Елизавета Хейнонен - 365 дней немецкого. Тетрадь третья

365 дней немецкого. Тетрадь третья
Название: 365 дней немецкого. Тетрадь третья
Автор:
Жанры: Учебная литература | Самоучители
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2023
О чем книга "365 дней немецкого. Тетрадь третья"

Книга предназначена для тех, кто в изучении немецкого языка не продвинулся дальше уровня «читаю со словарем» и желает научиться говорить (а не только читать и писать) по-немецки. Обучение разговорной речи происходит параллельно с повторением грамматики − шаг за шагом, от самого простого к более сложному. При этом грамматика не является самоцелью, а только подспорьем. Книга замечательно подходит для курсов разговорного немецкого языка для начинающих, но может быть также использована при индивидуальном или самостоятельном обучении. Чтобы сделать последнее возможным, каждая тетрадь учебника имеет аудио-приложение, которое поможет усвоить правильное произношение и интонацию. При создании иллюстраций были использованы изображения со стока FREE CLIPART и других бесплатных ресурсов.

Бесплатно читать онлайн 365 дней немецкого. Тетрадь третья


День шестьдесят первый

Тема урока: Притяжательное местоимение.


AUFGABE 61

Передайте содержание следующих диалогов по-немецки. Существительные в скобках указаны с определенным артиклем. Замените его на соответствующее притяжательное местоимение.


Образец:


A: Was macht dein Buch?

B: Was kümmert dich mein Buch?

А: Как продвигается твоя книга?

Б: Тебе-то что за дело до моей книги?/ С какой стати тебя волнует моя книга?


Комментарий. Интересуясь делами или здоровьем собеседника, немцы часто прибегают к глаголу machen, который в данном случае означает «продвигаться» (об успехах в работе или на личном фронте) или «жить, поживать» (о человеке, о его здоровье в целом или о конкретном заболевании).


1. «Как дела на работе?» – «Тебе-то что за дело до моей работы?»

2. «Как продвигается твоя дипломная работа (die Diplomarbeit)?» – «Тебе-то что за дело до моей дипломной?»

3. «Как продвигается твоя дипломатическая карьера (die diplomatische Karriere)?» – «Тебе-то что за дело до моей карьеры?»

4. «Как поживает твоя жена?» – «Тебе-то что за дело до моей жены?»

5. «Как дела у ваших пациентов (der Patient, мн. ч. die Patienten), г-н доктор?» – «Вам-то что за дело до моих пациентов?»

6. «Как дела на любовном фронте? (Букв.: Что поделывает любовь?)» – «Тебе-то что за дело до моей личной жизни (das Privatleben)?»

7. «Как продвигается твой развод?» – «Тебе-то что за дело до моего развода?»

8. «Как твоя рана? Всё еще болит?» – «Немного».

9. «Как твое плечо (die Schulter)? Всё еще болит?» – «Немного».

10. «Как твоя простуда (die Erkältung)?» – «Спасибо. Мне уже намного лучше (букв.: я чувствую себя уже намного лучше (viel besser)».

11. «Как твоя спина?» – «Тебе-то что за дело до моей спины?»

12.Профессор (после лекции): «У вас есть вопросы, господа?» Студент: «Как ваше колено, г-н профессор?»


Ключ:

1. “Was macht die Arbeit?” – “Was kümmert dich meine Arbeit?“

2. “Was macht deine Diplomarbeit?” – “Was kümmert dich meine Diplomarbeit?“

3. “Was macht deine diplomatische Karriere?” – “Was kümmert dich meine Karriere?“

4. “Was macht deine Frau?” – “Was kümmert dich meine Frau?“ (Первый вопрос неоднозначен, однако в контексте встречи двух хороших знакомых, которые не виделись какое-то время, он будет скорее носить более общий характер (как она вообще поживает), чем относиться к роду её занятий. Если вы интересуетесь именно её профессией, то лучше выразиться поконкретней: “Was macht deine Frau beruflich?”)

5. “Was machen Ihre Patienten, Herr Doktor?” – “Was kümmern Sie meine Patienten?“

6. “Was macht die Liebe?” – “Was kümmert dich mein Privatleben?“

7. “Was macht deine Scheidung?” – “Was kümmert dich meine Scheidung?“

8. “Was macht deine Wunde? Tut sie dir immer noch weh?” – “Ein wenig.“

9. “Was macht deine Schulter? Tut sie dir immer noch weh?” – “Ein wenig.“

10. “Was macht deine Erkältung?” – “Danke. Ich fühle mich schon viel besser.“

11. “Was macht dein Rücken?” – “Was kümmert dich mein Rücken?“

12.Professor: “Haben Sie Fragen, meine Herren?” Student: “Was macht Ihr Knie, Herr Professor?”

