AGATHA MISTERY. LA SPADA DEL RE DI SCOZIA
by Sir Steve Stevenson
All names, characters and related indicia contained in this book, copyright of Atlantyca Dreamfarm s.r.l., are exclusively licensed to Atlantyca S.p.A. in their original version.
Their translated and/or adapted versions are property of Atlantyca S.p.A.
All rights reserved.
© 2010 Atlantyca Dreamfarm s.r.l., Italy
© 2013 Azbooka-Atticus Publishing Group LLC.
Text by Mario Pasqualotto
Illustrations by Stefano Turconi
Original edition published by DeAgostini Editore S.p.A.
Original title: Agatha Mistery. La spada del re di Scozia
International Rights © Atlantyca S.p.A., via Leopardi 8 – 20123
Milano – Italia – [email protected] – www.atlantyca.com
No part of this book may be stored, reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without written permission from the copyright holder.
For information address Atlantyca S.p.A.
Перевод с итальянского Екатерины Даровской
Иллюстрации Стефано Туркони
© Е. Ф. Даровская, перевод, 2014
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2014
Издательство АЗБУКА®
* * *
Пролог
Расследование начинается
Воздух Шотландии явно шёл на пользу Ларри Мистери. В Лондоне он часто засиживался допоздна, а здесь задремал уже в девять часов вечера, сразу после ужина, прямо перед камином гостиной, в котором уютно потрескивал огонь. Засыпая с пледом на коленях, он вполуха слушал разговор дедушки Годфри и сестрёнки Агаты. Они с упоением рассказывали друг другу о своих приключениях в далёких странах.
Потом кто-то аккуратно поднял его с кресла и отнёс в спальню.
Когда в семь часов утра следующего дня Ларри проснулся, его поразила фантастическая тишина вокруг. Сначала он даже не понял, где находится, но потом увидел изумрудно-зелёный пейзаж за окнами и вспомнил: он на загородной вилле дедушки Годфри неподалёку от Эдинбурга[1], приехал на традиционную в семье Мистери неделю монгольфьеров[2]. Значит, нельзя терять ни секунды!
В полдень Ларри вместе с Агатой собирался отправиться на прогулку по шотландским возвышенностям на воздушном шаре дедушки Годфри, но перед этим ему предстояло малоприятное дело, с которым следовало покончить как можно скорее.
– О боже! – простонал Ларри. – Эти друзья детства – вечная головная боль!
Словно водолаз, Ларри Мистери вынырнул из-под толщи одеял и потянулся. Сунув ноги в тапочки, он отправился в ванную и принялся приводить себя в порядок. Но когда дело дошло до причёски, Ларри задумался, глядя на тюбик геля для волос, который должен был помочь ему взбить чуб по всем правилам.
– Сейчас не тот случай, чтобы выглядеть по лондонской моде, – сказал он сам себе и хихикнул. – Если я предстану перед Эйлин жутким неряхой, может, она прекратит наконец засыпать меня мейлами, полными сердечек!
Эйлин Фергюсон было четырнадцать лет – столько же, сколько и Ларри, – и родители отправили её учиться в одну из самых престижных школ Эдинбурга. Так совпало, что в эти дни она гостила в деревушке Боуден, где жил и дедушка Годфри, и очень хотела повидаться со своим другом детства.
– Встретимся в субботу утром, – согласился юноша. – Во время завтрака, потому что потом мне надо будет уехать.
Ларри порылся в шкафу и достал оттуда толстый свитер из шотландской шерсти, плотные бумазейные штаны и зелёные резиновые сапоги. Облачившись во всё это, он посмотрел на себя в зеркало и удовлетворённо улыбнулся.
– Чем хуже, тем лучше, – хмыкнул юный Мистери. – Держу пари: после сегодняшней встречи у Эйлин отпадёт всякое желание общаться со мной!
Ларри познакомился с Эйлин несколько лет назад, когда проводил летние каникулы у дедушки. В Боудене её называли Дороти, потому что она всегда носила голубой фартучек и красные туфельки, а волосы убирала в озорные хвостики – точь-в-точь как главная героиня книги «Волшебник из страны Оз».
– Восемь, – посмотрел на часы Ларри. – Если всё пройдёт гладко, то уже в десять я буду свободен как ветер!
Оставив записку на доске у входа, он направился в гараж за велосипедом. Через несколько минут он уже мчался по извилистым дорожкам среди зелёных шотландских полей. Вскоре Ларри прибыл на центральную улицу деревни Боуден, по обеим сторонам которой стояли дома в георгианском стиле[3], выкрашенные в яркие цвета. В столь ранний час на улице почти никого не было; паб, где Эйлин назначила ему встречу, и вовсе пустовал.
Стараясь держаться как можно более безразлично, Ларри пересёк зал и подошёл к барной стойке. Безупречно причёсанный бармен с кухонным полотенцем через плечо стоял к нему спиной.
– Мистер Мистери? – произнёс он, не оборачиваясь.
Юный детектив замер как вкопанный.
– Э-э… да, это я, – промямлил он. – Но как вы узнали?
– Ваш столик – номер шесть, вон там, в углу, – ответил бармен, невозмутимо продолжая нарезать фрукты на дольки.
Ларри оглядел элегантный интерьер паба и спросил себя: почему Эйлин заказала столик именно тут? Неужели решила, что в романтической атмосфере ей будет проще поймать его в свои сети?
Со вздохом он сел за столик, накрытый кружевной скатертью, и приготовился ждать.
Подошёл бармен, зажёг свечу в центре стола и молча удалился.
Ларри снова вздохнул, мысленно готовясь к худшему.
Неожиданно дверь открылась, в зал вошла девушка и решительным шагом устремилась прямо к нему. Блестящие, коротко стриженные волосы каштанового оттенка, ангельское личико и модное платье синего цвета. Короче говоря – красавица, глаз не оторвать!
– Привет, Ларри, – сказала Эйлин, очаровательно улыбаясь. – Прости, что немного опоздала.
Молодой человек покраснел как рак.
– Э-э… О, привет, Дороти, – наконец произнёс он. Тотчас заметив свою оплошность, Ларри поправился: – В смысле – привет, Эйлин.