echte Puppe kann sprechen, manchmal auch singen und tanzen, aber sie kann nicht essen. Schlussfolgerung: du bist keine echte Puppe. Du bist ein lebendiges Mädchen aus Fleisch und Blut.
12. Ein Mensch aus Fleisch und Blut kann nicht unsichtbar werden. Schlussfolgerung: du bist kein echter Mensch. Was bist du? Ein Gespenst? Ein Flaschengeist? Oder vielleicht ein Zauberer?
Тема урока: Именительный падеж прилагательных.
AUFGABE 122
Передайте содержание следующих диалогов по-немецки, опираясь на образец. Прилагательные в скобках даны в исходной форме. Вы сами должны поставить их в нужную форму.
Образец:
A: Dein falscher Bart geht ab.
B: Kannst du ihn wieder ankleben?
A: Moment. Fertig!
B: Danke.
A: Keine Ursache.
А: У тебя твоя фальшивая борода отклеивается.
Б: Ты можешь приклеить ее назад?
А: Минуточку. Готово!
Б: Спасибо.
А: Не стоит благодарности.
Комментарий. Abgehen значит «отваливаться», «отклеиваться», «отходить», «отставать» (об обоях) и т.п. Этим значением глагол abgehen обязан приставке ab, которая относится к числу так называемых отделяемых приставок. В простом повествовательном предложении она отделяется от глагола и перемещается в конец предложения.
Вот еще несколько примеров, в которых эта приставка придает глаголу значение отделения или удаления одного предмета от другого.
Der Zug nach Paris fährt von Gleis 2 ab. – Поезд на Париж отходит от второго пути.
Die Blätter verwelken und fallen ab. – Листья увядают и опадают.
Seine Kunden fallen von ihm ab. – Его клиенты уходят от него.
Abführen! – Увести!
Zwei Soldaten führen ihn ab. – Двое солдат уводят его.
Прямо противоположное значение имеет приставка an в глаголе ankleben. Здесь она указывает на прикрепление одного предмета к другому при помощи клея (kleben – «клеить»), в данном случае бороды к лицу.
1. «У тебя твои фальшивые усы (der Schnurrbart) отклеиваются». – «Ты можешь приклеить их назад?» – «Минуточку. Готово!» – «Спасибо». – «Не стоит благодарности».
2. «У тебя твой фальшивый нос отклеивается». – «Ты можешь приклеить его назад?» – «Минуточку. Готово!» – «Спасибо». – «Не стоит благодарности».
3. «У тебя твоя фальшивая лысина (die Glatze) отклеивается». – «Ты можешь приклеить ее назад?» – «Минуточку. Готово!» – «Спасибо». – «Не стоит благодарности».
4. Ни слова по-немецки (здесь: auf Deutsch)! Твой сильный французский акцент может нас выдать (verraten).
5. Что бы ни случилось (was auch passiert), не произносите ни слова. Ваш низкий (tief) мужской голос (die Männerstimme) может вас выдать.
6. «Почему ты думаешь, что он много пьет?» – «Его сизый (blau) нос его выдает».
7. Наша старомодная одежда (die Kleidung) может нас выдать. Ни одна женщина не носит (tragen → sie trägt) такое сегодня (здесь: heutzutage ̶ «в наши дни»). Сразу видно, что мы не женщины.
8. Это господин Краузе, моя правая (recht) рука и мой советник (der Ratgeber).
9. «Как я его узнаю?» – «У него разноцветные (verschiedenfarbig) глаза. Его правый глаз голубой, а левый (link) зеленый. Или наоборот (umgekehrt)».
10. «Как я его узнаю?» – «Мужчина хромает. У него правая нога короче (kürzer als) левой. Или наоборот».
11. «Боюсь, что твой глухой дедушка (der Großvater) не так глух, как ты думаешь». – «Отчего ты так решил?» – «Его насмешливый (spöttisch) взгляд его выдает».
Ключ:
1. “Dein falscher Schnurrbart geht ab.“ – “Kannst du ihn wieder ankleben?“ – „Moment. Fertig!“ – „Danke.“ – „Keine Ursache.“ (Заметьте: русскому множественному числу «усы» в немецком языке соответствует слово в единственном числе – der Schnurrbart. Множественное число die Schnurrbärte указывает как минимум на две пары усов.)