День шестьдесят второй

Тема урока: Спряжение неправильных глаголов в настоящем времени.


До сих пор мы имели дело только с так называемыми «правильными» глаголами.

В спряжении правильных глаголов принимают участие только личные окончания, которые указывают на конкретное лицо: ich mache, du machst, er macht и т.д. По причине такого малого количества изменений эти глаголы также называют слабыми – в отличие от «сильных» глаголов, у которых изменения затрагивают не только окончания, но и сам корень глагола. В корне таких глаголов наблюдается чередование гласных – явление, унаследованное современными индоевропейскими языками от своих древних предков.1

Чередование гласных затрагивает разные области слово- и формообразования. Некоторые из этих форм нам уже встречались2 и встретятся еще не раз.

Однако в настоящий момент это явление интересует нас только в связи со спряжением глаголов в настоящем времени. И здесь нам нужно знать две вещи:

1) Чередование затрагивает не все формы, а только форму второго и третьего лица единственного числа (du, er, sie, es). Остальных форм оно не коснулось.

2) В чередовании принимают участие конкретные пары гласных, а именно:

e превращается в краткое i или долгое ie [i:];

o превращается в ö,

a превращается в ä,

дифтонг au превращается в äu [oi].


Из уже известных нам глаголов от общих правил спряжения уклоняются глаголы sprechen («говорить»), versprechen («обещать»), sehen («видеть»), essen («есть», «кушать»), vergessen («забывать»), nehmen («брать»), helfen («помогать»), sterben («умирать»), schlafen («спать»), fahren («ехать»), waschen («мыть», «стирать»), laufen («бежать»).

До сих пор нам удавалось по мере возможности избегать неправильных форм, но теперь настало время вплотную заняться ими.


AUFGABE 62

Передайте содержание следующих диалогов по-немецки, но прежде внимательно изучите таблицу спряжения глаголов schlafen и verschlafen.


1. «Ты спишь или только делаешь вид?» – «Я сплю». – «Вставай, соня (du Schlafmütze)! Ты проспишь (verschlafen) завтрак».

2. «Вы спите или только делаете вид?» – «Мы спим». – «Вставайте, сони! Вы проспите школу (die Schule)». – «Тем лучше».

3. «Ты спишь или только делаешь вид?» – «Я сплю». – «Вставай, соня! Ты проспишь свою свадьбу (die Hoсhzeit)». – «Тем лучше».

4. «Ты спишь или только делаешь вид?» – «Я сплю». – «Вставай, соня! Ты проспишь свою жизнь». – «Не просплю».

5. «Твой брат спит или только дeлает вид?» – «Он спит. Он всегда спит допоздна». – «Мои братья тоже спят до полудня (bis Mittag)».

6. «Курт всё еще спит. Он проспит свою помолвку». – «Тем лучше».

7. «Петер еще спит или только делает вид?» – «Мне кажется, он только делает вид. Когда (wenn) он спит, он храпит».



Примечание к таблице: точно также спрягается глагол verschlafen.


Ключ:

1. “Schläfst du, oder tust du nur so?” – “Ich schlafe.” – “Aufstehen, du Schlafmütze! Du verschläfst das Frühstück.” (der Schlaf (сон) + die Mütze (шапка) = die Schlafmütze (1. ночной колпак; 2. соня, любитель поспать); мн. ч. die Schlafmützen)

2. “Schlaft ihr, oder tut ihr nur so?” – “Wir schlafen.” – “Aufstehen, ihr Schlafmützen! Ihr verschlaft die Schule.” – “Desto besser.”

3. “Schläfst du, oder tust du nur so?” – “Ich schlafe.” – “Aufstehen, du Schlafmütze! Du verschläfst deine Hoсhzeit.” – “Desto besser.”

4. “Schläfst du, oder tust du nur so?” – “Ich schlafe.” – “Aufstehen, du Schlafmütze! Du verschläfst dein Leben.” – “Verschlafe ich nicht.” (Или: Ich verschlafe es nicht.)

5. “Schläft dein Bruder, oder tut er nur so?” – “Er schläft. Er schläft immer bis in die Puppen.” – “Meine Brüder schlafen auch bis Mittag.”


С этой книгой читают
Бесчестный дворецкий желает завладеть богатством своей хозяйки, уже не молодой, но некогда знаменитой актрисы кино, однако череда непредвиденных случайностей не дает его планам сбыться. Книга рассчитана на широкий круг читателей, обладающих словарным запасом не менее в одну тысячу английских слов. Она содержит большое количество диалогов, написанных современным английским языком. Все диалоги снабжены подробными комментариями к отдельным словам и
Вернувшись однажды с бала-маскарада, граф де Грюйер, один из самых замечательных обитателей Мышиного королевства, нашел свой дом опечатанным, а город вокруг почти неузнаваемым. Прошло немало времени, прежде чем он понял, что каким-то непостижимым образом очутился в прошлом: чья-то неведомая воля перенесла его во времена Мауса XIII, где его по причине сильного фамильного сходства приняли за его предка, близкого друга опальной королевы. Пусть вас н
Юная мадмуазель Рокфор обращается к частному сыщику с просьбой спасти от гильотины ее возлюбленного, обвиняемого в убийстве. Книга рассчитана на широкий круг читателей, обладающих словарным запасом не менее в одну тысячу английских слов. Она содержит большое количество диалогов, написанных современным английским языком. Все диалоги снабжены подробными комментариями к отдельным словам и речевым оборотам. Комментарии должны помочь читателю лучше чу
Книга предназначена для тех, кто в изучении немецкого языка не продвинулся дальше уровня «читаю со словарем» и желает научиться говорить (а не только читать и писать) по-немецки. Обучение разговорной речи происходит параллельно с повторением грамматики − шаг за шагом, от самого простого к более сложному. При этом грамматика не является самоцелью, а только подспорьем. Книга замечательно подходит для курсов разговорного немецкого языка для начинающ
Как рисовать мангу. Книга содержит пошаговые уроки рисования для начинающих. Книга предназначена для детей от 6 лет до бесконечности. 54 страницы.
В книге приведен методический материал для индивидуальных и групповых занятий с детьми дошкольного и младшего дошкольного возраста. Для разных занятий можно использовать игры, потешки, стишки, частушки, чистоговорки. Данный методический материал является переработанным и адаптированным.
Пересказ произведения «Обыкновенная история» Ивана Александровича Гончарова – текст, передающий содержание первого романа великого русского писателя, который входит в так называемую «трилогию Гончарова» вместе с книгами «Обломов» и «Обрыв». Александр Адуев, романтик по натуре и воспитанию, отправляется в Санкт-Петербург, чтобы прославиться на поэтическом поприще, но вскоре сталкивается с цинизмом и жестокостью большого города, все больше утвержда
Эта заметка посвящена Жан-Поль Сартру. Философу и Человеку, у которого чувство справедливости и постоянное состояние сопереживания и сострадания достигали порой чуть ли не болезненного состояния. Именно они привели его к философии. Его философии. За что мы ему безмерно благодарны и признательны.
«Чон гыч лекше» почеламут аршаш куд ужашан. Икымше ужашыш салтак радамыште шочшо почеламут-влакым пуртенам. Кокымшо ден кумышо ужаш йӧратымаш нерген каласкалат. Нылымше да визымше ужашыште мыйын шӱм-чон верч шонымашым да кучедалмашым ончыктенам. А кудымшо ужашыште шочмо верем нерген возем.
Благодаря череде злосчастных событий Герман Хаски пробуждается в новом, неизведанном и опасном мире. Век величия человечества позади, Землю поразил лик леденящей скверны. Планета погрузилась в вечный сон, на ее просторах почти не осталось ничего живого. Герман всеми силами пытается противостоять как гнету жгучего мороза, так и «внутренним демонам», с которыми ему предстоит разобраться на пути к заветной цели.
Ох, и хлопотное это дельце – курировать попаданок! А когда их сразу две? Жильём обеспечь, на курсы по бытовой магии отправь, ректору со студентками угоди… Что значит, они решили открыть магическую аптеку? Нет, у нас в городе, конечно, проблемы с целителями, но на это ведь нужно разрешение самого мэра! И ректор может не подтвердить квалификацию. Они у нас оба весьма несговорчивы и к женским чарам устойчивы. Ничего у вас не получится, девочки… Ах,
Судьба подарила мне шанс: спасла от жестокого мужа, закинув нас с дочерью в чужой мир. Но оказалось, что и там не так-то просто выжить. Если ты не замужем и не вдова, ты – падшая. А значит, готовься к нападкам чужих мужей и к ненависти всех окружающих женщин. Глухая деревня, старушка – травница, ветхий домик, десяток кур и коза – всё, что у нас теперь есть.Я выстою и стану счастливой! Не смотря ни на что!